Enjoying your free trial? Only 9 days left! Upgrade Now
Home Explore BWT AQA drink Palaimon N70-N50
Like this book? You can publish your book online for free in a few minutes! Create your own flipbook
View in Fullscreen

BWT AQA drink Palaimon N70-N50

Published by BWT AQUA Marketing, 2022-11-09 08:18:39

Description: BWT AQA drink Palaimon N70-N50

Read the Text Version

No Text Content!

DE bwt.com bwt.com WA S SER SPENDER / W A S SER SPENDER / F ONTAINE DE RÉSEA U F ONT AINE DE RÉSEA U BWT Palaimon N70 CA/CAS/HCAS N50 CAS/HCAS BEDIENUNGS ANLEITUNG MANUEL D ' UTILIS ATION DE FR


2 BWT Palaimon N70/N50 DE Inhaltsverzeichnis 1. Einleitung 3 2. Produktbeschreibung 3 2.1 Funktionsweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.2 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.2.1 Kennzeichnung von Hinweisen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.2.2 Personalqualifikation und Schulung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.2.3 Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.2.4 Sicherheitsbewusstes Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.2.5 Sicherheitshinweise für den Bediener . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.2.6 Sicherheitshinweise für Einbau-, Wartungs- und Servicearbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.2.7 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3. Installations-und Betriebsanweisung 5 3.1 Richtlinien/gesetzliche Grundlagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3.2 Kaltwasserbad und Sprudelwassertank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3.3 Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3.4 Lüftungsöffnungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3.5 Umgang mit CO2 Gasflaschen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3.5.1 Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3.5.2 Wechsel CO2-Druckgasflasche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3.5.3 Dienstleistung Gasflaschenwechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4. Bedienung Palaimon N70/N50 6 4.1 Bedienfeld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.2 Übersicht der Hauptbestandteile AQA drink Palaimon N70/N50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5. Hygiene 8 6. Wartung und Service 9 6.1 Wartung und Service an Mietgeräten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6.2 Wartung und Service im Kundeneigentum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6.3 Störungsbehebung Palaimon N70/N50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 7. Technische Spezifikation 10 8. Gewährleistung 10 9. Entsorgung 10 10. Zubehör 11 11. Konformitätserklärung 12


41 (0)800 88 99 88 E-mail: [email protected] Bitte geben Sie uns folgende Angaben durch: Diese EBA gehört zum AQA drink: Modell Seriennummer Kühler Seriennummer Tower 2. PRODUKTBESCHREIBUNG 2.1 Funktionsweise Die Modelle AQA drink Palaimon N70 und N50 sind Wasserspender, welche direkt an die Trink- wasserleitung angeschlossen werden. Damit steht unbegrenzt sauberes Trinkwasser zur Ver- fügung. Zudem wird die Umwelt geschont, da auf den teuren Transport von Mineralwasserfla- schen und Gallonen verzichtet werden kann. Die Geräte wurden nach dem neusten Stand der Technik entwickelt. Mit ihrem Filtrationssys- tem werden Verunreinigungen wie Ablagerun- gen, Chlor und Partikel entfernt. Der AQA drink Palaimon N70 oder N50 ist in der folgenden Konfiguration erhältlich: • N70 – Kalt-, und raumtemperiertes Wasser (CA) – Kalt-, Sprudel- und raumtemperiertes Wasser (CAS) – Heiss-, Kalt-, Sprudel- und raumtemperier- tes Wasser (HCAS) • N50 – Kalt-, Sprudel- und raumtemperiertes Wasser (CAS) – Heiss-, Kalt-, Sprudel- und raumtemperier- tes Wasser (HCAS) Der an die Hauptwasserleitung angeschlosse- ne Wasserspender sieht einen sofortigen und kontinuierlichen Bezug von sauberem, frischem Wasser vor. Die Lieferung und Lagerung von grossen Wasserflaschen fällt weg, ebenso das Schleppen und Heben der schweren Gallonen, welches ein Gesundheitsrisiko darstellt. Während der Lagerung im Tank oder bei Still- stand des Gerätes (Wochenende oder Feierta- ge), wird das Wasser gekühlt. Der Bezug von sauberem, frischem Wasser zu jeder Zeit wird somit sicher gestellt. Lieferumfang Wasserspender AQA drink Palaimon N70 oder N50 komplett mit Aktivkohlefilter. Die CO -Gas- 2 flasche ist als Zubehör erhältlich. Empfohlene Dienstleistung AQA drink Hygiene Service AQA drink Wasserspender sind technische Pro- dukte, welche das Trinkwasser dem Endver- braucher in hygienisch aufbereiteter Form am «Point of Use» zur Verfügung stellen. Um einen optimalen Betrieb sowie eine bestmögliche Wasserqualität zu gewährleisten, bedarf es auch richtiger und regelmässiger Pflege. Dies


4 BWT Palaimon N70/N50 DE setzt eine regelmässige Pflege und fachmänni- sche Wartung voraus. Bitte hierzu die Kapitel 5 «Hygiene» und 6 «Wartung und Service» be- achten. Wissen Sie? • dass der Mensch 8 Becher Wasser pro Tag trinken sollte? • dass zwei Drittel des menschlichen Körpers aus Wasser besteht? • dass Wasser eine bedeutende Rolle bei der Verdauung spielt? • dass kaltes Wasser den Stoffwechsel im Körper verstärkt? • dass Wasser Energie gibt, bei der Gewichts- kontrolle hilft und den Verstand klar hält? • dass Wasser den Durst löscht (besser als mit Zucker gesüsste Getränke) und gekühlt wunderbar schmeckt? 2.2 Sicherheitshinweise Diese Einbau- und Bedienungsanleitung enthält grundlegende Hinweise, was im Betrieb und bei der Wartung zu beachten ist. Sie ist daher unbedingt vor Einbau und Inbetriebnahme vom zuständigen Personal zu lesen. Sie muss stän- dig am Einsatzort des Gerätes verfügbar sein. Es sind nicht nur die unter diesem Abschnitt «Sicherheitshinweise» aufgeführten, allgemei- nen Sicherheitshinweise zu beachten, sondern auch die unter anderen Abschnitten eingefüg- ten, speziellen Sicherheitshinweise. 2.2.1 Kennzeichnung von Hinweisen Die in dieser EBA enthaltenen Sicher- heitshinweise, die bei Nichtbeach- tung Gefährdung für Personal hervor- rufen können, sind mit dem nebenstehenden allgemeinen Gefahrensymbol besonders ge- kennzeichnet. Dieses Symbol finden Sie bei Si- cherheitshinweisen, deren Nichtbeachtung Ge- fahren für das Gerät und dessen Funktion hervorrufen kann. 2.2.2 Personalqualifikation und Schulung Das Personal für den Einbau, die Inbetriebset- zung, Bedienung, Wartung und den Service des Gerätes muss die entsprechende Qualifika- tion für diese Arbeiten aufweisen. Verantwor- tungsbereich, Zuständigkeit und die Überwa- chung des Gerätes müssen durch den Betreiber genau geregelt sein. 2.2.3 Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise Eine Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann sowohl eine Gefährdung für Personen als auch für Umwelt und Gerät zur Folge haben. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise führt zum Verlust jeglicher Schadenersatzan- sprüche. Im Einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise folgende Gefährdungen nach sich ziehen: • Versagen wichtiger Funktionen am Gerät • Versagen vorgeschriebener Methoden zur Wartung und Fehlerbehebung • Gefährdung von Personen durch elektrische und mechanische Einwirkungen 2.2.4 Sicherheitsbewusstes Arbeiten Die in dieser EBA aufgeführten Sicherheitshin- weise, die bestehenden nationalen Vorschrif- ten zur Unfallverhütung sowie eventuelle inter- ne Arbeits-, Betriebs-und Sicherheitsvorschriften des Betreibers sind zu beachten. Wird das Gerät in Kombination mit anderen Geräte /Maschinen eingesetzt, so sind die ent- sprechenden Bedienungsanleitungen zu be- achten. 2.2.5 Sicherheitshinweise für den Bediener Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschliessen. (Einzelheiten hierzu siehe z.B. in den Vorschriften SEV, VDE und der örtlichen Energieversorgungsunternehmen).


BWT Palaimon N70/N50 5 DE Allgemeine Hygienebedingungen sind zu be- achten. 2.2.6 Sicherheitshinweise für Einbau-, Wartungs- und Servicearbeiten Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alle Ein- bau-, Wartungs- und Servicearbeiten von auto- risiertem und qualifiziertem Fachpersonal wie • Elektriker • Sanitär-Installateur • BWT AQUA Servicetechniker ausgeführt werden, dass sich durch eingehen- des Studium der EBA ausreichend informiert hat. Grundsätzlich gilt, dass Änderungen von Einstellungen im Gerät oder des Steuerpro- gramms nur von BWT AQUA Servicetechniker oder durch BWT AQUA angewiesenes Personal durchgeführt werden dürfen. Grundsätzlich sind Arbeiten am Gerät nur im Stillstand durch- zuführen. Alle Reparaturen und Servicearbeiten sind im Servicekontrollheft aufzuführen. 2.2.7 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung Umbau und Veränderungen des Gerätes sind nur nach Absprache mit BWT AQUA zulässig. Originalersatzteile und das von BWT AQUA be- reitgestellte Zubehör dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer Teile kann die Haf- tung für die daraus entstehenden Folgen auf- heben. 3. INSTALLATIONS-UND BETRIEBSANWEISUNG 3.1 Richtlinien/gesetzliche Grundlagen Bei Installation und Betrieb der Anlage müssen folgende Gesetze beachtet werden: • Technischen Regeln für Trinkwasserinstal- lation • Verordnung über die Qualität von Wasser für den menschlichen Gebrauch (Trinkwasser- verordnung) Alle gelieferten Wasserspender erfüllen die EC- Richtlinie 2002/95/EG (RoHS) zur Beschrän- kung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. 3.2 Kaltwasserbad und Sprudelwassertank Der Kalt- und Sprudelwassertank ist eine ein- zigartige Kombination von Tanksystem und Durchlaufkühlung. Die Wassertemperatur ist werkseitig auf 8 °C eingestellt und sollte nicht verändert werden. Das Sprudelwasser kann eine 1–2 °C tiefere Temperatur aufweisen. Wenn Wasser im Tank gespeichert wird, oder durch- fliesst, wird das Wasser gekühlt. Es ist ein kon- tinuierlicher Wasserbezug ohne Unterbruch möglich. 3.3 Filter Das Filtrationssystem des Wasserspenders wurde so konstruiert, um eine Verschmutzung und Verunreinigung des Wassers zu reduzieren. Ein Aktivkohlefilter entfernt eine Reihe von Kon- taminationen wie Chlor, organische Verbindun- gen etc. 3.4 Lüftungsöffnungen Vermeiden Sie, dass Gegenstände oder Flüs- sigkeiten durch die Lüftungsöffnungen in das Gerät gelangen. Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose, wenn doch irgendwelche Gegenstände oder Flüssigkeiten in das Gerät gelangt sind. Spritzen Sie vor allem niemals mit einem Wasserschlauch oder Ähnlichem in das Gerät. Für den ordnungsgemässen Betrieb des Gerätes dürfen die Lüftungsöffnungen nicht ab- gedeckt werden. Wasserbezug Nach der Inbetriebnahme durch einen BWT AQUA Servicetechniker ist der AQA drink Palai- mon N70 bzw. N50 sofort betriebsbereit. Die Bedienung des Gerätes ist sehr einfach. Zuerst einen Becher in den Wasserausgabebereich stellen. Anschliessend durch leichtes Berühren des gewünschten Symbols den Wasserbezug auslösen. 3.5 Umgang mit CO2 Gasflaschen 3.5.1 Sicherheit 1. Gasflaschen vor übermässiger Erwär- mung, mechanischer Beschädigung und korrosiven Stoffen schützen. 2. In Zonen mit erhöhter Brandgefahr keine Gasflaschen anschliessen oder lagern. 3. Gasflaschen gut zugänglich aufstellen. 4. Volle und leere Gasflaschen getrennt lagern und nach Gasart aufteilen. 5. Gasflaschen nur mit aufgeschraubter Schutzkappe lagern und transportieren. 6. Gasflaschen gegen Sturz und Wegrollen sichern. 7. Bei Undichtheit und Brand: Flaschenven- tile sofort schliessen. Erhitzte Flaschen intensiv mit Wasser kühlen.


41 (0)800 88 99 88 E-mail: [email protected] 4. BEDIENUNG PALAIMON N70/N50 4.1 Bedienfeld Um einen Becher mit Wasser zu füllen, stellen Sie ihn auf den Kreis der Auffangschale und wählen das gewünschte Trinkwasser durch Drücken des folgenden Symbols: Taste HEISS (nur Ausführung HCAS) Heisses Wasser. Für den Bezug von heissem Wasser muss aus Sicherheitsgründen zuerst die Taste «HEISS» für mindestens 3 Sek. gedrückt wer- den. Nach 3 Sek. erscheint «Heisswasser» im Display. Jetzt zusätzlich Taste «AMBIENTE» drücken (Taste «HEISS» weiter gedrückt halten) –- Heis- ses Wasser wird ausgegeben. Sobald eine der beiden Tasten losge lassen wird, stoppt die Heisswasser Ausgabe. WICHTIG: Der rote LED Ring der Taste «HEISS» blinkt wäh- rend der Aufheizphase. Bei Erreichen der Ziel- temperatur (94°C) leuchtet der LED Ring dauer- haft rot. Es kann bereits Wasser während der Aufwärmphase bezogen werden, aber BWT empfiehlt aus hygienischen Gründen einen Be- zug von Heisswasser erst bei Erreichen der Zieltemperatur.


BWT Palaimon N70/N50 7 DE Taste SPRUDEL (Ausführung CAS/HCAS) Kaltes, kohlensäurehaltiges Wasser. Mit Betätigen der Sparklingtaste kann ein Glas oder eine Karaffe mit kohlensäurehalti- gem Wasser bezogen werden. Der Bezug wird durch mehrmaliges Drücken der Taste unterbrochen. Taste KALT Kaltes, stilles Wasser. Mit Betätigen der Kaltwassertaste kann ein Glas oder eine Karaffe mit stillem gekühltem Wasser bezogen werden. Der Bezug wird durch mehrmaliges Drücken der Taste unterbrochen. Taste AMBIENTE Raumtemperiertes, stilles Wasser. Mit Betätigen der Ambienttaste kann ein Glas oder eine Karaffe mit stillem raumtemperiertem Wasser bezogen werden. Der Bezug wird durch mehrmaliges Drücken der Taste unterbrochen. Taste GLAS/KARAFFE Mit der Betätigung der Taste kann die Füllmenge vorgewählt werden. Das Zeichen der Karaffen Abfüllung er- scheint unten rechts auf dem Display mit dem Symbol 4.2 Übersicht der Hauptbestandteile AQA drink Palaimon N70/N50 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 1. Bedienfeld 2. Wasserauslauf 3. Auffangschale 4. C0 -Flasche 5. Filter mit Filterkopf 6. Kühleinheit 7. Lüftungsöffnung (standortabhängig) 8. Heizmodul (nur HCAS-Ausführung)


8 BWT Palaimon N70/N50 DE 5. HYGIENE Kontrolle und Verantwortung durch den Betreiber Für eine einwandfreie Hygiene sollte der AQA drink Wasserspender durch eine verantwortli- che und geschulte Person wöchentlich ge- pflegt werden. In Abhängigkeit von der Nut- zungsintensität sowie dem Aufstellort kann ein kürzeres Hygieneintervall erforderlich sein. Zu Ihrer Sicherheit und Ihrer Kunden gegenüber empfehlen wir Ihnen die durchgeführte Pflege- und Hygienearbeiten auf einem Kontrollblatt zu dokumentieren. Für die wöchentliche Reinigung gibt es zwei Reinigungsmittel: Desinfektionsspray Artikel-Nr. 149736 Anwendung: Unverdünnt auf die zu desinfizie- rende Oberfläche aufsprühen, 5 Minuten ein- wirken lassen, kein Nachspülen notwendig. Entkalkerspray 1. Für die Entfernung von Kalk- flecken. Mit dem Entkalker- spray die grossen Oberflä- chen sowie Auffangschale und Gitter der AQUAdrink Geräte gut einsprühen. 2. Nach ca. 30 Sek. die Flächen mit dem Hygienetuch sorgfäl- tig abwischen. Einen Becher Kaltwasser entnehmen und verwerfen. Artikel-Nr. 138081 Vorgehen • Wir empfehlen, Hygienehandschuhe wäh- rend der Reinigung zu tragen • Wasserauffangschale und -gitter entfernen, leeren und reinigen • Oberfläche des Gerätes mit dem Ent- kalkerspray von Kalkflecken befreien und anschliessend mit dem Desinfektionsspray reinigen und desinfizieren • Mit dem Desinfektionsspray Bezugssymbole, Spenderdüse und Wasserausgabebereich einsprühen, eine Minute wirken lassen und dann abwischen • Gerät wieder elektrische anschliessen und auf korrekte Funktion prüfen • Falls eine Beschädigung oder Undicht- heit festgestellt wird, sofort Wasserzufuhr schliessen und Servicetechniker bestellen


41 (0)800 88 99 88 E-mail: [email protected] 6.3 Störungsbehebung Palaimon N70/N50 Problem Ursache Empfehlung Getränk zu warm Kompressor läuft nicht Eingestellte Temperatur zu hoch Kondensator verschmutzt Übermässige Nutzung Rufen Sie uns an: 0800 88 99 88 Rufen Sie uns an: 0800 88 99 88 Rufen Sie uns an: 0800 88 99 88 Warten Sie eine Weile (Kühlung läuft) Zu viel CO2 im Getränk CO2 Druck zu hoch Mischung von Wasser/ CO2-Wasser Rufen Sie uns an: 0800 88 99 88 Ändern Sie das Programm Zu wenig CO2 im Getränk Wassertemperatur zu hoch Absperrventil ist geschlossen CO2-Flasche ist leer CO2-Druck zu hoch Mischung von Wasser/ CO2-Wasser Warten Sie eine Weile (Kühlung läuft) Öffnen Sie das Absperrventil Tauschen Sie die CO2-Flasche aus Rufen Sie uns an: 0800 88 99 88 Ändern Sie das Programm Pumpe ist laut Schlechter Wasserdurchfluss Aktivkohlefilter verstopft Wassereintritt prüfen Rufen Sie uns an: 0800 88 99 88 Pumpe arbeitet nicht Maximale Laufzeit erreicht Pumpe defekt Steuerung defekt Niveauschalter defekt Bezug unterbrechen und ein paar Minuten warten Rufen Sie uns an: 0800 88 99 88 Rufen Sie uns an: 0800 88 99 88 Rufen Sie uns an: 0800 88 99 88


41 (0)800 88 99 88


BWT Palaimon N70/N50 11 DE 10. ZUBEHÖR Sie finden umfangreiches Zubehör in unserem Onlineshop www.bwt-shop.ch


41 (0) 61 755 88 99 Aesch, 07. März 2018 Ort, Datum / Place, date / Lieu, date EU Konformitätserklärung EU declaration of conformity / Certificat de conformité UE Patrik Jermann Geschäftsführer BWT AQUA AG 11. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG


4 13 FR Sommaire 1. Généralités 14 2. Description du produit 14 2.1 Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2.2 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 2.2.1 Symboles associés aux consignes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 2.2.2 Qualification et formation du personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 2.2.3 Risques résultant de l’inobservance des consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 2.2.4 Pour travailler en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 2.2.5 Consignes destinées aux opérateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 2.2.6 Consignes applicables aux travaux de montage / d’installation, d’entretien et de maintenance . 16 2.2.7 Modification unilatérale et fabrication de pièces de rechange par l’exploitant . . . . . . . . . . . . . . 16 3. Composition et fonctionnement de l’appareil 16 3.1 Normes et textes légaux applicables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.2 Bain d′eau froide et réservoir d′eau gazeuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.3 Filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.4 Ouvertures de ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.5 Manipulation des bouteilles de gaz CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.5.1 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.5.2 Remplacement des bouteilles de gaz CO2 sous pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 3.5.3 Service de remplacement des bouteilles de gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 4. Touches de sélection 17 4.1 Panneau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 4.2 Aperçu des principales composantes d‘AQA drink Palaimon N70 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 5. Hygiène 19 5.1 Responsabilités incombant à l’exploitant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 6. Entretien et service après-vente 20 6.1 Entretien et service après-vente sur les appareils en location . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 6.2 Entretien et service après-vente sur les appareils propriété des clients . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 6.3 Dépannage Palaimon N70/N50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 7. Caractéristiques 21 8. Garantie 21 9. Élimination/recyclage du produit en fin de vie 21 10. Accessoires 22 11. Déclaration de Conformité 23


41 (0)800 88 99 88 E-mail: [email protected] Merci de nous fournir les informations ci-des- sous: Le présent manuel couvre l’AQA drink : Modèl Numéro de série unité de refroidissement Numéro de série tower 2. DESCRIPTION DU PRODUIT 2.1 Principe de fonctionnement L’AQA drink Palaimon N70 est un distributeur d’eau conçu pour être directement raccordé au réseau d’eau potable. Grâce à cette caracté- ristique particulière, il est capable de vous fournir de l’eau potable d’une hygiène irrépro- chable et en quantité illimitée. L’alimentation par le réseau d’eau potable contribue égale- ment à la protection de l’environnement, car elle rend inutile le transport coûteux et généra- teur d’émissions de bouteilles et bonbonnes d’eau minérale. Cet appareil a été conçu de façon à être totalement conforme à l’état de l’art. Son système de filtrage élimine efficace- ment les impuretés comme les dépôts, le chlore et les particules solides. L’AQA drink Palaimon N70 ou N50 est dispo- nible dans suivantes configuration: • N70 – Eau froide et à température ambiante contrôlée (CA) – Eau froide, gazeuse et à température ambiante (CAS) – Eau chaude, froide, gazeuse et à tempéra- ture ambiante (HCAS) • N50 – Eau froide, gazeuse et à température ambiante (CAS) – Eau chaude, froide, gazeuse et à tempéra- ture ambiante (HCAS) Dès son raccordement au réseau d’eau potable (et au secteur), ce distributeur vous fournira instantanément et en continu de l’eau potable toujours propre et fraîche. Ainsi, il vous permettra de vous affranchir non seulement de l’approvisionnement et du stoc- kage de lourdes bonbonnes d’eau, mais aussi de leur manutention pénible comportant en plus un risque pour la santé des personnes chargées de cette tâche. Lors du stockage dans le réservoir ou lorsque l’appareil est à l’arrêt (durant les week-ends ou jours fériés), l’eau stockée sera froide. Ainsi, l’appareil vous assure à tout moment l’approvi- sionnement en eau propre et froide. Étendue de la fourniture Distributeur d’eau potable AQA drink Palaimon N70 ou N50 complet avec filtres au charbon. La bouteille de CO n’est pas comprise (acces- 2 soire à commander séparément).


4 15 FR Une prestation de service recommandée: Le Service d’hygiène AQA drink Les distributeurs d’eau potable AQA drink sont des produits techniques conçus pour mettre l’eau potable traitée hygiéniquement à la dis- position de l’utilisateur sur leur lieu d’implanta- tion. Pour assurer que leur exploitation se fasse toujours dans des conditions optimales et qu’ils puissent toujours vous fournir une eau potable de la meilleure qualité possible, ces appareils requièrent une maintenance pério- dique assurée par du personnel compétent. À ce sujet, nous vous demandons également de bien vouloir tenir compte des consignes figu- rant aux chapitres 5 «Hygiène» et 6 «Entretien et maintenance». Saviez-vous que… • toute personne humaine devrait boire 8 gobelets/verres d’eau par jour pour couvrir ses besoins physiologiques ? • deux tiers du corps humain sont composés d’eau? • l’eau joue un rôle important dans la diges- tion des aliments? • l’eau froide stimule notre métabolisme? • l’eau nous apporte de l’énergie, nous aide à contrôler notre poids et à garder l’esprit clair? • l’eau étanche efficacement la soif (mieux que les boissons sucrées) et possède un goût merveilleux lorsqu’elle est bien fraîche? 2.2 Consignes de sécurité Le présent Manuel de Montage et d’Utilisation (MMU) contient des informations fondamen- tales relatives à tous les points importants à prendre impérativement en compte dans le cadre de l’utilisation et de la maintenance de l’appareil. De ce fait, il impératif que le person- nel chargé du montage et de la mise en service de l’appareil ait préalablement lu et compris le présent MMU. Pour être consultable à tout ins- tant, l’exploitant doit conserver le MMU en per- manence sur le lieu d’implantation de l’appa- reil. Veuillez également note que vous êtes non seulement tenu de respecter impérativement les consignes de sécurité figurant au présent alinéa «Consignes de sécurité», mais aussi l’en- semble des consignes de sécurité spécifiques que nous avons fait figurer dans d’autres ali- néas chaque fois que nécessaire. 2.2.1 Symboles associés aux consignes Toutes les consignes de sécurité figu- rant au présent MMU et dont l’inob- servance peut induire des risques pour l’inté- grité physique du personnel et compromettre le bon fonctionnement de l’appareil, voire de l’endommager, y sont expressément repérées par le symbole «risque général» ci-contre. 2.2.2 Qualification et formation du personnel Le personnel chargé du montage, de la mise en service, de l’exploitation, de l’entretien et de la maintenance des installations doit disposer des qualifications requises pour pouvoir effec- tuer ces travaux. L’exploitant est tenu d’arrêter des règles pré- cises définissant les responsabilités et compé- tences, y compris pour la surveillance de l’ins- tallation. 2.2.3 Risques résultant de l’inobservance des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut faire naître des risques pour l’intégrité phy- sique des personnes, pour l’environnement et pour l’appareil. L’inobservance des consignes de sécurité en- traîne la perte de tout droit de se pourvoir en dommages et intérêts, ainsi que l’exclusion de la garantie. Le non-respect de ces consignes peut en parti- culier entraîner: • la défaillance de fonctions essentielles de l’appareil, • l’inefficacité des méthodes de maintenance et de dépannage spécifiées par le fabricant, • la mise en péril du personnel par des dys- fonctionnements électriques et mécaniques. 2.2.4 Pour travailler en toute sécurité Vous êtes tenu de scrupuleusement respecter les consignes de sécurité figurant au présent MMU, dans la réglementation nationale de pré- vention des accidents de travail ainsi que les règlements internes de l’exploitant applicables à la sécurité du travail, de fonctionnement et tout autre mesure de prévention de risques. Lorsque l’appareil est exploité en combinaison avec d’autres appareils ou machines, vous de- vez également tenir compte des consignes fi- gurant aux manuels opératoires de ceux-ci. 2.2.5 Consignes destinées aux opérateurs Il s’agit de prévenir tout risque dû à l’énergie électrique (pour plus de détails, veuillez vous référer aux normes et règlements de l’associa-


4 FR tion pour l‘électrotechnique, les technologies de l‘énergie et de l‘information (SEV), du VDE et du fournisseur local d’électricité). Veuillez également tenir compte des règles générales d’hygiène. 2.2.6 Consignes applicables aux travaux de montage / d’installation, d’entretien et de maintenance L’exploitant doit prendre toutes les mesures utiles pour que les travaux de montage, d’en- tretien et de maintenance des installations soient exclusivement effectués par du person- nel compétent et agréé, p. ex. des • électriciens, • installateurs d’équipements sanitaires, • techniciens de maintenance BWT AQUA, qui se sont préalablement eux-mêmes formés aux spécificités de l’équipement par une lec- ture attentive du MMU. Par principe, l’appareil doit toujours être arrêté préalablement à toute intervention. Pour ce faire, vous devez strictement appliquer la pro- cédure de mise à l’arrêt. Toutes les réparations et opérations de maintenance doivent être consignées dans le cahier de maintenance. 2.2.7 Modification unilatérale et fabrication de pièces de rechange par l’exploitant La modification de l’appareil nécessite l’obten- tion d’un accord préalable de BWT AQUA. Les pièces de rechange d’origine, accessoires et consommables fournis par BWT AQUA garan- tissent le fonctionnement en toute sécurité de l’appareil. En cas d’emploi de pièces de re- change non d’origine, nous sommes fondés à décliner toute responsabilité relative aux consé- quences qui en résulteraient le cas échéant. 3. COMPOSITION ET FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL 3.1 Normes et textes légaux applicables L’installation et l’exploitation de l’appareil sont soumises aux dispositions légales suivantes: • Règles techniques applicables aux réseaux d’eau potable. • Ordonnance sur la qualité de l’eau destinée à l’usage humain («Trinkwasserverordnung» = Ordonnance sur l’eau potable). Tous nos distributeurs d’eau potable sont conformes à la Directive européenne 2002/95/ CE (Restriction of the use of Hazardous Subs- tances = RoHS) relative à la limitation de l‘utili- sation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électro- niques. 3.2 Bain d′eau froide et réservoir d′eau gazeuse La pompe fait passer l’eau dans des conduites qui traversent un bain d’eau réfrigérée. Dans ce bain d′eau se trouvent des conduites de refroi- dissement autour desquelles se forme une couche de glace. Grâce a ce banc de glace, la température du reste de l’eau se situe légère- ment au-dessus du point de congélation. Le ré- servoir d′eau gazeuse est immergé dans le bain d’eau. L’eau réfrigérée y est additionnée de CO . 2 3.3 Filtre Le système de filtrage de la fontaine à eau a été conçu de manière à réduire la pollution et la contamination de l’eau. Un filtre à charbon actif élimine une série de contaminations telles que le chlore, des composés organiques etc. 3.4 Ouvertures de ventilation Veillez à ce qu’aucun objet ni aucun liquide ne pénètre dans l’appareil par les ouvertures de ventilation. Tirez immédiatement la prise si cela devait néanmoins se produire. Ne nettoyez ja- mais l’appareil au jet d’eau. Afin d’assurer le bon fonctionnement de l’appareil, les ouver- tures de ventilation ne doivent pas être recou- vertes. Prélèvement d’eau La fontaine AQA drink Palaimon N70 est pleine- ment opérationnelle dès sa mise en service par un technicien de BWT AQUA. L’utilisation de l’appareil est très simple. Posez d’abord le go- belet dans la zone de distribution de l’eau. En- suite, déclenchez la distribution d’eau en ef- fleurant le symbole souhaité. 3.5 Manipulation des bouteilles de gaz CO2 3.5.1 Sécurité 1. Protégez les bouteilles de gaz d’un échauffement excessif, de tout dommage mécanique et de substances corrosives. 2. Dans des zones à risque d’incendie accru, il ne faut ni brancher ni stocker des bou- teilles de gaz. 3. Posez les bouteilles de gaz à un endroit facilement accessible.


41 (0)800 88 99 88 4. TOUCHES DE SÉLECTION 4.1 Panneau Pour remplir votre gobelet d‘eau, placez-le sur la grille du bac égouttoir et sélectionnez la qualité d‘eau souhaitée en appuyant sur l‘une des touches suivantes: Touche HOT (seulement version HCAS) Eau chaude. Pour des raisons de sécurité, la touche HOT doit être appuyée pour au moins 3 se- condes. Après 3 secondes, Eau chaude s′affiche à l′écran.


4 FR Appuyez en outre sur la touche AMBIENTE. (Maintenir la touche HOT enfoncée) – L′eau chaude est produite. Dès qu′un des deux touches est relâchée, la sortie d′eau chaude s′arrête. Touche SPARKLING (Version CAS/HCAS) Eau gazeuse, réfrigérée. En appuyant sur la touche d’eau Sparkling, vous obtenez un verre ou une carafe d’eau gazeuse réfrigérée. En appuyant sur la touche de manière répétée, vous pouvez interrompre la distribution. Touche COLD Eau plate, réfrigérée. En appuyant sur la touche d’eau Cold, vous obtenez un verre ou une carafe d’eau plate réfrigérée. En appuyant sur la touche de manière répétée, vous pouvez interrompre la distribution. Touche AMBIENT Eau à température Ambiante. En appuyant sur la touche d’eau Am- bient, vous obtenez un verre ou une carafe d’eau plate réfrigérée. En appuyant sur la touche de manière répétée, vous pouvez interrompre la distribution. Touche VERRE/CARAFFE En appuyant sur la touche, vous pou- vez présélectionner la quantité de remplissage. Le symbole de remplis- sage de la carafe apparaît en bas à droite sur l’écran : 4.2 Aperçu des principales composantes d‘AQA drink Palaimon N70 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 1. Commande 2. Espace sortie eau 3. Bac égouttoir 4. Bouteilles de C02 5. Filtre avec tête de filtre 6. Unité de refroidissement 7. Ouverture d'aeration 8. Module chauffant (seulement version HCAS)


4 19 FR 5. HYGIÈNE 5.1 Responsabilités incombant à l’exploitant Pour garantir un état d’hygiène toujours parfait de son distributeur d’eau potable AQA drink, nous recommandons à tout exploitant de confier la responsabilité de l’entretien hebdo- madaire de l’appareil à un collaborateur préala- blement formé à cette tâche. En fonction de la consommation d’eau effective et des condi- tions présentes sur le lieu d’implantation du distributeur, il pourrait s’avérer nécessaire de raccourcir la périodicité des opérations d’en- tretien. Pour votre sécurité et celle de vos clients, nous vous recommandons de bien vouloir documen- ter scrupuleusement les opérations d’entretien effectuées en les consignant dans une «Fiche de contrôle. Pour effectuer le nettoyage hebdomadaire de votre AQA drink, deux solutions s’offrent à vous: Spray hygiénique N° d article 149736 ′ Application: Pulvériser non dilué sur la sur face à désinfecter, laisser agir pendant 5 minutes aucune rinçage ultérieur n’est nécessaire. Spray anticalcaire 1. Spray anticalcaire destiné à éliminer les taches de calcai- re sur les surfaces en matière plastique des appareils AQA drink. 2. Après 30 secondes environ, essuyez les surfaces avec le chiffon hygiénique. Préle- vez un verre d‘eau froide et jetez-le. N° d article 138081 ′ Procédure d’entretien • Pendant le nettoyage, nous vous recomman- dons le port de gants hygiéniques. • Déposez le bac collecteur des égouttures et la grille. Videz le bac et nettoyez le bac et la grille. • Dissolvez toute trace de calcaire en vapori- sant le produit anti-tartre spray anticalcaire sur toutes les faces de l’appareil, puis essuy- ez ces surfaces à l’aide du chiffon hygiéni- que. Appliquez ensuite le spray hygiénique sur ces mêmes surfaces pour parachever leur nettoyage et les désinfecter. • Vaporisez le spray hygiénique sur les tou- ches de sélection du type d’eau, la buse et la zone de distribution d’eau, laissez agir pendant une minute et essuyez ces zones au chiffon. • Raccordez l’appareil au secteur et assurez vous de son fonctionnement correct. • Si vous constatez un dommage ou une fuite sur appareil, coupez immédiatement son arrivé d’eau et appelez notre SAV.


41 (0)800 88 99 88 E-mail: [email protected] 6.3 Dépannage Palaimon N70/N50 Code de dérangement Cause Recommandation Boisson trop chaude Le compresseur ne fonctionne pas. Le réglage de la température est trop élevé. Le condensateur est sale. Utilisation excessive Appelez-nous: 0800 88 99 88 Appelez-nous: 0800 88 99 88 Appelez-nous: 0800 88 99 88 Attendez un moment (refroidissement en cours) Boisson trop gazéifiée Pression CO2 trop élevée. Mélange eau/eau-CO2 Appelez-nous: 0800 88 99 88 Changez le programme Boisson pas assez gazéifiée L’eau est trop chaude. La vanne d’arrêt est fermée. La bouteille de CO2 est vide. La pression CO2 est trop élevée. Mélange eau/eau – CO2 Attendez un moment (refroidissement en cours) Ouvrez la vanne d’arrêt Remplacez la bouteille de CO2 Appelez-nous: 0800 88 99 88 Changez le programme La pompe est bruyante Mauvais débit Filtre à charbon actife bouché Vérifier l'arrivée d'eau Appelez-nous: 0800 88 99 88 La pompe ne fonctionne pas Limite de la durée de vie atteinte Pompe défectueuse Commande défectueuse Capteur de niveau défectueux Interrompre la consommation pendant quelques minutes Appelez-nous: 0800 88 99 88 Appelez-nous: 0800 88 99 88 Appelez-nous: 0800 88 99 88


41 (0)800 88 99 88 E-mail: [email protected]


4 FR 10. ACCESSOIRES Vous trouvez de nombreux accessoires dans notre boutique en ligne bwt-shop.ch


41 (0) 61 755 88 99 Aesch, 07. mars 2018 Lieu, date / Place, date / Ort, Datum Déclaration de conformité UE EU declaration of conformity / EU Konformitätserklärung Patrik Jermann Directeur Général BWT AQUA AG 11. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ


942548 Rev.6 BWT AQUA AG Hauptstrasse 192, 4147 Aesch / BL 061 755 88 99 [email protected] bwt.com