working paper no. 16
Christian Vogel
Boethius – Lehrer ohne Schüler?
Sonderforschungsbereich 980
Episteme in Bewegung.
Wissenstransfer von der Alten
Welt bis in die Frühe Neuzeit
Collaborative Research Centre
Episteme in Motion. Transfer of
Knowledge from the Ancient World
to the Early Modern Period
Berlin 2019
ISSN 2199-2878 | http://dx.doi.org/10.17169/refubium-2326
SFB Episteme – Working Papers
Die Working Papers werden herausgegeben von dem an der Freien Universität Berlin angesiedelten
Sonderforschungsbereich 980 Episteme in Bewegung. Wissenstransfer von der Alten Welt bis in die
Frühe Neuzeit und sind auf der Website des SFB sowie dem Dokumentenserver der Freien Universität
Berlin kostenfrei abrufbar:
www.sfb-episteme.de und http://refubium.fu-berlin.de
Die Veröffentlichung erfolgt nach Begutachtung durch den SFB-Vorstand. Mit Zusendung des
Typoskripts überträgt die Autorin/der Autor dem Sonderforschungsbereich ein nichtexklusives
Nutzungsrecht zur dauerhaften Hinterlegung des Dokuments auf der Website des SFB 980 sowie dem
Refubium der Freien Universität. Die Wahrung von Sperrfristen sowie von Urheber- und
Verwertungsrechten Dritter obliegt den Autorinnen und Autoren.
Die Veröffentlichung eines Beitrages als Preprint in den Working Papers ist kein Ausschlussgrund für
eine anschließende Publikation in einem anderen Format. Das Urheberrecht verbleibt grundsätzlich
bei den Autor/innen.
Zitationsangabe für diesen Beitrag:
Christian Vogel: Boethius – Lehrer ohne Schüler?, Working Paper des SFB 980 Episteme in
Bewegung, No. 16/2019, Freie Universität Berlin
Stable URL online: https://refubium.fu-berlin.de/handle/fub188/17607
Working Paper ISSN 2199 – 2878 (Internet) | http://dx.doi.org/10.17169/refubium-2326
Diese Publikation wurde gefördert von der Deutschen Forschungsgemeinschaft (DFG).
Sonderforschungsbereich 980
„Episteme in Bewegung“
Freie Universität Berlin
Schwendenerstraße 8
D – 14195 Berlin
Tel: +49 (0)30 838-503 49
Email: info@sfb-episteme.de
Working Paper des SFB 980 Episteme in Bewegung, No. 16/2019, Freie Universität Berlin
Boethius – Lehrer ohne Schüler?1
Christian Vogel
Für wen schrieb Boethius seine Übersetzungen, Kommentare und Traktate zur Logik?
Da es keine Anzeichen von einem mehr oder weniger geregelten Schulkontext gibt, in
dem Boethius gelehrt hat und für den er seine Lehrbücher verfasste, müssen wir
verschiedene Pfade betreten, um uns einer Antwort nähern zu können. Hierbei soll
der Fokus auf zwei Perspektiven gelegt werden. Zum einen sind die Spuren zu
verfolgen, die Rückschlüsse auf das soziokulturelle Umfeld und das intellektuelle
Milieu zulassen, in welches Boethius eingeflochten war. Zum anderen werden
Boethius’ eigene Reflexionen unter dem Aspekt in den Blick genommen, inwiefern sie
Hinweise auf sein intendiertes und auf sein tatsächliches Publikum liefern.
Zur Bildungslandschaft in Rom um 500 n. Chr.
Boethius wurde in den achtziger Jahren des fünften Jahrhunderts geboren und in den
zwanziger Jahren des sechsten Jahrhunderts hingerichtet. Die frühsten seiner Werke
– seine Schriften zur Arithmetik und zur Musik – werden in die ersten Jahre des
sechsten Jahrhunderts datiert, das letzte Werk – die Consolatio Philosophiae – verfasste
er in der Gefangenschaft kurz vor seinem Tod Mitte der zwanziger Jahre.2 Innerhalb
dieses Zeitraums von ungefähr zwanzig Jahren schrieb er seine Übersetzungen,
Kommentare und Handbücher zum Organon und erstellte damit ein regelrechtes
Lehrwerk der Logik für verschiedene Bildungsstufen und Ansprüche, das gerade
angesichts seiner didaktischen Differenziertheit und Breite den Eindruck erweckt, er
hätte für den Zweck eines oder wenigstens aufgrund von Erfahrungen aus einem
akademischen Schulbetrieb gewirkt. Wie also sehen die für uns ermittelbaren Umrisse
der Bildungslandschaft zur Zeit des Boethius aus?
Sein wissenschaftliches Wirken fällt genau in die Herrschaftszeit des Gotenkönigs
Theoderich über Westrom, der diesem Teil des Reiches durch seine Politik des
Ausgleichs noch einmal eine längere Zeit des Friedens und damit relativen
Wohlstands und kultureller Blüte ermöglichte, bevor Rom ab den dreißiger Jahren des
sechsten Jahrhunderts Jahrzehnte der Belagerungen, des Verfalls, der Zerstörungen
und Deportierungen über sich ergehen lassen musste. Theoderich trennte in seiner
1 Ich danke Matthias Krobbach für seine gründlichen Korrekturen.
2 Vgl. zu einer kritischen Einordnung der Datierungen von Boethius’ Werken John Magee und John
Marenbon, Appendix: Boethius’ works, in: John Marenbon (Hg.), The Cambridge Companion to
Boethius, Cambridge 2009, S. 303–310.
-2-
Christian Vogel
Herrschaftspolitik die kulturellen und konfessionellen Identitäten der Goten und
Römer, um sie jedoch beide in ihrer Unterschiedlichkeit zu akzeptieren und zu
stärken. Er überließ den Goten vor allem die militärischen Aufgaben, während die
Zivilverwaltung bei den Römern verblieb. Theoderich akzeptierte den Fortbestand
des römischen Senats und das Fortwirken der damit verbundenen sozialen und
politischen Traditionen und Karrieremöglichkeiten, belohnte gar besondere
Leistungen von Konsuln mit einer Beförderung zum königlichen Hofmarschall, dem
magister officiorum, nach Ravenna. Diese Kontinuität und Stabilität der römischen
Senatorenaristokratie ist die eine wichtige Säule für die Charakterisierung der
Bildungslandschaft in dieser Zeit.3
Ein weiteres Merkmal Roms dieser Zeit ist der offene Umgang zwischen Trägern
christlicher und politischer Ämter, der aus der im sechsten Jahrhundert mittlerweile
gesicherten, aber nicht dominanten Position des Christentums resultiert. Während
römische Christen im frühen vierten Jahrhundert noch der Verfolgung ausgesetzt
waren, konnten christliche und nichtchristliche Traditionen nun friedlich
koexistieren. Auch innerchristliche Kämpfe zwischen einer arianischen Auslegung
des Christentums durch die Goten und der trinitarischen Auslegung durch die Römer
konnten durch die Politik der getrennten, aber gleichberechtigten Behandlung von
Goten und Römer durch Theoderich verhindert werden.4
Boethius wurde folglich in ein Umfeld hineingeboren, in dem es keinen prinzipiellen
Konflikt zwischen christlichen und nichtchristlichen oder säkularen Lebensformen
gab, in dem es auch nicht darum ging, sich entscheiden zu müssen.5 Die Verehrung
römischer Tradition, das Interesse an eine Anbindung an den christlichen Glauben
und die vereinzelt verspürte Neugier auf griechische Philosophie gingen in den
intellektuellen Kreisen Hand in Hand miteinander einher. Damit sind die
soziokulturellen Rahmenbedingungen, in die Boethius hineinwuchs, grob skizziert.
3 Vgl. hierzu ausführlich Henry Chadwick, Boethius. The Consolations of Music, Logic, Theology, and
Philosophy, Oxford 1983, S. 1–16 sowie Helen Kirkby, The Scholar and his Public, in: Margaret Gibson
(Hg.), Boethius. His Life, Thought and Influence, Oxford 1981, S. 44–69; hier S. 48.
4 Vgl. hierzu Chadwick 1993, S. 14–16; Kirkby 1981, S. 47; John Marenbon, Boethius, Oxford 2003, S. 10f.;
John Moorhead, Boethius’ Life and the World of Late Antique Philosophy, in: Marenbon (Hg.) 2009, S.
13–33, hier S. 15.
5 Vgl. speziell zum ausgeglichenen Verhältnis seiner Familie – sowohl seiner leiblichen Familie (Anicii)
als auch der seines Adoptivvaters (Symmachi) – zur römischen Tradition und zum Christentum
Antonio Donato, Boethius’ Consolation of Philosophy as a Product of Late Antiquity, London / New
Delhi / New York / Sydney 2015, S. 19–21 sowie S. 166–172.
Boethius – Lehrer ohne Schüler?
-3-
Boethius’ Bildungsweg
Zuverlässige Quellen zu Boethius’ eigener Kindheit und Ausbildung fehlen uns leider
gänzlich. Die von Courcelle wirkmächtig vertretene Position, dass Boethius selbst in
Alexandria war und dort lernte,6 gilt mittlerweile aus guten Gründen als widerlegt,
wenigstens jedoch als unplausibel.7 Die Ähnlichkeiten, die sich aus seinen
Kommentaren zu Ammonios’ Werken finden lassen, können überzeugender auf
gemeinsame Textgrundlagen zurückgeführt werden als auf die starke Annahme, dass
Boethius in Alexandria gewesen sein muss. Auch die Vermutung, dass Boethius in
Athen gelernt haben könnte,8 beruht auf einer einzigen Textstelle, einem Brief des
Theoderich, überliefert von Cassiodor, die vielmehr das Gegenteil zu belegen scheint:
Obgleich weit entfernt lebend hast Du die Schulen der Athener betreten, hast
die Toga vereinigt mit dem Chor der Mantelträger und so die Dogmata der
Griechen zu einer römischen Doctrina gemacht.9
Trotz der räumlichen Trennung hätte Boethius demnach die griechische Philosophie
erlernt, sich angeeignet und sie der lateinischen Welt zugänglich gemacht. Die Stelle
scheint folglich darauf hinzudeuten, dass weder Athen noch Alexandria, sondern Rom
der physische Ort seiner wissenschaftlichen Ausbildung war. Vielleicht können wir
diesen Ort noch genauer bestimmen, wenn wir den Hinweis aus der Consolatio ernst
nehmen, dem zufolge Boethius’ Sehnsuchtsort am Ende seines Lebens seine
Bibliothek war:
„Bewegt Dich nicht schon allein der Anblick dieses Ortes? Ist dies hier etwa
die Bibliothek, welche Du selbst als den Dir zuverlässigsten Sitz in meiner
Heimat gewählt hast, und in welcher Du häufig mit mir die Wissenschaft
über die menschlichen und göttlichen Dinge erörtertest? Und war derart
meine Haltung, meine Gesichtszüge, als ich mit Dir die Geheimnisse der
Natur erforschte, als Du mit mir mittels Zirkel die Bahnen der Gestirne
6 Vgl. Pierre Courcelle, Late Latin Writers and their Greek Sources. Cambridge 1969, S. 280–295.
7 Vgl. Luca Obertello, Severino Boezio, Genua 1974, S. 28–29; Chadwick 1983, S. 153–155; John Magee,
Boethius on Signification and Mind, Leiden / New York / Kopenhagen / Köln 1989, S. 2–3; James Shiel,
Boethius’ Commentaries on Aristotle, in: Richard Sorabji (Hg.), Aristotle Transformed: the Ancient
Commentators and their Influence, London 1990, S. 349–372, S. 355; John Marenbon, Boethius, New York
2003, S. 13; Moorhead 2009, S. 29; John Magee, On the Composition and Sources of Boethius’ Second
Peri Hermeneias Commentary, in: Vivarium (48, 1), 2010, S. 7–54, S. 31–45; Joachim Gruber, Boethius,
Stuttgart 2011, S. 5.
8 Vgl. Cornelia De Vogel, Boethiana I, in: Vivarium 9, 1971, S. 49–66, S. 51f.; dagegen jedoch Obertello
1974, S. 27–28.
9 Cass. var. I, 45,3: sic enim Atheniensium scholas longe positus introisti, sic palliatorum choris miscuisti
togam, ut Graecorum dogmata doctrinam feceris esse Romanam.
Christian Vogel
-4-
umschriebst, als Du meine Sitten und den Plan meines ganzen Lebens nach
dem Beispiel der himmlischen Ordnung formtest?10
Verweist Boethius hier in diesem stark biographisch geprägten Teil der Consolatio
nicht selbst auf die Stätte seiner Begegnung mit der mit und seiner Erweckung durch
die Philosophie? Boethius präsentiert sein philosophisches Schülerdasein als ein
Lernen aus Büchern. Die Philosophia selbst reagiert scharf auf die Klage des
Gefangenen, der sich zunächst nach allen rhetorischen Regeln der Kunst verteidigt.
Weit entfernt davon, Verständnis für die Pein des Gefangenen aufzubringen, zeigt sie
sich nun noch erschrockener, da sie den durch die Rede offenbarten Seelenzustand
des Gefangenen erkennt. Statt Mitleid aufzubringen, reagiert sie streng mit Vorwürfen
und Schelte. Sie diagnostiziert eine selbstverschuldete Heimatferne, d. h. eine
Vertreibung aus den göttlichen Gefilden der Vernunft durch Verirrung, denn aus
seiner wahren Heimat könne der Mensch nur vertrieben werden, indem er sich selbst
von ihr entferne. Und damit kommt auch die Philosophia auf die Bibliothek zu
sprechen, die der Gefangene als den sichersten Sitz seiner Heimat glaubte, aus dem er
von außen mit Gewalt vertrieben worden sei:
„Wer aufhört, diesen (Wohnsitz) bewohnen zu wollen, hört damit auch auf,
ihn zu verdienen. Daher bewegt mich auch nicht so sehr die Erscheinung
dieses Ortes wie Dein Anblick. Und mich kümmern auch nicht die mit
Elfenbein und Kristall verzierten Wände Deiner Bibliothek mehr als der Sitz
Deines Geistes, in den ich einstmals nicht Bücher niederlegte, sondern das,
was den Wert der Bücher ausmacht, nämlich die Gedanken / den Sinn meiner
Bücher.“11
Die Philosophia vermittelte Boethius offenbar ihre Inhalte über Bücher. Es sei demnach
weder die prunkvolle Bibliothek, die es zu vermissen gelte, noch seien es die in ihr
befindlichen Bücher, aus denen Boethius demzufolge all sein philosophisches Wissen
habe: Entscheidend seien die sententiae meorum librorum, der Gehalt der
philosophischen Bücher. Medium seiner philosophischen Bildung scheint also das
Buch gewesen zu sein, eine an eine Institution oder Autorität gebundene direkte
Lehrer-Schüler-Beziehung findet keinerlei Erwähnung.
10 Boeth. cons. 1, 4,7–10: Nihilne te ipsa loci facies movet? haecine est bibliotheca, quam certissimam tibi
sedem nostris in laribus ipsa delegeras, in qua mecum saepe de humanarum diuinarumque rerum
scientia disserebas? Vgl. hierzu auch Christian Vogel, Die boethianische Frage. Über die
Eigenständigkeit von Boethius’ logischem Lehrwerk, in: Working Paper des SFB 980 Episteme in
Bewegung, No. 17/2019, Freie Universität Berlin.
11 Boeth. cons. 2, 5,18–23: at quisquis inhabitare eam velle desierit pariter desinit etiam mereri. Itaque
non tam me loci huius quam tua facies movet nec bibliothecae potius comptos ebore ac vitro parietes
quam tuae mentis sedem requiro, in qua non libros sed id quod libris pretium facit, librorum quondam
meorum sententias collocavi.
Boethius – Lehrer ohne Schüler?
-5-
Nach Boethius zeichnet also die Philosophia für die ursprüngliche Ausbildung seiner
geistigen Potentiale verantwortlich. Das irdische Glück, an dem Boethius im Laufe
seines Lebens partizipierte, wird dem Verantwortungsbereich der Fortuna
zugeschrieben, der Boethius im zweiten Buch der Consolatio mit Blick auf sein eigenes
Leben einen von Beginn an großzügigen, ja regelrecht verschwenderischen und allzu
nachsichtigen Umgang mit ihm selbst eingesteht.12 Hierzu zählten auch die ihn
prägenden Beziehungen zu Menschen, die Boethius zum Ende seines Lebens noch
einmal reflektiert. Allen voran wird die frühe Einbindung des Vaterlosen in die
aristokratischen Kreise Roms hervorgehoben und damit verbunden seine Aufnahme
in die Familie des Symmachus, in der er auch seine Frau hatte finden können, mit
welcher er wiederum zwei Söhne haben konnte, die sich als vortreffliche
Nachkommen erwiesen hätten. Auch die Möglichkeit, sich als Lobredner für den
König vor dem versammelten Volk hervorzutun und dabei den Ruf eines
redegewandten Genius’ zu erwerben, erwähnt Boethius in seiner Verhandlung mit der
Fortuna über die Bewertung ihrer Großzügigkeit und seines gegenwärtigen Zustands.13
Warum sollte Boethius am Ende seines Lebens, wenn er die glücklichen Fügungen
seines Lebens Revue passieren lässt, eine längere und für sein Leben enorm
wirkmächtige Ausbildungszeit in Athen oder Alexandria inklusive prägender
Begegnungen mit dortigen Lehrautoritäten verschweigen?
Drei Hinweise lassen sich aus diesen biographischen Skizzen für unsere Frage
gewinnen: Zum einen fand ihnen zufolge die aneignende Auseinandersetzung mit
philosophischen Themen für Boethius vornehmlich lesend in seiner Bibliothek statt,
Philosophia selbst wählte diesen Ort dafür aus. Darüber hinaus waren die Aufnahme in
aristokratische Kreise und vor allem die Obhut des Symmachus bestimmend für die
Gestaltungsmöglichkeiten in seinem Leben. Und schließlich erlangte er Ruhm und
einen guten Ruf aufgrund seiner rhetorischen Fähigkeiten.
Diese Beobachtungen aus der Consolatio liefern bereits entscheidende Anhaltspunkte
für die Fragen nach den Institutionen und Inhalten der römischen Bildungslandschaft:
Erstens waren die Senatorenaristokratie und die persönlichen Netzwerke prägend für
Antrieb und Ausrichtung der Bildung und Erziehung, zweitens galt Rhetorik als das
zentrale Feld der Künste, in dem Aussicht auf gesellschaftliche Anerkennung bestand,
und drittens stellte Philosophie eine Betätigung dar, die weit mehr privat und
zurückgezogen betrieben wurde und eher zu gesellschaftlicher Ausgrenzung als zu
Ansehen zu führen vermochte. Die verstoßenen Anaxagoras, Sokrates, Zenon, Seneca,
„all diese“, legt Boethius der Philosophia in den Mund, „hat nichts anderes ins
12 Vgl. Boeth. cons. 2, 2,8–15 und 2, 3, 13–36 mit der prägnanten rhetorischen Frage als Resümee: Willst
Du nun mit der Fortuna Abrechnung halten? / Visne igitur cum Fortuna calculum ponere?
13 Vgl. Boeth. cons. 2, 2,28–32.
Christian Vogel
-6-
Verderben geführt, als dass sie, da sie meine Ausbildung genossen, den Neigungen der
Schlechten gänzlich unähnlich erschienen. Daher ist es auch nicht verwunderlich,
wenn wir auf dieser hohen See des Lebens von umwehenden Stürmen getrieben
werden, wir, deren wichtigster Vorsatz lautet, den Schlimmsten zu missfallen.“14
Weltliche Wissenschaften
Was aber wissen wir über die Bildungslandschaft Roms im Ausgang der Spätantike?
In seiner Einleitung zu den Institutiones Divinarum et Saecularium Litterarum, der
Einführungsschrift in die geistlichen und weltlichen Wissenschaften, die Cassiodor in
den fünfziger Jahren des sechsten Jahrhunderts als Unterrichtsbuch für die Mönche
in dem von ihm in Süditalien gegründeten Kloster Vivarium verfasste, schrieb er:
„Als ich erkannte, dass das Studium der weltlichen Wissenschaften mit
glühendem Eifer betrieben wurde – ein großer Teil der Menschen glaubt
nämlich, die Weisheit der Welt ausschließlich durch dieses Studium erlangen
zu können –, erfasste mich, wie ich bekenne, großer Schmerz darüber, dass es
keine öffentlich besoldeten Lehrer der Heiligen Schrift gab, während die
weltlichen Lehrmeister bei ihrem zweifellos stark besuchten Unterricht sehr
hohes Ansehen genossen. Ich habe mich zusammen mit dem seligen Agapetus,
dem Bischof der Stadt Rom dafür eingesetzt, dass lieber die christlichen
Schulen in Rom öffentliche Lehrer erhielten, die aus gemeinschaftlichen
Spenden besoldet sind. [...] Dies taten wir in der Hoffnung, dass die Seele das
ewige Heil erlange und andererseits die Sprache der Gläubigen mit Hilfe einer
gottgefälligen und untadeligen Redekunst verschönert werde. Da jedoch mein
Wunsch wegen der schwer aufwühlenden Kriegsereignisse des Italischen
Reiches keineswegs in Erfüllung gehen konnte – in Zeiten voller Unruhe hat
eine friedliche Angelegenheit bekanntlich keinen Platz –, veranlasste mich die
Liebe Gottes dazu, mit seiner Hilfe diese für Euch bestimmte
Einführungsschrift zu erfassen.“15
14 Boeth. cons. 1, 3,32–37: Quos nihil aliud in cladem detraxit nisi quod nostris moribus instituti studiis
improborum dissimillimi videbantur. Itaque nihil est quod admirere si in hoc vitae salo circumflantibus
agitemur procellis, quibus hoc maxime propositum est, pessimis displicere.
15 Übersetzung von Andreas Pronay, Cassiodorus Senator: Einführung in die geistlichen und weltlichen
Wissenschaften (Institutiones divinarum et saecularium litterarum), Hildesheim 2014, S. 28 auf
Grundlage der Edition von Mynors, Cassiod. inst. (praef.): Cum studia saecularium litterarum magno
desiderio feruere cognoscerem, ita ut multa pars hominum per ipsa se mundi prudentiam crederet
adipisci, grauissimo sum, fateor, dolore permotus ut scripturis diuinis magistri publici deessent, cum
mundani auctores celeberrima procul dubio traditione pollerent. Nisus sum cum beatissimo Agapito
papa urbis Romae ut, sicut apud Alexandriam multo tempore fuisse traditur institutum, nunc etiam in
Nisibi ciuitate Syrorum Hebraeis sedulo fertur exponi, collatis expensis in urbe Romana professos
Boethius – Lehrer ohne Schüler?
-7-
Cassiodor verweist hier auf Bemühungen aus den frühen dreißiger Jahren, gemeinsam
mit dem Bischof Roms eine christliche Schule nach dem Vorbild der Schule von
Nisibis gründen zu wollen, und dokumentiert mit diesem Verweis auf die planerische
Kooperation zwischen ihm – einer Führungspersönlichkeit der Zivilverwaltung – und
dem Bischof von Rom das unverkrampfte und respektvolle Neben- und Miteinander
von weltlicher und kirchlicher Führung. Wichtiger für die vorliegende Untersuchung
sind jedoch seine Hinweise auf fehlende klerikale Bildungseinrichtungen im
lateinischsprachigen Raum des sechsten Jahrhunderts sowie seine Hervorhebung des
Erfolgs weltlicher Schulen und Lehrer. Die Lektüre dieser Zeilen erwecken beinahe
den Eindruck von einer blühenden, breiten säkularen Bildungslandschaft für die
freien Künste samt gefüllter Hörsäle. Zu beachten ist hierbei jedoch der Fokus dieser
Passage, der auf der grundsätzlich unterschiedlichen Wertschätzung von weltlicher
und geistlicher Bildung liegt. Betont werden soll die Tatsache, dass auf geistlicher Seite
keine Bildungsmöglichkeiten vorhanden waren, während die Lehrer weltlicher
Bildung hohes Ansehen genossen. Der Schwerpunkt weltlicher Bildung lag hierbei
jedoch auf dem Rhetorikunterricht.16
Dass mit den blühenden Wissenschaften nicht die breite Palette der Freien Künste,
bestehend auch aus den mathematischen Wissenschaften und der Logik, oder gar der
Philosophie gemeint sein kann, belegen etliche Anmerkungen aus Texten dieser Zeit
von Cassiodor selbst, aber auch von Boethius und Ennodius. Ein differenzierender
Blick auf die verschiedenen Disziplinen zeigt, dass das Aufblühen weltlicher
Wissenschaften wohl in erster Linie auf die Disziplinen der Grammatik und Rhetorik
bezogen
werden
muss.17
So
empfiehlt
Ennodius
als
entscheidende
Bildungsmaßnahmen für aufstrebende junge Menschen neben dem Erwerb sittlicher
Tugenden wie Treue und Anstand vor allem das Studium der Grammatik und
Rhetorik.18 Der beste Ort, um die eigene Bildung entsprechend aufzuwerten, sei, so
Ennodius, Rom, die Stadt, in qua est natalis eruditio,19 die Stadt also, in der Bildung ihren
Ursprung habe.20 Auch Cassiodor empfiehlt jungen Leuten Rom als eloquentiae fecunda
doctores scholae potius acciperent Christianae, unde et anima susciperet aeternam salutem et casto
atque purissimo eloquio fidelium lingua comeretur. Sed cum per bella feruentia et turbulenta nimis in
Italico regno certamina desiderium meum nullatenus ualuisset impleri, quoniam non habet locum res
pacis temporibus inquietis, ad hoc diuina caritate probor esse compulsus, ut ad uicem magistri
introductorios uobis libros istos domino praestante conficerem.
16 Vgl. Pronay 2014, S. 22f.
17
Vgl. zur wichtigen Funktion der rhetorischen und grammatischen Fähigkeiten
Distinktionsmerkmal für die römische Senatorenaristokratie auch Donato 2015, S. 9–11.
18 Vgl. Ennod. opera CDLII (opusc. 6), 310–315.
als
19 Ennod. opera, CCXXV (Epist. 5, 9: 1–2), 179, 27–29. Vgl. auch Ennod. opera CCXC (Epist. 6, 23: 1) 225, 17f.
(declaristi te scriptionis luce urbem amicam liberalibus studiis iam tenere).
20 Vgl. hierzu Kirkby 1981, S. 49.
-8-
Christian Vogel
mater, die fruchtbare Mutterstadt der Beredsamkeit, und als virtutum omnium
latissimum templum, Tempel der Tugenden.21 Die Aussage der Briefe lautet also:
„Kommt nach Rom, wenn ihr tugendhaft werden und unter besten Bedingungen
studieren wollt“; wobei „studieren“ hier eben vor allem auf das Studium der Sprache
und der Rede bezogen ist.22
Ennodius stellt seinen Korrespondenten darüber hinaus auch eine Liste von Personen
zur Verfügung, denen zu folgen er rät. Alle hier genannten Personen, darunter auch
Boethius, sind führende Mitglieder des Senats oder deren weibliche Verwandte.23
Diese Briefe geben einen Einblick in die zentrale gesellschaftliche Stellung des von
Theoderich geduldeten römischen Verwaltungsapparats, das auf der
Senatorenaristokratie beruhte. Rhetorische Fähigkeiten galten als erfolgversprechend
und wurden innerhalb der aristokratischen Kreise weitervermittelt. Rhetorische
Expertise und politisch-sozialer Aufstieg gingen Hand in Hand.
Auch am Königshof wurden rhetorische Fähigkeiten geschätzt und belohnt. So finden
wir bei Boethius24 und Cassiodor25 Hinweise darauf, wie sehr der Königshof die
rhetorischen Fähigkeiten zu würdigen wusste. Als intellektuelle Patronage diente der
Königshof jedoch nicht. Für den König wurden keine Lehrwerke oder Übersetzungen
verfasst. Auch wurde Ravenna nicht zu einem parallelen Bildungszentrum.26 Aus der
Briefsammlung des Cassiodor wissen wir, dass Theoderich nur – bzw. vor allem – die
praktische Seite von Boethius’ Fähigkeiten zu schätzen wusste und zu nutzen suchte.
So bat er ihn beispielsweise um die Taxierung von Gold- und Silbermünzen,27 um die
Empfehlung eines Harfenspielers für einen befreundeten König28 oder um die
Konstruktion einer Wasser- bzw. Sonnenuhr.29 Die Rolle, die dem gotischen König für
das Bildungssystem dieser Zeit zukam, beschränkte sich demnach darauf, dass er das
funktionierende sozio-politische System der Senatorenaristokratie gewähren ließ, es
gar durch Wertschätzung und Aufstiegsmöglichkeiten stabilisierte. Ravenna, der Sitz
des Königshofs, machte Rom als Bildungszentrum folglich keine Konkurrenz.
Ennodius verweist zudem auf Mailand als einen respektablen Bildungsort seiner Zeit,
21 Vgl. Cassiod. var. IV, 6, 3.
22 Vgl. ausführlich hierzu Filippo Ermini, La scuola in Roma nel VI secolo, in: Archivum Romanicum
18, 1934, S. 143–154.
23 Vgl. Ennod. opera CDLII (opusc. 6), 314, 24–315, 22, dazu auch Chadwick 1983, S. 6f.
24 Vgl. Boeth. cons. 2, 3.
25 Vgl. Cassiod. var. IX, 24, 3.
26 Vgl. Kirkby 1981, S. 50.
27 Vgl. Cassiod. var. I, 10.
28 Vgl. Cassiod. var. II, 40.
29 Vgl. Cassiod. var. I, 45, 2.
Boethius – Lehrer ohne Schüler?
-9-
an dem rhetorische und sprachliche Kenntnisse auch für den Kirchendienst gelehrt
wurden.30
Den Stellenwert der rhetorischen Bildung bezeugt auch das Vorwort von Cassiodors
Briefsammlung, in welchem er darauf hinweist, mit seiner Veröffentlichung auch für
die rhetorische Ausbildung von jungen Anwärtern auf eine politische Karriere
hilfreich sein zu wollen und damit einen Dienst für die Zukunft Roms erweisen zu
können.31 Grammatik und Rhetorik galten mithin als die „Standardwährung“ der
Bildung, da entsprechende Fähigkeiten sich sowohl für weltliche als auch für
kirchliche Karrieren als dienlich erwiesen.32
Doch welche Rolle spielten demgegenüber die theoretischen Wissenschaftsbereiche,
also die Ausbildung in Mathematik und Philosophie?
Der Stellenwert der Philosophie und Mathematik
Was die mathematischen Wissenschaften anbelangt, so finden wir bei Cassiodor eine
Klage darüber, dass ihnen die öffentliche Akzeptanz, das Interesse und ein Auditorium
fehle33. Auch Boethius selbst sorgt sich ausdrücklich darum, dass das Wissen um die
bedeutsameren, für die Bildung des Menschen entscheidenden Inhalte verloren gehe.
Vieles zwar würde in seiner Zeit für wissenswert erachtet und im Bildungssystem
gepflegt. Ein entsprechendes wirkliches Wissen aber oder eine adäquate Wissenschaft
darüber gebe es nicht. Im Gegenteil, diejenigen Wissensgegenstände, die dazu nötig
seien, Wissen zu erzeugen und den Menschen zu bilden, würden vernachlässigt.
Damit drohten auch das Wissen selbst und mit ihm ganze Disziplinen – Boethius hat
hier vor allem die mathematischen und logischen Disziplinen im Sinn – verloren zu
gehen:34
30 Vgl. Kirkby 1981, S. 49 mit Verweis auf Ennod. opera LXXXV (dict. 9), 112–115.
31 Vgl. Cassiod. var. praef. 8: deinde quod rudes viros et ad rem publicam conscia facundia praeparatos
labor tuus sine aliqua offensione poterit edocere, et usum, quem tu inter altercantium pericula iactatus
exerces, illos, qui sunt in tranquillitate positi, contingit felicius adipisci.
32 Vgl. Kirkby 1981, S. 48.
33 Vgl. Cassiod. var. III, 52, 7: Hoc auctor Heron metricus redegit ad dogma conscriptum, quatenus
studiosus legendo possit agnoscere, quod deberet oculis absolute monstrare. videant artis huius periti,
quid de ipsis publica sentit auctoritas. nam disciplinae illae toto orbe celebratae non habent hunc
honorem. arithmeticam indicas, auditoriis vacat. geometria, cum tantum de caelestibus disputat, tantum
studiosis exponitur. astronomia et musica discuntur ad scientiam solam.
34 Vgl. Boeth. in cat. 230C: Scibile ergo et scientiam non esse simul illa res probat, quod si quis rem
scibilem tollat, scientiam quoque sustulerit. Nulla potest enim scientia permanere, si res quae sciri possit
intereat. At si scibile esse constituas, non omnino scientia consequitur. Infantibus enim ea nobis quae
nunc novimus erant, et in suae naturae substantia permanebant, sed eorum apud nos scientia non erat.
Multae quoque sunt artes, quas esse quidem in suae naturae ratione perspicimus, quarum neglectus
scientiam sustulit. Multumque ego ipse iam metuo ne hoc verissime de omnibus studiis liberalibus
dicatur. Quocirca si et scientiam sublatum scibile perimit, et illatum scibile scientiam non infert, neque
Christian Vogel
- 10 -
„Meine Sorge ist groß, dass dieses Schicksal auch all diejenigen Disziplinen
ereilt, die mit besonderem Recht (verissime) als die Freien Künste bezeichnet
werden.“35
In dem zweiten Buch seines Kategorien-Kommentars verweist Boethius darauf, dass
Rom mittels der eigenen Tugenden bereits die Herrschaft aller Städte auf eine einzige
Stadt, nämlich Rom, übertragen konnte. Dies solle nun auch in einem Bereich
geschehen, der bisher noch nicht in Rom heimisch gewesen sei. Boethius schreibt:
„was noch übrig ist“ (id saltem quod reliquum est) und verweist auf die Wissenschaften
der griechischen Weisheit (Graecae sapientiae artes). Diese wolle er nun nach Rom
bringen. Gemeint sind die Philosophie, ihr Werkzeug – die Logik – und die zur
Weisheit führenden mathematischen Wissenschaften. Er mache es sich nun zur
Pflicht, die römische Bürgerschaft in sie einzuführen, seine Mitbürger hierin zu
belehren und zu erleuchten, damit auch dieser schöne und lobenswerte Teil der
Bildung in Rom durch imitatio verehrt werden könne.36
Wie später noch gezeigt werden soll, finden sich in Boethius’ Werken mehrfach
Hinweise darauf, dass er für seine Arbeiten zur Logik und zur Philosophie keine
Wertschätzung erwarten konnte. Eine römische Vorliebe für Logik gab es nicht.
Allgemeine Anerkennung, so bestätigen es auch seine bereits erwähnten Rückblicke
auf sein Leben in der Consolatio, erhielt er zwar für seine öffentlichen Reden, nicht
jedoch für seine philosophischen Texte und Übersetzungen. Wenn in den Briefen
Cassiodors Boethius’ Können und Schaffen im Bereich der Wissenschaften durchaus
lobend Erwähnung finden, so geschieht dies doch zumeist in einem Zusammenhang,
der in die Vermittlung einer der oben genannten Bitten des Königs mündet: Sofern es
für die Empfehlung von Harfenspielern, für die Bewertung von Münzen, für den Bau
einer Sonnenuhr nützlich ist, dann kann in einem solchen Kontext auch das Studium
der Mathematik, Musik oder der Astronomie lobend erwähnt werden. Auch Boethius
selbst scheint diesen pragmatischen Wissenschaftszugang zu registrieren und zu
versuchen, diese Herangehensweise für seine Anliegen zu nutzen, wenn er für die
Logik wirbt, indem er auf ihren Nutzen beispielsweise für die Rhetorik und für die
constituit, prius est id quod sciri potest quam illud quod comprehendere videlicet atque complecti
notitia. Vgl. hierzu auch Chadwick 1983, S. 69.
35 Ebd.: Multumque ego ipse iam metuo ne hoc verissime de omnibus studiis liberalibus dicatur.
36Vgl. die introductio zu Buch II, Boeth. in cat. 201B: Et si nos curae officii consularis impediunt quominus
in his studiis omne otium plenamque operam consumimus pertinere tamen uidetur hoc ad aliquam
reipublicae, curam, elucubratae rei doctrina ciues instruere. Nec male de ciuibus meis merear, si cum
prisca hominum uirtus urbium caeterarum ad hanc unam rempublicam, dominationem, imperiumque
transtulerit, ego id saltem quod reliquum est, Graecae sapientiae artibus mores nostrae ciuitatis
instruxero. Quare ne hoc quidem ipsum consulis uacat officio, cum Romani semper fuerit moris quod
ubicumque gentium pulchrum esset atque laudabile, id magis ac magis imitatione honestare.
Boethius – Lehrer ohne Schüler?
- 11 -
Kunst des Disputierens aufmerksam macht.37 Disputieren, so Boethius, wolle doch
jeder können, während das Erlernen der dafür notwendigen logischen Grundlagen
aufgrund der großen Hürden und des schlechten Rufes dieser Disziplin niemanden zu
interessieren scheine.38 Wenn Boethius darüber hinaus Vorurteilen entschieden
entgegentritt, dass die Logik in Konkurrenz zur Rhetorik stehe,39 scheinen auch das
Hinweise dafür zu sein, dass das Studium der Logik zu seiner Zeit in keinem guten Ruf
stand.
Die Blüte weltlicher Wissenschaften, von der Cassiodor wenig später also schreiben
wird, scheint vor diesem Hintergrund doch eindeutig auf die Rhetorik und die
Grammatik bezogen zu sein. Für ein institutionell etabliertes oder sozial honoriertes
Schul- und Wertesystem, in dem das Studium der Mathematik, der Logik oder der
Philosophie gefördert wurde, lassen sich schwerlich Hinweise finden. Woher kommt
aber dann das Interesse Boethius’ an der Beschäftigung mit der Philosophie?
Gelehrtennetzwerke
Ennodius’ Briefe mit den Empfehlungslisten geben einen deutlichen Hinweis darauf,
welche Rolle private Netzwerke beim Aufbau und bei der Pflege intellektueller
Kontakte für junge Menschen spielten.40 Auch Außenseitern könnten durch solche
Korrespondentennetze ein Einstieg in intellektuelle Kreise ermöglicht worden sein.
Für Boethius war hier Symmachus, sein Schwiegervater, die entscheidende
Bezugsperson, die sein Interesse an philosophischer Bildung und seine Kenntnisse des
Griechischen sowie der neuplatonischen Philosophie förderte. Die Unterstützung der
wissenschaftlichen Tätigkeiten lokaler Philologen und Philosophen hing von den
Neigungen einzelner Aristokraten ab.41 Boethius’ Ziehvater Symmachus war ein
solcher Mäzen und zugleich auch selbst als Philologe tätig. So revidierte er
beispielsweise eine Ausgabe von Makrobius’ Kommentar zu Scipios Traum. Ennodius
widmete ihm einige seiner Arbeiten und empfahl ihn als Förderer weiter. Auch die
Arbeit des in Konstantinopel wirkenden Priscian wurde von Symmachus unterstützt.
37 Vgl. z. B. Boeth. in Cic. 1155B–1157A, s. auch Chadwick 1983, S. 117.
38 Vgl. Boeth. in Cic. 1063B–D: Nullus est enim qui sese videri nolit peritissimum disserendi, quinetiam
objectare ipsi aliquid, et resolvere objecta conantur, etsi facile id factu esset, cuncti ad scientiam logicae
disciplinae velut ad communia quaedam sapientiae lucra concurrerent. Jam vero quid absurdius fingi
potest, quam quod probabilibus, ut ipsi existimant, argumentis inutile studium dialecticae nituntur
astruere?
39 Vgl. Boeth. in Cic. 1165B: His vero qui sequestrandas ab oratorio facultate philosophiae disciplinas
putant, respondendum breviter existimo.
40 Vgl. hierzu auch Kirkby 1981, S. 50f.
41 Vgl. Kirkby 1981, S. 59.
- 12 -
Christian Vogel
Drei seiner Werke sind mit einer Widmung für Symmachus versehen. Schließlich
widmete Boethius selbst Symmachus mindestens seine mathematischen Schriften
und einen seiner theologischen Traktate.42
Neben der Förderung intellektueller Tätigkeiten durch einzelne Aristokraten kam es
im sechsten Jahrhundert vereinzelt auch zur Unterstützung von wissenschaftlichen
Arbeiten seitens der Kirche.43 Bei Boethius können wir feststellen, dass drei seiner
theologischen Traktate sich an den römischen Diakon Johannes richten. Dieser schien
sich für Logik interessiert zu haben, insoweit hierdurch Fragen der Theologie und
Metaphysik berührt wurden.44 Boethius knüpft in diesen kurzen Traktaten an Fragen
an, die in Gesprächen offengeblieben sind, und versieht sie mit der Bitte um
Überprüfung, inwiefern die in den Texten mit Hilfe der aristotelischen Logik
gewonnenen Antworten auf theologische Fragen mit der kirchlichen Glaubenslehre
zu vereinen seien.45
Zwischenfazit
Damit ist der soziokulturelle Kontext, in dem Boethius seine Lehrwerke verfasste,
kompakt umrissen. Ein größeres Publikum an Interessenten oder gar ein Schulkontext
wird daraus nicht ersichtlich.46 Offenbar musste Boethius sein Publikum entweder
erst für sich und sein Anliegen gewinnen oder sich ein Publikum vorstellen, für dass
er sein Bildungsprojekt intendierte. In einem weiteren Schritt sollen nun die Texte des
Boethius selbst dahingehend befragt werden, inwiefern sie uns Aufschluss über sein
Publikum geben können. Auch wenn sich nicht jede Schrift auf das Jahr genau
datieren lässt, können doch die meisten seiner Texte zumindest grob in bestimmte
Phasen seines Schaffens eingeordnet werden. Diese ungefähre Chronologie47 soll die
42 Vgl. zu Symmachus’ Einfluss auf Boethius Chadwick 1983, S. 5–16.
43 So wurden beispielsweise Gedichte christlichen Inhalts oder die Erstellung von Exzerpten von
Texten des Augustinus in Auftrag gegeben, vgl. hierzu Kirkby 1981, S. 82f.
44 Vgl. zum Verhältnis zwischen Boethius und dem Diakon Johannes Chadwick 1983, S. 26–29.
45 Vgl. z. B. Boeth. divin. 68–71: Haec si se recte et ex fide habent, ut me instruas peto; aut si aliqua re
forte diversus es, diligentius intuere quae dicta sunt et fidem si poteris rationemque coniunge.
46 Donato (2015, S. 12–14) betont, dass und inwiefern die Beschäftigung mit Literatur – hierzu zählen
auch das Verbessern von Manuskripten, das Schreiben von Kommentaren, Geschichtswerken oder
Traktaten – weit eher Ausdruck eines – zwar meist verfehlten (vgl. Alan Cameron, The Last Pagans of
Rome, Oxford 2011, S. 383–390), aber dennoch wirkmächtigen – aristokratischen Ideals denn Bestandteil
eines Schulbetriebs war: „[…] it was believed that one of the most fitting ways to spend one’s otium for
an aristocrat was to engage in literary activities […]. In this respect Boethius’ literary pursuits, although
exceptional in terms of their scope and depth, were not uncommon among the senators.“ (Donato 2015,
S. 12).
47 Richtwert sind hierbei die fundierten Einschätzungen von Magee / Marenbon (2009).
Boethius – Lehrer ohne Schüler?
- 13 -
Reihenfolge vorgeben, um eventuellen Tendenzen einer Entwicklung nachspüren zu
können.
Boethius’ mathematische Texte (ca. 500 – 506)
Die frühsten wissenschaftlichen Texte, die uns von Boethius vorliegen, sind seine
Texte zum Quadrivium. Den Begriff des Quadriviums oder Quadruviums, des
‚Vierwegs‘, hat er selbst für den vierfachen Pfad des traditionellen griechischen
Kanons der mathematischen Bildung – Arithmetik, Geometrie, Musik und
Astronomie – geprägt,48 den jeder gehen müsse, der zur Weisheit, d. h. „zur Erkenntnis
und zum vollständigen Erfassen jener Sachverhalte, die wahrhaft sind,“49 gelangen
möchte:
Deshalb verkünde ich demjenigen, der dies – das heißt diese Pfade zur
Weisheit – verschmäht, dass er nicht in richtiger Weise philosophieren kann,
wenn denn Philosophie Liebe zur Weisheit ist, die er durch das Verschmähen
jener [sc. Pfade] im Voraus geringgeachtet hat.50
Und weiter:
Es steht also fest, dass wer auch immer diese [sc. Pfade zur Weisheit]
übergangen hat, der gesamten Lehre der Philosophie verlustig gegangen ist.
Dies ist also jener Vierweg (quadruvium), den diejenigen gehen müssen,
denen der besonders hervorragende Geist (animus) von den uns angeborenen
Sinnen weg hin zu den sichereren [sc. Erkenntnissen] des Intellekts geführt
wird.51
Wenn Boethius diese Schriften seinem Ziehvater Symmachus widmet, dann ist hier
Symmachus nicht zugleich die Zielgruppe, auf die die Inhalte des Textes
zugeschnitten sind. Dem Werk schickt er ein Vorwort voraus, in dem Boethius
Symmachus um sein Urteil bittet:
48 Vgl. hierzu auch Wolfgang Bernard, Zur Begründung der mathematischen Wissenschaften bei
Boethius, in: Antike und Abendland 43 (1997), S. 63–89; hier insb. S. 67.
49 Vgl. Boeth. arithm. proem. 9,8–10: Est enim sapientia earum rerum, quae vere sunt, cognitio et integra
comprehensio.
50 Vgl. Boeth. arithm. proem. 9, 10–13: Quod haec qui spernit id est has semitas sapientiae ei denuntio
non recte esse philosophandum, siquidem philosophia est amor sapientiae, quam in his spernendis ante
contempserit.
51 Boeth. arithm. proem 9, 26–10, 1: Constat igitur, quisquis haec praetermiserit, omnem philosophiae
perdidisse doctrinam. Hoc igitur illud quadruvium est, quo his viandum sit, quibus excellentior animus
a nobiscum procreatis sensibus ad intellegentiae certiora perducitur.
Christian Vogel
- 14 -
„Der Zustand meines Werks wird auch für mich ersichtlich, wenn das, was
ich aus den Lehren der Weisheit hervorgebracht habe, durch das Urteil des
weisesten Mannes bestätigt wird. Du siehst, das Ergebnis all der Mühe
wartet auf Dein Urteil und es wird nicht in die Ohren einer Öffentlichkeit
gelangen, ehe es durch die Übereinstimmung einer gelehrten Meinung
gestützt ist.“52
Boethius verweist hier topisch auf die Mühen, die ihm diese Übertragung aus der
Graecarum opulentia litterarum in den Schatz der lateinischen Sprache (in Romanae
orationis thesaurum) bereitete, und auf die einzigartige Urteilskraft des Symmachus, der
als einziger Richter genüge, um den Wert dieser Arbeit angemessen beurteilen zu
können und sich auf diese Weise auch gegen Kritik zu schützen. Entscheidend hierbei
ist, dass Symmachus, anders als im späteren Traktat De Trinitate, wie noch gezeigt
werden soll, selbst nicht der primäre Adressat dieser Arbeit ist. Boethius adressiert den
Text an eine „virtuelle“ Öffentlichkeit: Allgemein jeder, der sich auf den Weg zur
Weisheit machen möchte, sollte zuvor diese mathematischen Bücher gelesen haben.
Die Ansprüche, die er an dieses virtuelle Publikum stellt, scheinen jedoch geprägt zu
sein von den konkreten Erfahrungen mit Zeitgenossen aus seinem Umfeld, die weder
Griechisch verstehen, noch mit der Tradition der mathematischen Disziplinen der
Freien Künste vertraut sind. Dass er seine Ausarbeitungen an ein derartiges Publikum
anpasst, zeigt die Ankündigung, seine Übersetzungsarbeit nach pädagogischen
Maßstäben anzupassen:
„Aber nicht den Plänen eines anderen untertan binde ich selbst mich durch
das ganz enge Gesetz der Übersetzung, sondern betrete, ein wenig freier
abschweifend, einen fremden Weg, nicht die Fußspuren. Denn sowohl das,
was über Zahlen von Nikomachos zu ausführlich erörtert wird, habe ich in
gemäßigter Kürze zusammengestellt, als auch, was zu schnell durchlaufen,
einen recht beschränkten Zugang zum Verständnis gewährte, habe ich durch
mäßigen Zusatz erschlossen, so dass wir manchmal zum Zwecke der Evidenz
der Sachverhalte auch von unseren [sc. eigenen] Tabellen und Figuren
Gebrauch machten.“53
52 Boeth. arithm. praef. 1, 11–16: Ita enim mei quoque mihi operis ratio constabit, si, quae ex sapientiae
doctrinis elicui, sapientissimi iudicio conprobentur. Vides igitur, ut tam magni laboris effectus tuum
tantum spectet examen, nec in aures prodire publicas, nisi doctae sententiae adstipulatione nitatur.
53 Boeth. arithm. praef. 4, 27–5, 5: At non alterius obnoxius institutis artissima memet ipse translationis
lege constringo, sed paululum liberius evagatus alieno itineri, non vestigiis, insisto. Nam et ea, quae de
numeris a Nicomacho diffusius disputata sunt, moderata brevitate collegi et quae transcursa velocius
angustiorem intellegentiae praestabant aditum mediocri adiectione reseravi, ut aliquando ad
evidentiam rerum nostris etiam formulis ac descriptionibus uteremur. (Übersetzung Anja Heilmann,
Boethius – Lehrer ohne Schüler?
- 15 -
Untersuchungen zu den hier thematisierten Auslassungen und Ergänzungen54 legen
offen, wie bemüht Boethius war, „dem Leser den zu vermittelnden Stoff möglichst gut
verständlich darzubieten und ihm das Studium der Arithmetikschrift zu erleichtern.
Auch sein eigenes Interesse daran, den Leser für die Lektüre der Schrift zu begeistern,
<könne> man an den zahlreichen Aufmunterungen, Ausdrücken des Staunens über
bestimmte arithmetische Sachverhalte und Aufforderungen erkennen.“55 Auffällig ist
zudem die Integration eines Kapitels, welches bei der griechischen Vorlage des
Nikomachos fehlt. In diesem Kapitel geht Boethius auf Analogien zwischen
verschiedenen mathematischen Verhältnisse und politischen Systemen ein. Dies
könne Heilmann zufolge als Versuch verstanden werden, den Leser durch eine
Erinnerung an die pragmatische „Relevanz der Arithmetik für die Philosophie und
speziell die Staatstheorie zum Studium der abschließenden Kapitel des
Arithmetiklehrbuches zu motivieren.“56
Erster Kommentar zu Porphyrios’ Isagoge (ca. 504–509)
Nach der Bearbeitung des Quadriviums, dessen übrigen zwei Pfade der Geometrie und
der Astronomie nur fragmentarisch erhalten bzw. gänzlich verloren sind,57 wendet
sich Boethius dem Organon zu. Den Anfang macht hier ein erster Kommentar zu
Porphyrios’ Isagoge, der unter zweierlei Hinsichten eine Einmaligkeit in Boethius’
Schaffen bleiben wird: Zum einen stützt sich Boethius auf eine fremde Übersetzung,
nämlich die im Laufe des Kommentars vielfach kritisierte58 Vorlage des Marius
Victorinus. Zum anderen verwendet er die Dialogform als Kommentarstil, bettet die
Erklärung dieser Schrift folglich in die Form eines Gespräches, das folgendermaßen
beginnt:
„Im Winter hatten wir uns in die Berge Aurelias zurückgezogen. Als dort ein
ziemlich gewaltsamer Südwind die friedvolle Stille der Nacht aufwühlte und
die Ruhe vertrieb, entschieden wir, dasjenige zu untersuchen, was die
Männer großer Gelehrsamkeit in Form einführender Kommentare
Boethius’ Musiktheorie und das Quadrivium. Eine Einführung in den neuplatonischen Hintergrund
von „De institutione musica“, Göttingen 2007, S. 73).
54 Vgl. hierzu Heilmann 2007, S. 74–78.
55 Heilmann 2007, S. 78.
56 Heilmann 2007, S. 78.
57 Vgl. zu den hinterlassenen mathematischen Schriften den Hinweis von Cassiod. var. I, 45, 4:
Translationibus enim tuis Pythagoras musicus, Ptolemaeus astronomus leguntur Itali, Nicomachus
arithmeticus, geometricus Euclides audiuntur Ausonii. Zu den beiden verlorenen Texten vgl. Chadwick
1983, S. 102–107; Gruber 2011, S. 24f.; Marenbon / Magee 2009, S. 304, 308.
58 Vgl. Courcelle 1969, S. 280–281.
- 16 -
Christian Vogel
geschrieben haben, um die Dinge, die aufgrund der Dichte der Gedanken
enorm verdunkelt sind, zu erhellen. Fabius machte hierbei den Anfang. Als er
mich sah, wie ich auf dem Bett lag und dabei in Gedanken über dieselben
Dinge nachsann, ermahnte er mich, ein oft gegebenes Versprechen zu erfüllen
und ihn diesbezüglich zu unterrichten. Das war mir recht, weil damals auch
Aufwartungen der Familie und häusliche Dienste nicht anstanden. Ich fragte
ihn also, über welche Dinge er gerne aufgeklärt und unterrichtet werden
wollte. Daraufhin sagte Fabius: Weil die Zeit zum Studium nun vorhanden
ist und es gerade möglich ist, die Muße zu einer ehrenvollen Beschäftigung
umzuwandeln, frage ich Dich, ob Du mir das erklären kannst, was der wohl
gelehrteste Redner seiner Zeit, Victorinus von Porphyrius’ Isagoge, also der
Einführung in die Kategorien des Aristoteles, übersetzt haben soll.“59
Der fiktive Gesprächspartner Fabius gibt hier also das Niveau und damit den
intendierten Adressaten vor. Dieser Fabius ist grundsätzlich an den Inhalten der
griechischen Logik interessiert, hat mindestens sowohl von den aristotelischen
Kategorien als auch von der dafür konzipierten Einführungsschrift des Porphyrios
sowie auch von der Übersetzungsarbeit des Victorinus schon einmal gehört und
besitzt auch ein konkretes Interesse an einer Erklärung dieses Textes. Der Adressat,
den Boethius hier im Kopf hat, ist demnach des Griechischen nicht mächtig, da er
andernfalls wohl eher nach einer Erklärung des porphyrischen Textes selbst gefragt
hätte. Er weiß also von einer lateinischen Version einer Einführung in die
aristotelische Logik und bittet um eine erklärende Auslegung dieser Einführung.
Boethius spricht im Folgenden mithin zu jemandem, der nach einer Einführung zu
einer Einführung verlangt. Der Adressat ist demzufolge jemand, der, erstens, keinerlei
Vorkenntnisse von den Inhalten des Organon besitzt und dem, zweitens, zumindest
bisher auch die Zeit oder die Gelegenheit fehlt, sich ausführlich mit Dingen dieser Art
zu befassen. Er ist aber auch jemand, der, drittens, im Rahmen von persönlichen
Gesprächen sein Interesse an Logik gewonnen hat und dadurch nun auch befriedigen
möchte. Immerhin hat er dem Erklärenden nicht nur mehrfach ein
dementsprechendes Versprechen abgerungen, sondern nun auch die erste sich
59 Boeth. in isag. 1 3, 1–4, 14: Hiemantis anni tempore in Aureliae montibus concesseramus, atque ibi tunc
cum violentior auster eiecisset noctis placidam atque exturbasset quietem, recensere libitum est ea quae
doctissimi viri ad illuminandas quodammodo acies intellectus densitate caligantissimas, quibusdam
quasi introductoriis commentariis ediderunt. Eius vero rei Fabius initium fecit, qui cum me lectulo
recumbentem, et quaedam super eisdem rebus cogitantem meditantemque vidisset, hortatus, ut quod
saepe eram pollicitus, aliquam illi eius rei traderem disciplinam. Complacitum est igitur, quoniam tunc
et familiarium salutationes, et domestica negotia cessabant. Interrogatus a me ergo super quibus vellet
rebus me enodare atque expedire, tunc Fabius: Quoniam, inquit, tempus ad studia vacat, et hoc otium
in honestum negotium converti licet, rogo ut mihi explices id quod Victorinus orator sui temporis ferme
doctissimus a Porphyrio per εἰσαγωγήν, id est per introductionem in Aristotelis Categorias dicitur
transtulisse.
Boethius – Lehrer ohne Schüler?
- 17 -
bietende Gelegenheit genutzt, sich dieses Versprechen zu einem dafür günstigen
Zeitpunkt einlösen zu lassen. Viertens ist er jemand, der um eine grundsätzliche
Einführung bittet. So beginnt er mit der Forderung:
„Zuerst jedoch führe mich ein in die gewissen Lehreinheiten (didascalicae),
mittels derer die Erklärer oder auch Kommentatoren die Seelen der Schüler
an eine gewisse Belehrbarkeit/Gelehrtheit gewöhnten.“60
Boethius hat hier also jemanden im Sinn, der eigentlich nur die grundlegendste
Bedingung des erfolgreichen Lernens, erfüllen muss: die der Neugier. Weitere
Vorkenntnisse sind zunächst nicht gefragt. Vorausgesetzt wird darüber hinaus freie
Zeit sowie die Einstellung, dass man mittels der Beschäftigung mit dem Organon seine
Muße oder Freizeit (otium) sinnvoll und ehrenhaft nutzen kann. Diese Einstellung ist,
wie Boethius später selbst mit Bedauern feststellen muss, in seinem Umfeld alles
andere als eine Selbstverständlichkeit.
Bereits während seiner Arbeit an diesem ersten Kommentar dringt Boethius’
Ungeduld mit der Dialogform und die Unzufriedenheit mit der fremden Übersetzung
durch.61 Gleichwohl vollendet er das Werk. Seine Vorhaben, die aristotelische Logik
einem lateinischen Publikum zugänglich zu machen, wird durch diesen ersten, in
seinen Augen wenig zufriedenstellenden Versuch jedoch nicht getrübt. Doch er zieht
seine Lehren und wird sich künftig nicht mehr auf fremde Übersetzungen stützen und
seine Erklärungen zudem nicht mehr in eine Szenerie einbinden. Stattdessen wird er
eigene Übersetzungen anlegen und zu verschiedenen Formen des Traktats
übergehen.62
Einführung in den kategorischen Syllogismos
Ebenfalls in das erste Jahrzehnt des sechsten Jahrhunderts63 fällt wohl Boethius’ erstes
Traktat, das eine Einführung in den kategorischen Syllogismos in zwei Büchern bietet:
De Syllogismo Categorico. Hierzu wird es später noch eine zweite Version geben, die
60 Boeth. in isag. 1 4, 14–16: Et primum disciplinis didascalicis quibusdam me imbue, quibus expositores
vel etiam commentatores, ut discipulorum animos docilitate quadam assuescant, utuntur.
61 Vgl. hierzu Magee 2010, S. 12–13.
62 Asztalos hat gezeigt, wie Boethius’ Methode der mehrfachen Übersetzung und Kommentierung sich
im Rahmen seiner Arbeit an den Kategorien herausschälte, vgl. Monika Asztalos, Boethius as a
transmitter of greek logic to the latin west: The Categories, in: Harvard Studies in Classical Philology
(95) 1993, S. 367–407, hier S. 367–371; vgl. außerdem Magee 2010, S. 11–13.
63 Vgl. zur ausführlichen Analyse der Einordnung des Traktats Lambert M. De Rijk, On the Chronology
of Boethius' Works on Logic I, in: Vivarium (2, 1) 1964, S. 1–49, hier S. 6–44, zur Datierung im Überblick
L. M. De Rijk, On the chronology of Boethius' works on logic II, in: Vivarium (2, 2) 1964, S. 125-162, hier
S. 159.
- 18 -
Christian Vogel
unter dem Namen Introductio ad Syllogismos Categoricos geführt wird.64 In der früheren
Version verweist Boethius zunächst auf Bemühungen aus der griechischen
Bildungstradition, die darauf zielen, die Lehre der Alten leichter und lernbarer zu
gestalten und einen zugänglicheren Weg zu ihrem Verständnis eröffnen zu können.65
Diese Tradition wolle nun auch Boethius aufnehmen und mit einer Einführung eine
Brücke bauen, die eine intellektuelle Vorübung und damit ein leichteres Verständnis
des schwierigen Stoffes biete, indem er das, was Aristoteles zu kurz formulierte, etwas
ausdehne, und zusätzlich dessen verwirrende Art der Begriffsverwendung durch den
Gebrauch von gewohntem Vokabular ersetze.66 Dieses Angebot verbindet er jedoch
zugleich mit einer Warnung und Mahnung: Der hier gebotene Stoff sei anspruchsvoll
und passe eher nicht zu dem, was im Unterricht der Knaben (puerilibus disciplinis)
gelehrt worden sei. „Junge Ohren“ würden mit diesem Stoff ihre Schwierigkeiten
haben. Folglich sollten sich die mit diesem Stoff nicht vertrauten Schüler bei
Verständnisproblemen davor hüten, sich gleich zu beschweren und diesen Lehrstoff
mit der ihnen gewohnten Lehre zu vergleichen. Vielmehr verlange der mit dieser
Schrift gebotene Unterricht von seinen Schülern, dass sie ihre Vernunft (ratio)
einsetzen und den Lehrstoff stets mithilfe eines scharfsinnigen Geistes (mens)
bewerten.67 Boethius verweist zusätzlich auf die Autorität der griechischen
Kommentatoren, aus denen er den Inhalt dieser Schrift zusammengetragen habe. Wer
des Griechischen nicht mächtig sei, so Boethius, müsse sich mit der vorliegenden
Schrift zufriedengeben.68 Das prooemii lex, also der aus dem Vorwort hervorgehende
Anspruch an den Leser, solle lauten, dass niemand in diesen Unterricht eintreten
64 Vgl. zum Verhältnis der beiden Einführungen die ausführliche Analyse von Christina Thomsen
Thörnqvist in: Anicii Manlii Severini Boethii: De Syllogismo Categorico, Critical Edition with
Introduction, Translation, Notes, and Indexes, Göteborg 2008, S. xxix–xl.
65 Vgl. Boeth. de syll. cat. 6, 1–7, 1: Multa Graii ueteres posteris suis in consultissimis reliquere tractatibus,
in quibus, priusquam ad res densa caligantes obscuritate uenirent, quadam quasi intelligentiae
luctatione praeluderent. Hinc per introductionem est facilior discibiliorque doctrina, hinc per ea, quae
illi προλεγόμενα uocant, nos ‚praedicta‘ vel ‚praedicenda‘ possumus dicere, ad intelligentiam promptior
via munitur.
66 Vgl. Boeth. de syll. cat. 7, 2–7: [...] statui ego quoque in res obscurissimas aliquem quodam modo
pontem ponere mediocriter unumquidque delibans ita, ut, si quid breuius dictum sit, id nos dilatatione
ad intelligentiam porrigamus, si quid suo more Aristoteles nominum uerborumque mutatione turbauit,
nos intelligentiae seruientes ad consuetum uocabulum [...].
67 Vgl. Boeth. de syll. cat. 7, 10–16: Sed, si qui ad hoc opus legendum accesserint, ab his petitum sit, ne in
his, quae numquam attingerint, statim audeant iudicare, neue, si quid in puerilibus acceperint, id
sacrosanctum iudicent, quandoquidem res teneris auribus accommodatas saepe philosophiae senior
tractatus eliminat; si quid uero his non uidebitur, ne statim obstrepant, sed ratione consulta, quid ipsi
opinentur quidue ponamus, ueriore mentis acumine et subtiliore petractatione diiudicent.
68 Vgl. Boeth. de syll. cat. 7, 17–22: Et hi quidem, si nos, ut arbitror, non suffecimus, eos commentarios,
de quibus nos haec protulimus, degustent. Blando forte sapore subtilitatis eliciti, quamuis infrenes et
indomiti certatores sint, ueterum uirorum inexpugnabilibus auctoritatibus acquiescent. Si quis uero
Graecae orationis expers est, in his uel, si qua horum sunt similia, desudabit.
Boethius – Lehrer ohne Schüler?
- 19 -
dürfe, der aufgrund seiner eigenen Unfähigkeit, die Dinge zu verstehen, den
Unterricht verurteilt.69
Boethius macht hier deutlich, dass er dem Leser einerseits mit Blick auf die komplexe
und sprachliche Schwierigkeit des Stoffes insofern entgegenkomme, als er das von
Aristoteles zu kurz zusammengefasst Vermittelte entzerre und sprachlich an die
Gewohnheiten seines Umfeldes anpasse. Was jedoch den Inhalt anbelangt, so mache
er keine Kompromisse. In deutlichen Worten äußert er seine Bedenken, dass der
bisher gewohnte Elementarunterricht hier keine Hilfe bieten, sondern vielmehr ein
Hindernis darstellen könne, da dieser keine adäquate Vorbereitung für den hier
gebotenen Stoff leiste und den Gebrauch der Vernunft weder fordere, noch fördere.
Nicht das bisher Gelernte solle als sakrasankt gelten, sondern das Urteil einer ernsthaft
prüfenden Vernunft. Wem der vorliegende Text nicht genüge, der möge doch von den
Kommentaren „kosten“ (degustent), die dieser Arbeit zugrunde lägen. Er führt diese
Arbeiten mit ihrem „verlockenden Geschmack“ (blando sapore) als unbezwingbare
Autoritäten an, die jeden noch so aufgewühlten Geist wieder zu beruhigen vermögen.
Etwas süffisant klingt der Verweis auf die Originaltexte und auf das Pech, das
derjenige habe, der des Griechischen nicht mächtig sei und sich nun auf die Ausgabe
des Boethius einlassen müsse. Wer wiederum nur komme, um aus Unkenntnis zu
kritisieren, solle gänzlich fernbleiben. Mit Blick auf die Richtigkeit des vermittelten
Stoffes lässt Boethius folglich keine Zweifel zu. Als Garant für diese Richtigkeit haben
aber nicht nur die griechischen Kommentatoren herzuhalten, sondern, so sicher
scheint er zu sein, auch die Vernunft des Menschen, deren Gebrauch die nur
anfänglich so scheinende Unverständlichkeit des Stoffes auflösen werde.
Obgleich also auch dieser Text eine Einführung darstellt, sind die Ansprüche, die
Boethius hier an den Leser richtet, andere. Womöglich baut er auf einschlägigen
Erfahrungen auf – denn bloße Neugier und Interesse gelten nun nicht mehr als einzige
Einstiegsbedingungen. Er bereitet den Leser auf inhaltliche Verständnishürden vor,
da hier Ungewohntes vermittelt werde. Eine bequeme Vermittlung dieses neuen
Stoffes ist demnach nicht zu erwarten. Die Art der Vorbildung des antizipierten Lesers
stelle keine Vorbereitung und Hilfe für ein Verständnis des Stoffes dar. Vielmehr seien
die durch sie geschürten Erwartungen und eingeübten Gewohnheiten hinderlich.
Boethius verlange dagegen nun die Bereitschaft, das in diesem Text vermittelte Wissen
entgegen dem Gewohnten geduldig und scharfsinnig mit dem Verstand zu prüfen.
Wer hierzu nicht bereit sei, könne das Buch direkt wieder aus den Händen legen.
Während in der Schrift zur Arithmetik den möglichen, nicht explizit erwähnten
Kritikern implizit durch die Widmung an Symmachus der Wind aus den Segeln
69 Vgl. Boeth. de syll. cat. 7, 22–23: Itaque haec huius prooemii lex erit, ut forum nostrum nemo non
intellecturus, et ob id culpaturus inspiciat.
- 20 -
Christian Vogel
genommen werden soll, wird hier eine bestimmte Form der Kritik direkt antizipiert
und durch Verweis auf (für die des Griechischen nicht mächtigen Leser nicht
überprüfbare) Quellen und den Einsatz der Vernunft vorab zum Schweigen gebracht.
Trotz der gehobenen Ansprüche bleibt dieses Buch ein Lehrbuch für Anfänger. Im
zweiten Buch erinnert Boethius noch einmal explizit daran, dass dieses Werk nicht für
diejenigen gedacht sei, die tiefergehend unterrichtet werden wollen, sondern für
diejenigen, die eine Einführung benötigen: introducendis, non docendis!70 Er lehre nicht,
sondern er führe ein! Wer tiefer in die Materie eindringen wolle, demjenigen empfehle
Boethius das Studium seiner Kommentare zu Peri hermeneias71 oder zu den Analytiken.72
Erster Kommentar zu den Kategorien des Aristoteles (ca. 510)
Boethius’ Einsteigerkommentar zu den aristotelischen Kategorien kann ziemlich genau
datiert werden, da uns der Autor in diesem Text einen Hinweis auf sein gegenwärtiges
politisches Amt, sein Konsulat, gibt, dessen Pflichten mit der Zeit für die mußevollen
Tätigkeiten der Wissenschaft konkurrierten.73 Der Kommentar zu den Kategorien fällt
also in das Jahr 510.
Boethius beginnt seine Arbeit mit einem methodischen Hinweis, dass er für den
Kommentar einen mittleren Stil zu wählen gedenke, der den Leser weder durch Kürze
unnötig einengen, noch durch Ausschweifung verwirren möge: nec angere lectorem
brevitate volui, nec dilatatione confundere.74 Er beabsichtige mit diesem Kommentar eine
angemessene Einführung zu liefern und dabei Porphyrios zu folgen, da dieser leichter
und deutlicher zu verstehen sei. Er verweist auf einen weiteren Kommentar zu den
Kategorien, der Gelehrteren (ad docteriores) gelten solle und diverse Lehrmeinungen
bespreche.75 Hier, in diesem Einsteigerkommentar, gehe es hingegen darum, den Leser
70 Vgl. Boeth. de syll. cat. 44, 5–6: Illud uero meminisse debebis introducendis haec me praestitisse, non
docendis.
71 Vgl. Boeth. de syll. cat. 42, 1–4.
72 Vgl. Boeth. de syll. cat. 101, 6–17. Nota bene: Beide Werke sind zu diesem Zeitpunkt noch nicht verfasst.
73 Vgl. Boeth. in cat. 201B: Et si nos curae officii consularis impediunt [...].
74 Vgl. Boeth. in cat. 159A: Expeditis his quae ad praedicamenla Aristotelis Porphyrii institutione digesta
sunt, hos quoque commentarios in praedicamenta perscribens mediocris styli seriem persecutus, nihil
de altiorum quaestionum tractatione permiscui, sed dilucidandi moderatione servata, nec angere
lectorem brevitate volui, nec dilatatione confundere.
75 Hinweise dafür, dass Boethius diesen Kommentar auch geschrieben haben könnte, findet Asztalos
1993, S. 380 in Boethius’ De interpretatione-Kommentar (in PH2 7, 9–8, 28). Pierre Hadot (Un fragment du
commentaire perdu de Boèce sur les Catégories d’Aristote dans le codex Bernensis 363, in: Archives
d'histoire doctrinale et littéraire du Moyen Age (26) 1959, S. 11–27) hat einem anonymen Fragment die
Vermutung zukommen lassen, es könne Teil dieses von Boethius angekündigten KategorienKommentars sein. In Chadwick 1983, S. 142f. findet diese Vermutung Unterstützung, De Rijk 1964 (2),
S. 140f. ist diesbezüglich zurückhaltender.
Boethius – Lehrer ohne Schüler?
- 21 -
so vorzubereiten und auszustatten, dass er überhaupt erst einen Zugang zu dieser
Disziplin erhalte. Nicht die vollendete Lehre (perfecta doctrina) werde angestrebt,
vielmehr sollten die Gedanken derart vermittelt werden, dass sie den einfachen DenkBewegungen76 der Anfänger angepasst seien.77
Zu Beginn des zweiten Buches stellt Boethius dann heraus, dass er es trotz seiner
politischen Aufgaben für seine Pflicht halte, seine Mitbürger zu lehren und zu
erleuchten. Denn die schönen und lobenswerten Künste der griechischen Weisheit –
Graecae sapientiae artes – bedürften noch ihrer Einführung, die Boethius
höchstpersönlich zu übernehmen gedenke:78
„Und ich werde meinen Mitbürgern keinen schlechten Dienst erweisen, wenn
ich, während die ehrwürdige Tugend der Menschen der übrigen Städte die
Macht und die Herrschaft bereits auf diese eine Republik übertragen hat, ich
nun das wenigstens getan haben werde, was noch übrig ist, nämlich die
Gewohnheiten unserer Bürgerschaft mit den Künsten der griechischen
Weisheit auszustatten.“
Boethius gibt hier seiner wissenschaftlichen Tätigkeit einen größeren politischen
Rahmen. Sein Übersetzungsprojekt stellt er als ein Bildungsprojekt dar, das die
translatio imperii vollenden soll,79 und reiht es in die römische Tradition und
Verpflichtung ein, das jeweils Bestmögliche in diese Stadt zu holen und auf diese Stadt
zu vereinen. Denn
76 Vgl. Ebbesens Deutung zu den von Asztalos als korrupt gedeuteten ad simplices introducendorum motus:
„simple thought-activity of beginners“, Sten Ebbesen, Boethius on Aristotle, in: ders. (Hg.), Greek-Latin
Philosophical Interaction. Collected Essays of Sten Ebbesen, Volume 1, Hampshire 2008, S. 107–114, hier
S. 111f.
77 Vgl. Boeth. in cat. 160B (zitiert aus Asztalos’ Edition nach Ebbesen 2008, S. 111f.): Est vero in mente
tribus olim quaestionibus disputare, quarum una est quid Praedicamentorum velit intentio, ibique
numeratis diversorum sententiis docebimus, cui nostrum quoque accedat arbitrium, quod nemo huic
impraesentiarum sententiae repugnare miretur, cum videat, quanto illa sit altior, cuius non nimium
ingredientium mentes capaces esse potuissent, ad quos mediocriter imbuendos ista conscripsimus.
Afficiendi ergo et quodam modo disponendi mediocri expositione sunt in ipsis quasi disciplinae huius
foribus, quos ad hanc scientiam paramus anmittere. Hanc igitur causam mutatae sententiae utriusque
operis lector agnoscat, quod ilic ad scientiam Pythagoricam perfectam doctrinam, hic ad simplices
introducendorum motus expositionis sit accommodata sententia.
78 Vgl. Boeth. in cat. 201B (zitiert nach Asztalos 2000, S. 35): Etsi nos curae officii consularis impediunt,
quominus in his studiis omne otium plenamque operam consumamus, pertinere tamen videtur hoc ad
aliquam rei publicae curam elucubratae rei doctrina ciues instruere. Nec male de ciuibus meis merear,
si cum prisca hominum uirtus urbium caeterarum ad hanc unam rem publicam dominationem
imperiumque transtulerit, ego id saltem, quod reliquum est, Graecae sapientiae artibus mores nostrae
ciuitatis instruxero.
79 Vgl. zu dem bei Boethius etablierten Zusammenhang von tranlatio imperii und translatio studiorum
Giacinta Spinoza, Translatio studiorum through philosophical terminology, in: Marco Sgarbi (Hg.),
Translatio Studiorum. Ancient, Medieval and Modern Bearers of Intellectual History, Leiden / Boston
2012, S. 73–90, hier insb. S. 75f.
Christian Vogel
- 22 -
„es war schon immer eine römische Eigenart, das Schöne und Lobenswerte –
bei welchen Völkern auch immer es vorkomme – mehr und mehr durch
Nachahmung (imitatio) zu ehren.“80
Die Einleitung zum ersten Buch seines Kategorien-Kommentars deutet zwar einen
bestimmten Schülertypen an, den Boethius beim Schreiben ins Auge gefasst hat. Die
einführenden Worte zum zweiten Buch zeigen zusätzlich, dass er einem allgemeinen
Plan folgt. Er möchte seine Mitbürger bilden und sie in Künste einführen, die, obgleich
sie schön und lobenswert sind, bislang gänzlich vernachlässigt worden seien. Wenige
Seiten später wird er beiläufig auch die bereits erwähnte Sorge äußern, dass die
Disziplinen der freien Wissenschaften und damit das von jenen vermittelte Wissen
gänzlich verloren gehen könnte.81 Boethius hat also zwar beim Schreiben einen
bestimmten Lesertypen vor Augen, an den er jeweils seinen Stil anpasst. Darüber
hinaus gibt es jedoch Anzeichen, dass es keinen konkreten Leser- oder Schülerkreis
gibt, für den er das Lehrwerk verfasst.
Zweiter Kommentar zu Porphyrios’ Isagoge
Monika Asztalos hat überzeugend dargelegt,82 dass Boethius erst während der Arbeit
an seinem Kategorien-Kommentar auf die Idee einer gestuften Kommentierung samt
eigener Übersetzung gekommen ist. Den zweiten Kommentar zu Porphyrios’ Isagoge
schrieb er demnach gleich im Anschluss – und zwar entlang einer eigenen
Übersetzung, die er wie folgt rechtfertigt:
„Diese zweite Ausgabe der Auslegung erläutert die Übersetzung, bei welcher
ich allerdings befürchte, dass ich die Schuld eines sehr ergebenen Übersetzers
auf mich genommen habe, weil ich Wort für Wort gegenübergestellt und
übersetzt habe. Der Grund hierfür liegt darin, dass in jenen Schriften, in
denen nach der Erkenntnis der Dinge gesucht wird, nicht die Anmut einer
glanzvollen Sprache, sondern die unverfälschte Wahrheit wiederzugeben ist.
Deshalb scheine ich viel erreicht zu haben, wenn infolge der Herausgabe von
Büchern der Philosophie in lateinischer durch die Reinheit meiner
80 Boeth. in cat. 201B: [...] Romani semper fuerit moris quod ubicunque gentium pulchrum esset atque
laudabile, id magis ac magis imitatione honestare.
81 Vgl. Boeth. in cat. 230C.
82 Vgl. Asztalos 1993, S. 367–371; vgl. außerdem Magee 2010, S. 11–13.
Boethius – Lehrer ohne Schüler?
- 23 -
unversehrten Übersetzung nichts darüber hinaus an griechischen Schriften
gewünscht wird.“83
Hieran wird die Ernsthaftigkeit seines Vorhabens deutlich. Denn im Vergleich gerade
zu seinem ersten Kommentar legt er nun offen, dass es ihm nicht mehr um
sprachlichen Schmuck und damit auch nicht mehr um die Werbung von Publikum
geht, sondern dass bei der Wahl der Sprache die incorrupta veritas im Vordergrund zu
stehen habe, um eine Unabhängigkeit von den griechischen Texten und damit auch
von Kenntnissen des Griechischen selbst ermöglichen zu können. War der erste
Kommentar noch als Einladung zum Lesen aufgearbeitet, in die der Leser szenisch
eingeführt wird, geht es hier um die möglichst vollständige und genaue Wahrung,
Übertragung und Bereitstellung von Texten. Und während er zuvor, in seinem ersten
Lehrwerk zu den kategorischen Syllogismen, noch zur Absicherung auf die
griechischen Kommentare verwies, vertritt er nun den Anspruch, diese für sein
Publikum überflüssig zu machen. Auch wenn ihn diese Bemerkung sicherlich
außerdem zusätzlich auch vor Kritik an der Sprödheit seiner Sprache schützen soll,
scheint sich hier bereits der im Kategorien-Kommentar allgemein ausgesprochene
bildungspolitische Anspruch seines Übersetzungsprojekts in einem weiteren Werk zu
konkretisieren. In seinem zweiten Kommentar zu Peri hermeneias wird Boethius diesen
allgemeinen Anspruch nicht mehr nur mit der Arbeit an einem einzelnen Werk
verbinden, sondern diesen Anspruch des Bildungstransfers zu einem konkreten
Arbeitsplan entfalten.
Die Kommentare zu Aristoteles’ De interpretatione (513–516)
In seinen Kommentaren zu Peri hermeneias zeigt Boethius, dass ihm bewusst ist, dass
sein Lehrprojekt weder durch bloße Übersetzung noch durch schlichte
Kommentierung gelingen kann. Denn er kommt in diesen Büchern immer wieder auf
verschiedene Ansprüche einer Schüler- und Leserschaft zu sprechen, wenn er
beispielsweise unter Verweis hierauf die Länge und Komplexität vor allem seines
zweiten Kommentars rechtfertigt. Nicht Eitelkeit oder Geschwätzigkeit seien der
Grund für die Ausführlichkeit der Darlegungen, sondern die Komplexität des
aristotelischen Textes selbst würden diese differenzierten Erklärungen erforderlich
83 Boeth. in isag. 2, 135, 5–13: Secundus hic arreptae expositionis labor nostrae seriem translationis
expediet, in qua quidem uereor ne subierim fidi interpretis culpam, cum uerbum uerbo expressum
comparatumque reddiderim. cuius incepti ratio est quod in his scriptis in quibus rerum cognitio
quaeritur, non luculentae orationis lepos, sed incorrupta ueritas exprimenda est. quocirca multum
profecisse uideor, si philosophiae libris Latina oratione compositis per integerrimae translationis
sinceritatem nihil in Graecorum litteris amplius desideretur.
- 24 -
Christian Vogel
machen.84 Wer ihm nicht glaube, so rechtfertigt sich Boethius am Ende seiner Arbeit,
solle nach der Lektüre des zweiten Kommentars noch einmal auf den kürzeren, ersten
Kommentar zurückgreifen. Der Leser werde dann zum einen merken, was der
Einsteigerkommentar nicht zu erklären vermochte und dadurch zum anderen auch
einsehen, dass die Lektüre des zweiten Fortgeschrittenenkommentars eine weitaus
größere Durchdringung des aristotelischen Textes ermögliche. Denn der Anspruch
des zweiten Kommentars sei ein vollständiges Verständnis des Buches (ad plenam libri
huius intellegentiam).85
Boethius macht im Laufe des zweiten Kommentars deutlich, dass es seines Erachtens
vier Stufen der Beschäftigung mit philosophischen Texten wie denen des Aristoteles
und damit auch vier Stufen der Übertragung gebe: Die erste Stufe – bzw. die
Grundlage – bildet der Originaltext bzw. dessen Übersetzung, dessen Kompaktheit
und Unverständlichkeit die größte Schwierigkeit darstelle. Als zweite Stufe sei ein
Einsteigerkommentar anzubieten, der erste gedankliche Zusammenhänge möglichst
leicht verständlich erläutern soll. Auf der dritten Stufe sieht er einen
Fortgeschrittenenkommentar vor, der alle möglichen Verständnisvarianten
durchspielt und damit den Anspruch verfolgt, alle auch nur denkbaren offenen Fragen
an den Text zu klären. Da Boethius um die Schwierigkeit der Rezeption von
ausschweifenden Texten weiß, verspricht er auch die Herausgabe eines mittleren
Formats als Zwischenstufe, eines sogenannten Brevariums, das sich zwischen
Originaltext und Fortgeschrittenem-Kommentar bewegen soll.86
Diese Überlegungen geben Anlass zu der Vermutung, dass Boethius nicht für einen
konkreten Schülerkreis, der gerade ein bestimmtes Curriculum absolviert und sich auf
einer bestimmten Stufe der Ausbildung befindet, schreibt. Auch wenn er sich beim
konkreten Text auf einen bestimmten Stil festlegt, behält er im Verlaufe des Buches
doch stets auch die anderen Niveaustufen und Ansprüche im Blick.
Bemerkenswert ist auch hierbei, dass Boethius sein Schaffen und seinen Plan der
vollständigen Übersetzung und Kommentierung des Aristoteles und des Platon mit
einer grundsätzlichen Befürchtung begründet, die jedoch dieses Mal über die
84 Vgl. z. B. Boeth. in PH2 252, 4f. sed danda est prolixitati venia et operis longitudo libri obscuritate
pensanda est. Vgl. außerdem Boeth. in PH2 421, 13: nam neque brevius explicari potuit angustissimorum
obscuritas inpedita sermonum [...].
85 Vgl. Boeth. in PH2 421, 13–422, 4, insb. 422, 4–5: [...] sed cum postremo hanc secundam cognoverit
editionem, quam multa in prima ignorarit agnoscit. / Aber nachdem der Leser den zweiten Kommentar
kennen gelernt hat, wird er erkennen, wie viel er im ersten Kommentar nicht verstanden hat.
86 Vgl. Boeth. in PH2 251, 8–15: huius enim libri post has geminas commentationes quoddam breviarium
facimus, ita ut in quibusdam et fere in omnibus Aristotelis ipsius verbis utamur, tantum quod ille
brevitate dixit obscure nos aliquibus additis dilucidiorem seriem adiectione faciamus, ut quasi inter
textus brevitatem commentationisque diffusionem medius ingrediatur stilus diffuse dicta colligens et
angustissime scripta diffundens.
Boethius – Lehrer ohne Schüler?
- 25 -
abstrakte Sorge des Verlustes von Disziplinen hinausgeht. Denn nun führt er konkrete
Gründe dafür an, warum es überhaupt so bedauerlich wäre, wenn diese Disziplinen in
Vergessenheit gerieten:
„Wenn das menschliche Geschlecht, insofern es durch Anstrengung
vervollkommnet und seine Natur dadurch mit den schönsten Früchten
ausgestattet wird, sich in dem Grade auch der Ausbildung des Geistes
zuwenden würde, dann würden wir nicht so selten die menschlichen
Tugenden gebrauchen. Aber wo Untätigkeit die Seelen nach unten zieht, da
erstarrt sukzessive die Fruchtbarkeit des Geistes durch todbringende Samen.
Ich würde auch leugnen, dass dies durch das Wissen um die Anstrengung
eintritt, sondern vielmehr durch ein Unwissen. Denn wer hat sich jemals von
Anstrengungen entfernt, der hierin erfahren war? Daher müssen wir die
Kraft des Geistes anspannen. Denn es ist wahr, dass der Geist verloren ist,
wenn er vernachlässigt wird.“87
Boethius schreibt hier den Gedanken aus, den er in seinem Kategorien-Kommentar
zunächst nur angedeutet hat, und benennt, was verloren geht, wenn diese
Wissenschaften nicht weitergetragen werden. Indem Boethius hier den Grund für
seine Sorge um den Verlust dieses Wissens darlegt, expliziert er auch die Motivation
für seineÜbersetzungstätigkeit als ein breit angelegtes gesellschaftliches
Bildungsprojekt.
Lehrbuch De divisione (515–520)
Die Einleitung in seine Schrift De divisione zeigt, dass Boethius eine weitere
Differenzierung des Formats der zusammenfassenden Hilfshandbücher des mittleren
Stils, für sinnvoll erachtet. Mit Blick auf sein Handbuch De syllogismo categorico
konnten wir Boethius’ Absicht feststellen, die prägnante Kürze der aristotelischen
Lehre durch Hinzufügung eigener Erklärungen etwas auszubreiten, ohne dabei
weitschweifig zu werden. Der Text sei für Schüler, die bislang bloß den römischen
Unterricht besucht hätten, zwar ungewohnt, dennoch sei er betontermaßen ein Text
für Einsteigende, ein erster Schritt, eine Brücke, eine Übung also, die das Verständnis
der Syllogistik erleichtern soll. De divisione hingegen ist nun ein Text mittleren
Formates. Er sei geprägt durch eine moderate Kürze, die das Ärgernis
87 Boeth. in PH2 79, 1–9: In quantum labor humanum genus excolit et beatissimis ingenii fructibus
conplet, si tantum cura exercendae mentis insisteret, non tam raris hominum virtutibus uteremur: sed
ubi desidia demittit animos, continuo feralibus seminariis animi uber horrescit. nec hoc cognitione
laboris evenire concesserim, sed potius ignorantia. quis enim laborandi peritus umquam labore
discessit? quare intendenda vis mentis est verumque est amitti animum, si remittitur.
Christian Vogel
- 26 -
weitschweifender Texte zu vermeiden suche. Zugleich sei diese Einführung jedoch
auch durch eine angemessene Gründlichkeit gekennzeichnet, um die Kenntnisse und
Argumentationen nicht unvollständig zu vermitteln.88 Boethius betont in diesem
Kontext erneut, dass er mit seiner Arbeit den Römern etwas Unbekanntes und Neues
präsentiert und zumutet. Auf überflüssige Ausführungen werde er dennoch
verzichten. Denn er habe bei aller schmerzhaften, mühevollen Gedankenarbeit stets
den Nutzen der Lesenden (legentium utilitate89) im Sinn. Er antizipiert in seiner
Einleitung mehrfach die Ablehnung seines Publikums gegenüber Neuem90 und
betont daher, dass dieses Werk nicht für diejenigen geschrieben sei, die noch keine
Erfahrung in dieser Disziplin gesammelt haben:
„Nicht denjenigen, die mit der Kunst gänzlich unvertraut sind, lege ich dieses
Werk zum Lesen und Studieren vor, sondern denjenigen, die bereits
eingeführt wurden und sich auf einem höheren Niveau befinden.“91
Wenn Boethius anmerkt, dass er beim Schreiben stets an den Nutzen seiner Leser
denke, so klingt das zunächst danach, als hätte er hier eine bestimmte Lesergruppe im
Kopf, für die er diese Schrift verfasst hätte. Doch letztlich wird auch hier wieder
deutlich, dass Boethius beim Schreiben zwar ein konkretes Unterrichtsniveau, aber
doch nur ein abstraktes Publikum vor Augen hat, welches eben auch versehentlich zu
diesem, für es selbst unpassenden Text mit falschen Erwartungen zu greifen in der
Lage wäre, da die persönliche Empfehlung und Anleitung eines Lehrers fehle. Um für
diesen Fall eine Orientierung zu bieten, verweist Boethius anschließend darauf, dass
er ein Werk De ordine Peripateticae disciplinae geschrieben habe, in dem er ausführlich
erkläre, wann das vorliegende Traktat zu lesen sei.92 Boethius arbeitet an seinem
Bildungsprojekt mit Blick auf ein zeitlich und institutionell unabhängiges Curriculum,
sein Augenmerk liegt folglich nicht auf bestimmten Schülern, Fortschritten oder
Anfragen und ist damit auch nicht von einem gegebenen Anlass bestimmt. Ihn
motiviert vielmehr das Bedürfnis, seine potentiellen Schüler im Sinne einer prinzipiell
denkbaren Leserschaft, die sich innerhalb seines Oeuvres auch in den falschen
Unterricht verirren könne, durch Verweise zu steuern und auf ebenjene Werke zu
88 Vgl. Boeth. divis. 4, 11–6, 8.
89 Boeth. divis. 6, 4.
90 Vgl. Boeth. divis. 6, 2 (insolensque noui) sowie insb. 6, 7 (quicquid nouum est imprudenti obstinatione
repudiant).
91 Boeth. divis. 6, 12–14: neque enim rudibus haec totius artis sed imbutis et ulteriore paene loco
progressis legenda et discenda proponimus.
92 Vgl. Boeth. divis. 6, 14–16: Qui uero huius operis [id est dialectici] ordo sit cum De ordine Peripateticae
disciplinae mihi dicendum esset dilligenter exposui. Vgl. zur Verlässlichkeit dieses Satzes die
Anmerkungen von Magee 1998 auf S. 67.
Boethius – Lehrer ohne Schüler?
- 27 -
lenken, die für jeden dieser potentiellen Leser das jeweils angemessene Niveau
ansprechen oder wenigstens eine erste Einführung und Orientierung in die
zugrundeliegende Studienordnung bieten.
Lehrbuch über die hypothetischen Syllogismen (ca. 516–22)
In seinem Werk über die hypothetischen Syllogismen adressiert Boethius dieses Mal
konkret einen nicht näher benannten Ansprechpartner, für den er dieses Werk
geschrieben habe. Er verwendet topische Formeln der Freundschaft, die ihm die
Arbeit an diesem Werk versüßt habe und die ihm Belohnung genug sei.93 Das Werk
sei eine Reaktion auf eine Nachfrage bezüglich der hypothetischen Syllogismen, zu
denen Aristoteles nichts, Theophrast nur Weniges und Eudemos zwar Einiges, dafür
aber nichts Nützliches, hinterlassen hätten.94 Folglich habe es sich Boethius zur
Aufgabe gemacht, dieses Thema so gründlich wie möglich aufzuarbeiten. Symmachus
fällt als Adressat aus, da der Stil der Widmung nicht zu dem passt, wie Boethius seinen
Förderer in den bekannten Widmungstexten anschreibt. Aus Boethius’ Werk kennen
wir noch zwei weitere Widmungsträger: einmal den Diakon Johannes, dem Boethius
drei seiner theologischen Traktate widmet, der jedoch nur insoweit an logischen
Fragen interessiert zu sein scheint, als sie Antworten auf theologische Probleme liefern
können; und dann einen gewisser Rhetoren namens Patricius, dem Boethius seinen
Kommentar zu Ciceros Topik widmet, in dem die Frage der hypothetischen
Syllogismen ebenfalls behandelt wird. Mit Blick auf die stilistischen Eigenschaften
erhält die Annahme Unterstützung, die Widmung auch des vorliegenden Traktats De
hypotheticis syllogismis Patricius zuzuordnen.95
Doch auch wenn Boethius den Anlass einer Auftragsarbeit andeutet, so hebt er auch
hier wiederum die Sorge hervor, dass Wissen verloren gehen und in Vergessenheit
geraten könne, wenn es durch Schweigen und Untätigkeit unterdrückt werde. Auch in
diesem Werk durch die Erfüllung eines gesellschaftlichen Auftrags in seinen Mühen
bestärkt, die von der gleichen Sorge getragen ist, auf die wir in seinen
vorangegangenen Werken bereits mehrfach gestoßen sind. Denn mit dieser
93 Vgl. Boeth. hyp. syll. 204, 10–206, 21; sowie 206, 30–36.
94 Vgl. Boeth. hyp. syll. 206, 21–30, insb. 30: nullum tamen frugis videatur extulisse proventum.
95 Vgl. De Rijk 1964 (2), S. 146–148 sowie Luca Obertello, A. M. Severino Boezio, De hypotheticis
syllogismis. Testo, traduzione, introduzione e commento di Luca Obertello, Brescia 1969, S. 135. Dagegen
schlägt Chadwick 1983, S. 168 Renatus vor.
Christian Vogel
- 28 -
Veröffentlichung bringe Boethius ein Wissen zum Leuchten und Aufblühen, welchem
anderenfalls der Untergang gedroht hätte.96
Kommentar zu Ciceros Topica (ca. 520–23)
Boethius’ Kommentar zu Ciceros Topik ist in seiner Ansprache an den
Widmungsträger von einem ganz ähnlichen Ton getragen wie der Text zu den
hypothetischen Syllogismen. Die Freundschaft wird immer wieder als der Antrieb und
Lohn für Mühen hervorgehoben. Gleichzeitig betont Boethius, auch hier einen Nutzen
für die zukünftige Zeit (futurae aetatis utilitas) im Auge zu haben.97
Besonders bemerkenswert sind die Anmerkungen, die Boethius dem zweiten Buch
seines Kommentars voranstellt. Hier lässt er sich außergewöhnlich lang auf mögliche
Kritiker ein: zu lang, als dass es sich hierbei um den bloßen Gebrauch topischer
Konventionen handeln könnte.98 Boethius führt zwei Stränge der Kritik an: Die einen
würden das ganze von ihm durchgeführte Unternehmen für überflüssig halten, da sie
die Beschäftigung mit Logik für eine gänzlich sinnlose Sophisterei verformter Geister
hielten;99 andere, die dieses Wissen zu schätzen wüssten, würden ihn an ihrer eigenen
Trägheit messen und ihn nicht für fähig und würdig erachten, solch ein Unternehmen
erfolgreich zu meistern.100 Insbesondere mit den Verächtern der Logik hadert
Boethius nun ausführlich:
„Aber bei Gott und dem menschlichen Glauben, derart ist nun einmal die
Verkommenheit der Menschen, so ist die Ahnungslosigkeit solcher
Verblendung, dass sie oft sich selbst durch ihre eigene Überzeugung
verdammen.“101
Denn jeder wolle doch im Streitgespräch brillieren. Selbst die Kritiker versuchten ja
doch auch andere zu widerlegen und sich selbst gegen Widerlegungen zu wehren.
96 Vgl. Boeth. hyp. syll. 204, 6–10: Nullum enim bonum est quod non pulchrius elucescat, si plurimorum
notitia comprobetur; namque alias taciturnitate compressum et iam iamque silentio periturum, latius
efflorescit et ab oblivionis interitu scientium participatione defenditur.
97 Vgl. Boeth. in Cic. 1039D–1040D.
98 Vgl. Monika Asztalos: Literary Conventions in Late Latin Prefaces, in: Hans Aili (Hg.), Tongues and
Texts Unlimited. Studies in Honour of Tore Janson on the Occasion of his Sixtieth Anniversary,
Stockholm 2000, S. 29–35, S. 33f.
99 Vgl. Boeth. in Cic. 1063B: Nam et illiquibus hoc totum disserendi displicet genus, velut
supervacaneum studium, familiari pravis mentibus cavillatione despiciunt [...].
100 Vgl. Boeth. in Cic. 1063B–C: [...] et qui maximum huius scientiae fructum putant, sua caeteros segnitie
mentientes, tanto nos operam pares esse non existimant [...].
101 Boeth. in Cic. 1063D: Sed proh divinam atque humanam fidem, quae est haec hominum pravitas,
quae tantae est imprudentia caecitatis, ut pene sua sese ipsi confessione condemnent.
Boethius – Lehrer ohne Schüler?
- 29 -
Wenn die hierbei in Anwendung zu bringende Kunst eine einfach zu erlernende wäre,
so Boethius, würden alle sich auf dieses Wissen der Logik stürzen wie auf einen
öffentlichen Schatz der Weisheit.102 Man könne, so fährt er fort, sich kaum Absurderes
vorstellen, als dass jemand einen Streit gegen den Nutzen der Dialektik beginnt, dabei
selbst Argumente verwendet und ihnen auch noch Überzeugungskraft zuschreibt. Die
Gegner der Dialektik versuchten demnach die Kunst mit den Mitteln der Kunst
abzuwerten und strebten folglich selbst nach Ansehen in einer Kunst, deren Wahrheit
sie verachten.103
Sind diese ausführlichen Bemerkungen ein Anzeichen dafür, dass Boethius für die
Mitbürger der Stadt, die er zehn Jahre vorher noch belehren und mit der Einsicht in
neue Lehren erleuchten wollte, nur noch Missachtung und Spott übrighat?104 Auch im
sechsten Buch verweist Boethius auf potentielle Tadler, die die Meinung vertreten
könnten, philosophische Exkurse hätten in einem Buch über die Kunst des
Argumentierens nichts zu suchen. Dies seien Leute, die die Philosophie entweder
gänzlich verachten oder wenigstens auf eine Trennung philosophischer Disziplinen
von der Redekunst pochen würden.105 Wenn hier Positionen angeführt werden,
wonach die Philosophie gänzlich von einer Auseinandersetzung mit der Redepraxis
ferngehalten werden oder wenigstens nicht mit einem Bereich vermischt werden
sollte, der die Fähigkeit zu reden und zu disputieren schult, so scheint dabei die
Empfindung einer Konkurrenzsituation durch. Die Beschäftigung mit dem
Gegenstand der Sprache und Rede sollte diesen Positionen zufolge den Grammatikern
und Rhetoren vorbehalten bleiben und gegen Einflüsse aus der Philosophie verteidigt
werden.
102 Vgl. Boeth. in Cic. 1063D: et si facile id factu esset, cuncti ad scientiam logicae disciplinae velut ad
communia quaedam sapientiae lucra concurrerent.
103 Vgl. Boeth. in Cic. 1063D: Iam vero quid absurdius fingi potest, quam quod probabilibus, ut ipsi
existimant, argumentis inutile studium dialecticae nituntur astruere? Quid enim convenit disserendi
artem disserendo pervertere, ut cuius opinionem affectes, eiusdem despicias veritatem?
104 Vgl. Asztalos 2000, S. 34: In this respect one can detect a sad curve from optimism via self-defence to
defiance and scorn. Perhaps this development reflects reactions (of which we know nothing) from
Boethius’ readers who probably held the typically Roman view (not shared by Boethius) that when it
comes to philosophy, there can be too much of a good thing.
105 Vgl. 1155B–C, insb.: [...] qui sequestrandas ab oratoria facultate philosophiae disciplinas putant [...].
- 30 -
Christian Vogel
Zweite Einführungsschrift in die kategorischen Syllogismen (ca. 513–523)106
Der Eindruck, dass Boethius sich vermehrt mit Einwänden auseinandersetzen musste,
wonach die Behandlung der Logik entweder überflüssig oder störend für die
angestammten Schulfächer Grammatik und Rhetorik sei, wird durch eine Bemerkung
in der Neuauflage seiner Einführung in den kategorischen Syllogismus verstärkt. Das
Vorwort ähnelt stark der Einleitung der älteren Version. Doch in der jüngeren Version
wird Kritikern und Skeptikern der in dem Text präsentierten neuen und ungewohnten
Gedanken nicht gleich der Austritt aus der (virtuellen) Lerngemeinschaft nahegelegt.
Vielmehr werden Kritiker und Skeptiker nun regelrecht umgarnt.
Denn, so schreibt nun der milde gewordene Boethius, wenn jemand das, was er im
gewöhnlichen Unterricht gelernt habe, lieber verteidige als verwerfe, so gebe es nicht
die Erwartung, dass dieses Gewohnte gleich abgeschrieben werden müsse. Vielmehr
solle die Möglichkeit ins Auge gefasst werden, dass diesem bereits bekannten und
gewohnten Wissen noch etwas Bedeutendes hinzugefügt werden könne und sich das
bisherige Wissen mit etwas Größerem verbinden lasse.107 Denn verschiedene
Disziplinen würden von verschiedenen rationes, also Perspektiven, Methoden oder
Prinzipien, geleitet, auch wenn sie sich mit ein und derselben Materie befassen
sollten.108 So unterschieden sich die Redeteile in der Grammatik von denen in der
Dialektik, oder das, was als Linie und Oberfläche bezeichnet wird, in Mathematik und
Physik. Dennoch, so betont Boethius, behindere nicht eine Disziplin die andere.
Vielmehr könne durch die verbindende Betrachtung eine wahre Erkenntnis von der
Natur gewonnen werden.109
Hier erweckt Boethius durchaus einen versöhnlichen Eindruck. In der frühen ersten
Version drohte er Zweiflern noch mit dem Ausschluss aus der Lerngemeinschaft.
Diesmal hingegen eröffnet er denjenigen, die den Zugang zum Neuen scheuen,
attraktive Perspektiven und wirbt so für die Sinnhaftigkeit einer Beschäftigung mit der
Logik zusätzlich zur Grammatik. Denn die Perspektive der Grammatik werde durch
die Perspektive der Logik nicht behindert und auch nicht überflüssig gemacht.
106 Vgl. zur Datierung neben De Rijk 1964, S. 159 auch Christina Thörnqvist 2008, insb. S. xxxix: „In my
opinion, it is quite clear that the Introductio ad syllogismos categoricos is a second incomplete version of De
syllogismo categorico.“
107 Vgl. Boeth. intr. syll. cat. 6, 5–7, 1.
108 Vgl. intr. syll. cat. 7, 1–3: Non est enim una atque eadem diuersam ratio disciplinarum, cum sit
diuersissimis disciplinis una atque eadem subiecta materies.
109 Vgl. Boeth. intr. syll. 7, 4–8: Aliter enim de qualibet orationis parte grammatico, aliter dialectico
disserendum est nec eodem modo lineam uel superficiem mathematicus ac physicus tractant. Quo fit,
ut altera alteram non impediat disciplina, sed multarum consideratione coniuncta fiat naturae uera
atque ex omnibus explicata cognitio.
Boethius – Lehrer ohne Schüler?
- 31 -
Vielmehr könne das Wissen um die Sache der Sprache mit Hilfe der Dialektik vertieft
werden.110
Lehrschrift De topicis differentiis (522–23)
Auch in seinem wohl letzten Text vor der Verurteilung – dem Traktat De topicis
differentiis – geht Boethius darauf ein, dass ein Ungebildeter womöglich einerseits die
einführenden Unterscheidungen des ersten Buches oder andererseits die
Hinzunahme der rhetorischen Topoi als überflüssig verurteilen könnte. Doch Boethius
verweist auch hier darauf, dass zum einen nur ein Verständnis der Grundlagen zu den
höheren Ebenen der Bildung führen könne,111 zum anderen die rhetorischen
Kenntnisse und Fähigkeiten ebenfalls von den Kenntnissen um die Unterscheidungen
der Logik zu profitieren vermögen. Wer die Unterschiede zwischen den Disziplinen
kenne und wisse, welche Aufgabe Topoi prinzipiell im Rahmen einer
Argumentationsfindung haben, wie sie gefunden und wie sie gebraucht werden
können, werde auch in der Rhetorik zu entsprechenden Unterscheidungen kommen
und diese sinnvoll anwenden können.112 Damit hat Boethius nun auch die Rhetorik in
sein Bildungsprojekt integriert, gegen deren Ansprüche er sein Vorgehen in den
logischen Schriften zunächst noch abgrenzte und deren Schüler sich auch gegen seine
Themen gesträubt zu haben schienen. In seinen späteren Werken macht Boethius
deutlich, dass es zwar die unterschiedlichen Ziele und Methoden sind, die eine
Trennung der Disziplinen erfordern, dass sich aber die Wissensbereiche der Dialektik
und der Rhetorik nicht ausschließen und sie auch nicht miteinander konkurrieren,
sondern vielmehr einander zu dienen in der Lage sind:113 Die Kunst der Dialektik
vermag auf der einen Seite das Wissen um die Sprache zu vertiefen, die Kunst der
Rhetorik auf der anderen Seite wiederum Schüler an die Themen der Dialektik
heranzuführen und sie für diese Disziplin zu öffnen, wie Boethius es eindrücklich in
seinem letzten Werk, der Consolatio Philosophiae, entfaltet.
110 Vgl. hierzu auch Sten Ebbesen, Boethius on the Metaphysics of Words, in: ders. (Hg.), Greek-Latin
Philosophical Interaction. Collected Essays of Sten Ebbesen, Volume 1, Hampshire 2008, S. 115–128.
111 Vgl. Boeth. top. diff. 1182D–1183A.
112 Vgl. zur Unterscheidung der Disziplinen Boeth. top. diff. 1205C–1206C; vgl. zum Zusammenwirken
der Bereiche Boeth. top. diff. 1215D–1216C.
113 Die Rezeptionsgeschichte seines Topik-Büchleins hat kurioserweise jedoch einen anderen Weg
vorgesehen: Während Boethius noch die Einheit der topischen Lehre hervorhob und die Wichtigkeit
der einführenden Unterscheidungen des ersten Buches unterstrich, wurde im späteren Mittelalter das
vierte Buch, der letzte kurze Teil der Rhetorik abgetrennt und machte eine eigene Karriere als Boethius’
„Rhetorik“.
- 32 -
Christian Vogel
Vorwortkonventionen?
Wenn wir die expliziten Reflexionen eines Autors über sein Publikum in den Blick
nehmen, so ist bei der Bewertung dieser Äußerungen Vorsicht geboten, gerade wenn
ein Autor sich der rhetorischen Tradition bewusst ist, in der er sich bewegt. Tore
Janson hat in seiner Studie zu den „Latin Prose Prefaces“ die Vorwort-Themen und konventionen der lateinischen Tradition aufgearbeitet und analysiert.114 Die meisten
dieser Themen fand er auch in den Einleitungen spätantiker lateinischer Texte wieder,
wobei sie dort allerdings vorwiegend nur noch einem floskelhaften Gebrauch
dienten.115 Auch bei Boethius lassen sich diese typischen Vorwort-Themen der
Tradition identifizieren. Doch von einem klischeehaften Gebrauch kann bei ihm keine
Rede sein. Wenn der Wert von Boethius eigenen expliziten Aussagen mit dem
Argument des floskelhaften Formelgebrauchs zurückgewiesen würde, bliebe dabei
nicht berücksichtigt, wie kreativ und selbstbestimmt Boethius diese Themen für seine
jeweiligen Zwecke verwendet.116 Er wählt nicht wahllos Floskeln aus, die ihm die
Tradition bietet, um sein Vorwort zu füllen, sondern bedient sich jeweils genau
derjenigen Themen, die seinen Aussageintentionen gerecht werden. 117 So gibt es bei
ihm weder ein generelles Lob auf die Kürze von Texten oder eine generelle
Verteufelung der Weitschweifigkeit, wie es zu seiner Zeit üblich war. Vielmehr
unterscheidet er genau, für welchen Anlass, für welche Inhalte, für welche Leserschaft
die verschiedenen Längen und Stile sinnvoll sind. Wenn er seinen spröden Stil
zugunsten der incorrupta veritas verteidigt, dann gilt dieser Anspruch für dieses eine
Werk aus einem bestimmten Grund – und nicht allgemein. Wenn er sich über das
Bildungsniveau etwaiger Leser und Zeitgenossen beschwert, dann ist dies nicht nur
eine Möglichkeit, sich oder den Widmungsträger herauszustellen, sondern dient auch
dazu, dem verirrten Leser im Anschluss konkrete Orientierungshilfen anzubieten, in
welchen anderen Schriften seines Werkes ein angemessener Zugang zu finden ist.
Auch das dominante Vorwort-Thema der Spätantike, die Bescheidenheit,118 ist bei
Boethius nicht prägend. Im Gegenteil versteht er es gut, sich und seine Fähigkeiten
deutlich hervorzuheben, wenn er von der Qualität und dem Nutzen seines Schaffens
114 Vgl. Tore Janson, Latin Prose Prefaces. Studies in Literary Conventions, Stockholm 1964.
115 Janson spricht von erstarrten Vorwortfloskeln als „clichés“, vgl. Janson 1964, S. 8 sowie S. 113.
116 Vgl. hierzu Asztalos 2000.
117 Auch Fögen warnt davor, Formulierungen und Ankündigungen in den Proömien von Fachtexten
von vornherein als Worthülsen aufzufassen, vgl. Thorsten Fögen, Metasprachliche Reflexionen antiker
Autoren zu den Charakteristika von Fachtexten und Fachsprachen, in: Marietta Horster und Christiane
Reitz (Hgg.), Antike Fachschriftsteller: Literarischer Diskurs und sozialer Kontext, Stuttgart 2003, S. 31–
60, hier S. 36–37.
118 Vgl. Janson 1964, S. 145.
Boethius – Lehrer ohne Schüler?
- 33 -
zu überzeugen gedenkt. Wo er jedoch unsicher ist oder sich auf andere Autoritäten
beruft, gibt er sich zurückhaltend und verweist auf jene als seine Vorbilder.
Die kontextabhängige Variabilität seines Umgangs mit Vorwortkonventionen zeigt,
dass diese Konventionen hier nicht den Inhalt generieren, wie es Janson in einigen
spätantiken lateinischen Texten beobachten konnte, sondern dass Boethius als Autor
die Konventionen wie ein Mittel für das benutzt, was er ausdrücken möchte.119 Es gibt
folglich gute Gründe, die Aussageintentionen hinter den Floskeln ernst zu nehmen.
Fazit I: Erwartungsdynamiken
Der vorangegangene Überblick hat gezeigt, mit welch großer Bandbreite an
Erwartungen und Zuschreibungen Boethius seinem Publikum begegnet.
Möglicherweise lässt sich daraus auch eine Entwicklung seiner Einstellung gegenüber
seinem vorausgesetzten Publikum ableiten.120 Unter den Einschränkungen, die die
Schwierigkeiten der zeitlichen Einordnung der Texte und der Mangel an weiteren
Quellen mit sich bringen, und unter den Vorbehalten, die sich aus den Kontexten der
literarischen Topoi an die Äußerungen herantragen lassen, lassen sich dennoch
folgende Beobachtungen festhalten: In den frühen Texten, also in seinen
mathematischen Schriften und in seinem ersten Kommentar zur Isagoge, kam eine
Tendenz der Offenheit gegenüber den antizipierten Lesern zum Vorschein. Ein
Interesse an den Inhalten wurde hier vorausgesetzt – jedenfalls wurde es nicht
problematisiert. Zusätzlich kam Boethius dem unerfahrenen Leser durch
offenkundige Anpassungen im Stil entgegen. Während von ihm zu dieser Zeit noch
mit der Zugänglichkeit zu griechischen Texten als nicht reale Option der
Autoritätsabsicherung gespielt wird, geht Boethius in der mittleren Phase gänzlich
dazu über, die Nichtverfügbarkeit vorauszusetzen und sich entsprechend durch eine
eigene Übersetzungstätigkeit in den Dienst eines Bildungstransfers zu stellen. Mit der
expliziten Darreichung eines vollständigen Übersetzungsangebots ändern sich dann
auch seine Ansprüche. Die Texte verlieren ihren werbenden, offenen Charakter. Ein
Interesse an den Inhalten wird auch nicht mehr vorausgesetzt. Stattdessen rückt der
Fokus auf die Betonung der Notwendigkeit, die eine Wahrung und Pflege dieser
Inhalte dringend erfordert. Die Beschäftigung mit den Inhalten wird regelrecht zu
einer moralischen Pflicht für das Publikum stilisiert. Damit gerät die Bereitstellung der
Lehre zu einer politischen Verpflichtung für ihn selbst. Diese Ernsthaftigkeit des selbst
erteilten bzw. aus dem Wert der Sache selbst heraus begründeten Auftrags wird nun
auch mit Ansprüchen an die Ernsthaftigkeit der Beschäftigung mit den einzelnen
119 Vgl. hierzu die Schlussfolgerungen von Asztalos 2000, S. 34.
120 So Asztalos 2000, S. 34.
Christian Vogel
- 34 -
Texten verbunden. Sie werden nun nicht mehr als für jeden offen zugänglich
eingestuft.
Jedoch differenziert Boethius seine Ansprüche – also die Ansprüche, die er an
verschiedene Lesertypen richtet und damit auch die Ansprüche, die er den von ihm
zur Verfügung gestellten Texten zuschreibt. Mit der Ausdifferenzierung des Angebots
nach verschiedenen Niveaustufen geht auch die vermehrte Einfügung von
Orientierungshilfen für fehlgeleitete Leser einher. In der späteren Phase gibt es
Hinweise auf versöhnende Tendenzen. Boethius bemerkt verstärkt konkrete
Vorbehalte gegenüber den prinzipiellen Inhalten seiner Lehre als nicht erwünschte
und unnötige Konkurrenz zu den etablierten Fächern der Grammatik und Rhetorik.
Er scheint auf Ängste besorgter Bildungsbürger des spätantiken Roms einzugehen,
indem er für eine sinnvolle und nützliche Verbindung und Ergänzung von
Grammatik, Rhetorik und Logik wirbt und die Rhetorik schließlich in seinem letzten
Traktat zur Topik auch offiziell in seinem Lehrsystem verortet.
Diese nach einer Phase der Abgrenzung wieder harmonisierenden Tendenzen in den
zwanziger Jahren des sechsten Jahrhunderts sind jedoch nicht zwangsläufig mit einem
Gesinnungswandel des Boethius zu verbinden. Denkbar ist auch, dass sie schlicht der
Themenwahl seiner Texte geschuldet sind. Denn dass Boethius weiterhin bestimmte
Wissensgegenstände exklusiv verhandelt wissen möchte, zeigt das ebenfalls in die
zwanziger Jahre fallende Traktat De Trinitate, das an Symmachus gerichtet ist, und,
anders als in der Arithmetik-Schrift, diesen auch als einzigen Adressaten
kennzeichnet. Damit ist, wenn auch unausgesprochen, eine Verortung der Zielgruppe
auf den höchsten Stufen der Bildungsleiter verbunden. Wie es klingt, wenn Boethius
bewusst Leserkreise ausschließt, zeigt dieses Beispiel:
„Wohin auch immer ich, von euch abgesehen, die Augen richtete, begegnete
(mir) teils schlaffe Trägheit, teils hinterhältiger Neid, so daß derjenige der
Beschäftigung mit dem Göttlichen Schmach zuzufügen scheint, der
derartigen menschlichen Ungeheuern dies nicht zum Erkennen als vielmehr
zum Niedertreten vorwerfen wollte. Daher fasse ich den Griffel kurz und
verhülle das aus den innersten Disziplinen der Philosophie Genommene
durch die Bezeichnungen neuer Wörter, so daß das Folgende, wenn ihr
einmal die Augen darauf richtet, nur zwischen mir und Euch besprochen
wird; die übrigen aber haben wir so ferngehalten, so daß die, die es mit ihrer
Vernunft nicht fassen könnten, auch als unwürdig erscheinen, dies zu
lesen.“121
121 Übersetzung nach Michael Elsässer; Boeth. trin. proem. 12–22: Quocunque igitur a vobis deieci
oculos, partim ignava segnities partim callidus livor occurrit; ut contumeliam videatur divinis
Boethius – Lehrer ohne Schüler?
- 35 -
Fazit II: Für wen schrieb Boethius?
Obgleich sich derartige Wechselwirkungen mit zeitgenössischen Reaktionen
beobachten lassen, so ist doch zweifelsohne festzuhalten: Boethius war nicht Teil einer
Schule und hatte auch keine Schüler. Es kristallisieren sich zwar vereinzelt
bestimmbare Interessenten an seinen Schriften heraus – wie beispielsweise der
Diakon Johannes, der Rhetor Patricius, sein Mentor Symmachus natürlich oder
vielleicht auch noch Renatus, ein zwischen Rom und Konstantinopel pendelnder
Diplomat, von dem wir wissen, dass er später Schriften des Boethius sammelte und
zusammenband. Aber für diese wenigen Figuren allein hat er das ganze oben
aufgezeigte Spektrum der feinen und aufwendigen Niveaudifferenzierung im Rahmen
seiner Organon-Bearbeitung sicherlich nicht ausgearbeitet. Sein Übersetzungsprojekt
ist als ein Bildungsprojekt angelegt, ohne allerdings eine konkret vorhandene
Schülerschaft anzusprechen. Vielmehr zielt er auf eine potentielle bzw. virtuelle
Leserschaft, ohne dabei gänzlich unkonkret vorzugehen. Vielmehr hat er beim
Verfassen seiner Texte jeweils bestimmte Lesertypen für sie im Blick, auf deren
Vorkenntnisse er in seinem Vorgehen stets Rücksicht nimmt. Diese Lesertypen sind
jedoch nicht aus einem luftleeren Raum erschaffen oder erdacht. Sie ergeben sich aus
dem soziokulturellen Umfeld seiner Zeit. Leser, die kein Griechisch mehr verstehen,
Leser, deren Bildungskarriere bislang mit dem Grammatik- und Rhetorikunterricht
endete, Leser, denen der Zugriff auf die griechischen Quellen fehlt und die folglich
auch mit den Inhalten der Tradition des Platonismus und Aristotelismus nicht mehr
vertraut sind, und Leser, die für einen potentiellen Lernerfolg einer gestaffelten
Einführung bedürfen. So baut er, ausgehend von einem derartigen Vorwissen, für
verschiedene Lernstufen ein ganzes Lehrwerk auf. Was Boethius zu seiner Zeit fehlt,
sind Leser, die Neugier bzw. ein Interesse an den Inhalten seines Lehrwerkes haben
oder einen sozialen Nutzen aus dem Erlernen der Inhalte ziehen können. Boethius
schuf ein Lehrwerk für Schulen und Schüler, die es noch nicht gab, schrieb aber
zugleich so, als ob es interessierte Schüler mit dem grundsätzlichen Kenntnisstand
seiner Zeitgenossen gäbe. Ab dem achten Jahrhundert entwickelten sich an Höfen,
Kathedralen und Klöstern Schulen, deren Schülerschaft diesen Kenntnisstand mit
Blick auf die griechische Organon-Tradition teilten. Hier kam nun außerdem aber auch
ein institutionell gefördertes Interesse an den Inhalten hinzu, so dass sich das
potentielle Lehrwerk Jahrhunderte nach der Verfassung endlich auch aktual entfalten
tractatibus inrogare qui talibus hominum monstris non agnoscenda haec potius quam proculcanda
proiecerit. Idcirco stilum brevitate contraho et ex intimis sumpta philosophiae disciplinis novorum
verborum significationibus velo, ut haec mihi tantum vobisque, si quando ad ea convertitis oculos,
colloquantur; caeteros vero ita submovemus, ut qui capere intellectu nequiverint ad ea etiam legenda
videantur indigni.
- 36 -
Christian Vogel
konnte und zu einem unverzichtbaren Bestand sämtlicher Bibliotheken und
Bildungseinrichtungen des Mittelalters wurde.
Die Lehrtexte des Boethius sind demnach Ergebnis einer dreifachen
Adressatenorientierung, die in den Kompositionen der Schriften ihre Spuren
hinterlassen hat. Wenn wir also fragen, für wen Boethius sein Lehrwerk verfasste und
wer seine Schüler waren, müssen wir die folgenden drei Gruppen von Adressaten
unterscheiden: Zum einen gibt es den Widmungsträger oder Auftraggeber, den
Boethius bisweilen direkt adressiert, der jedoch nicht Maß für Umfang und
Differenzierungsgrad der Schrift und auch nicht Ansprechpartner für das
Bildungsprojekt als Ganzes ist, sondern vielmehr als offizieller Anlass und
Rechtfertigung für die Abfassung der jeweiligen Schrift herhält. Zum zweiten gibt es
Reflexionen auf Reaktionen und Interessen der zeitgenössischen Bildungsschichten,
die die Gestaltung der Schriften insofern beeinflussen, als sie einerseits die
grundsätzliche Niveaustufe vorgeben, auf die Boethius Rücksicht nehmen muss.
Insofern sind die Sprachkenntnisse, Quellenzugriffsmöglichkeiten und
Bildungsvoraussetzungen seiner Zeitgenossen für ihn in den einzelnen Texten
allgemein
richtungsweisend.
Andererseits
beeinflusst
diese
indirekte
Adressatengruppe sein Bildungsprogramm im Ganzen, indem deren mangelnden
Kenntnisse und Interessen an einer in seinen Augen für die Entwicklung menschlicher
Potentiale
unabdingbaren
Schulung
der
rationalen
Vermögen
das
Übersetzungsprojekt für ihn zu einer politischen und moralischen Pflicht macht. Und
sie beeinflusst womöglich auch die Entwicklung seines Bildungsprogramms im
Einzelnen, indem sie ihn dazu veranlasst, die Verbindung zwischen Logik, Topik und
Rhetorik nicht nur theoretisch hervorzuheben, sondern in den späteren Schriften
auch vermehrt zu praktizieren. Die dritte Adressatengruppe ist diejenige, die wir im
Vorigen als seine virtuelle und potentielle Schülerschaft bezeichnet haben: Studenten,
die das Bildungsprogramm tatsächlich Schritt für Schritt durchlaufen. Diese
Schülerschaft hat er im Auge, wenn er das Niveau der einzelnen Schriften konzipiert,
wenn er verschiedene Bildungsniveaus in seinen abgestuften Kommentaren
differenziert und in den Ansprüchen seiner Handbücher variiert.
Fazit III: Boethius und die „Erfindung des Schülers“
Bei der Bezugnahme auf eine zunächst nur potentielle Schülerschaft lassen sich
zahlreiche Parallelen zu der Etablierung einer Autor-Leser-Bindung entdecken, die
Asper für Galen und dessen „Erfindung des Lesers“ herausgearbeitet hat.122 Asper
122
Vgl. hierzu Markus Asper, Griechische Wissenschaftstexte. Formen, Funktionen,
Differenzierungsgeschichten. Stuttgart 2007, S. 323–367 sowie ders., Un personaggio in certa di lettore:
Boethius – Lehrer ohne Schüler?
- 37 -
zeigt, wie die fehlende Einbindung in einen institutionellen Schulkontext123 und die
Wettbewerbssituation124 bei Galen zu publikumsbildenden Maßnahmen und
publikumsbindenden Strategien, also zu einer „Erfindung“ des Lesepublikums
führten:125 „Der Leser ist nur noch im Text zu erreichen. Der Leseprozeß muß neu
determiniert werden, weil bestimmte Rezeptionshilfen, die in der Regel von
wissensvermittelnden Institutionen vorgegeben werden, jetzt wegfallen.“126 Diese
dekontextualisierte Form der Wissensvermittlung führte bei Galen einerseits zur
Ausdifferenzierung der Literaturformen,127 andererseits zu eng miteinander
verknüpften
Formen
Leserbeeinflussung128
der
Publikumsselektion,
Sympathielenkung
und
bis zum Versuch einer unbedingten und ausschließlichen
Leserbindung auf Grundlage einer „Einflussangst“ (anxiety of influence).129 Die sich
durch die fehlende Institutionalisierung einstellende Alternativlosigkeit zur
Adressierung eines Lesepublikums, das einerseits der Autor und das andererseits den
Autor nicht kennt, haben Galen und Boethius gemein. Die hiermit einhergehende
„Dekontextualisierung“ der Wissensvermittlung kann auch bei Boethius sowohl die
Vielfältigkeit der Lehrwerke insgesamt als auch das Streben nach einer textuellen
Autonomie130 im Einzelnen erklären. Anders jedoch als bei Galen fehlen bei Boethius
die Konkurrenzsituationen: Es fehlt einerseits die Konkurrenz zur üblichen Praxis der
Wissensvermittlung, anderseits die Konkurrenz zu Wettbewerbern. Galen muss sich
sowohl gegenüber der eigentlichen Form der medizinischen Wissens- und
Kompetenzdemonstration, der öffentlichen epideixis, bewähren,131 als auch gegen
konkurrierende Medizinschriftsteller.132 Er schreibt auf ein zwar noch nicht
vorhandenes, aber gegenwärtiges Lesepublikum hin, das möglichst bald das Ansehen
des Autors stärken soll.
Galens Großer Puls und die „Erfindung“ des Lesers, in: Thorsten Fögen (Hg.), Antike Fachtexte /
Ancient Technical Texts. Berlin / New York 2011, S. 21–40.
123 Vgl. Asper 2011, S. 29.
124 Vgl. Asper 2011, S. 29–30; 35.
125 Vgl. Asper 2011, S. 29–30.
126 Vgl. Asper 2011, S. 30.
127 Vgl. Asper 2011, S. 24; 34.
128 Vgl. Asper 2011, S. 26.
129 Vgl. Asper 2011, S. 32–33, anlehnend an die Theorie von Harold Bloom, The Anxiety of Influence. A
Theory of Poetry, Oxford / New York 1997.
130 Vgl. Asper 2011, S. 24.
131 Vgl. Asper 2011, S. 29.
132 Vgl. Asper 2011, S. 30.
- 38 -
Christian Vogel
Boethius hingegen schreibt sich ganz offen in eine bestehende Tradition ein,
verschweigt auch nicht die Schultern, auf denen sein Projekt aufruht und
differenzierend aufbaut. Doch ist diese Tradition diejenige einer anderen Kultur, es ist
die hohe Wissenschaft der Griechen (graecae sapientia artes), die von Schriftstellern
seines lateinischen Kulturkreises bislang entweder ungenügend oder gar nicht
bearbeitet wurde. Boethius bearbeitet einen Bereich der Bildung, den er zwar als
unabdingbar erachtet, der aber auf wenig öffentliches Interesse zu stoßen scheint. Er
muss nicht konkurrierenden Praktiken eines Logikunterrichts begegnen, sondern den
Logikunterricht überhaupt erst etablieren. Und er muss sich auch nicht gegen
zeitgenössische Konkurrenten durchsetzen. Wenn er auf Vorgänger aufbauen kann,
versucht er deren Vorarbeiten für sein Projekt zu nutzen. Bei den griechischen
Kommentatoren ist das leicht einsehbar. In der lateinischen Tradition legt er ganz
explizit zunächst Marius Victorinus’ Übersetzung zugrunde, von der er sich nicht löst,
weil er sein Publikum monopolisieren möchte, sondern weil er sie im Laufe der Arbeit
für unzureichend erachtet; und in der Bearbeitung der Topik setzt er sich genauso
respektvoll wie kritisch mit Ciceros Dialektik auseinander. Wenn Boethius die
griechischen Texte überflüssig machen möchte, dann nicht, um diese Tradition zu
usurpieren,133 sondern um diese Tradition seinem Kulturkreis überhaupt erst wieder
zugänglich zu machen.
Boethius nimmt dabei einerseits Rücksichten auf die Bildungsvoraussetzungen seiner
Zeitgenossen, andererseits adressiert er bei seiner Differenzierung der Niveaustufen
eine virtuelle Schülerschaft, die tatsächlich an diesem Curriculum interessiert ist und
die er bei seiner Absolvierung begleitet. Diese zweifache Orientierung bildet die Formund Zielursache134 seines Lehrwerks und sie wird es auch für die Bildungsansprüche
in den Klosterschulen und Universitäten des Mittelalters so zugänglich, reizvoll und
kompatibel machen.
133 Vgl. Asper 2011, S. 32.
134
Vgl. exemplarisch zu didaktischen Aspekten der boethianischen Übersetzungs- und
Kommentierungspraxis Christian Vogel: Boethius’ Übersetzungsprojekt. Philosophische Grundlagen
und didaktische Methoden eines spätantiken Wissenstransfers, Wiesbaden 2016, insb. S. 150–158.
Boethius – Lehrer ohne Schüler?
- 39 -
Primärliteratur
Boethius (= Boeth.)
arithm.: Anicii Manlii Severini Boethii De arithmetica, ed. Friedlein, Leipzig 1867.
cons.: Boethius. De consolatione philosophiae, opuscula theologica, ed. Moreschini,
Claudio, München / Leipzig 2005.
de syll. cat.: Anicii Manlii Severini Boethii De syllogismo categorico, ed. Thörnqvist,
Christina Thomsen, Gothenburg 2008.
divis.: Anicii Manlii Severini Boethii De divisione liber, ed. Magee, John, Leiden /
Boston / Köln 1998.
divin.: Utrum Pater et Filius et Spiritus Sanctus de divinitate substantialiter
praedicentur, in: Boethius: De consolatione philosophiae, opuscula theologica, ed.
Moreschini, Claudio, München / Leipzig 2005.
hyp. syll.: A. M. Severino Boezio: De hypotheticis syllogismis, ed. Obertello, Luca,
Brescia 1969.
in cat.: Anicii Manlii Severini Boetii in categorias Aristotelis libri quatuor, ed. Migne,
Jacques Paul, in: Patrologia Latina. Band 64, Paris 1891, Sp. 159–294.
in Cic.: Anicii Manlii Severini Boetii in topica Ciceronis commentariorum libri sex, ed.
Migne, Jacques Paul, in: Patrologia Latina. Band 64, Paris 1891, Sp. 1039–1174.
in isag.: Anicii Manlii Severini Boethii in isagogen Porphyrii commenta, ed. Brandt,
Samuel, Wien 1906.
in PH / in PH2: Anicii Manlii Severini Boethii commentarii in librum Aristotelis ΠΕΡΙ
ΕΡΜΗΝΕΙΑΣ, ed. Meiser, Karl, Leipzig 1877–1880.
intr. syll. cat.: Anicii Manlii Severini Boethii Introductio ad syllogismos categoricos, ed.
Thörnqvist, Christina Thomsen, Göteborg 2008a.
trin.: De trinitate, in: Boethius: De consolatione philosophiae, opuscula theologica, ed.
Moreschini, Claudio, München / Leipzig 2005.
Cassiodor (= Cass.)
inst.: Cassiodori Senatoris Institutiones, ed. Mynors, Roger A. B., Oxford 1937.
- 40 -
Christian Vogel
var.: Auctores antiquissimi 12: Cassiodori Senatoris Variae, ed. Mommsen, Theodor,
Berlin 1898.
Ennodius
opera: Auctores antiquissimi 7: Magni Felicis Ennodi Opera, ed. Vogel, Friedrich, Berlin
1885.
Sekundärliteratur
Asper,
Markus:
Griechische Wissenschaftstexte.
Differenzierungsgeschichten. Stuttgart 2007.
Formen,
Funktionen,
Asper, Markus: Un personaggio in certa di lettore: Galens Großer Puls und die
„Erfindung“ des Lesers, in: Thorsten Fögen (Hg.), Antike Fachtexte / Ancient Technical
Texts. Berlin / New York 2011, S. 21–40.
Asztalos, Monika: Boethius as a Transmitter of Greek Logic to the Latin West: The
Categories, in: Harvard Studies in Classical Philology (95), 1993, S. 367–407.
Asztalos, Monika: Literary Conventions in Late Latin Prefaces, in: Hans Aili (Hg.),
Tongues and Texts Unlimited. Studies in Honour of Tore Janson on the Occasion of
his Sixtieth Anniversary, Stockholm 2000, S. 29–35.
Bernard, Wolfgang: Zur Begründung der mathematischen Wissenschaften bei
Boethius, in: Antike und Abendland 43 (1997), S. 63–89.
Bloom, Harold: The Anxiety of Influence. A Theory of Poetry, Oxford / New York 1997.
Cameron, Alan: The Last Pagans of Rome, Oxford 2011.
Chadwick, Henry: Boethius. The Consolations of Music, Logic, Theology, and
Philosophy, Oxford 1983.
Courcelle, Pierre: Late Latin Writers and their Greek Sources, Cambridge 1969.
De Rijk, Lambert M.: On the Chronology of Boethius’ Works on Logic I, in: Vivarium
(2, 1) 1964, S. 1–49.
De Rijk, Lambert M.: On the Chronology of Boethius’ Works on Logic II, in: Vivarium
(2, 2) 1964, S. 125–162.
De Vogel, Cornelia: Boethiana I, in: Vivarium (9) 1971, S. 49–66.
Boethius – Lehrer ohne Schüler?
- 41 -
Donato, Antonio: Boethius’ Consolation of Philosophy as a Product of Late Antiquity,
London / New Delhi / New York / Sydney 2015.
Ebbesen, Sten: Boethius on Aristotle, in: ders. (Hg.), Greek-Latin Philosophical
Interaction. Collected Essays of Sten Ebbesen, Volume 1, Hampshire 2008, S. 107–114.
Ebbesen, Sten: Boethius on the Metaphysics of Words, in: ders. (Hg.), Greek-Latin
Philosophical Interaction. Collected Essays of Sten Ebbesen, Volume 1, Hampshire
2008, S. 115–128.
Ermini, Filippo: La scuola in Roma nel VI secolo, in: Archivum Romanicum (18) 1934,
S. 143–154.
Fögen, Thorsten: Metasprachliche Reflexionen antiker Autoren zu den
Charakteristika von Fachtexten und Fachsprachen, in: Marietta Horster und
Christiane Reitz (Hgg.), Antike Fachschriftsteller: Literarischer Diskurs und sozialer
Kontext, Stuttgart 2003, S. 31–60.
Gruber, Joachim: Boethius, Stuttgart 2011.
Hadot, Pierre: Un fragment du commentaire perdu de Boèce sur les Catégories
d'Aristote dans le codex Bernensis 363, in: Archives d'histoire doctrinale et littéraire du
Moyen Age (26) 1959, S. 11–27.
Heilmann, Anja: Boethius’ Musiktheorie und das Quadrivium. Eine Einführung in den
neuplatonischen Hintergrund von „De institutione musica“, Göttingen 2007.
Janson, Tore: Latin Prose Prefaces. Studies in Literary Conventions, Stockholm 1964.
Kirkby, Helen: The Scholar and his Public, in: Margaret Gibson (Hg.), Boethius. His
Life, Thought and Influence, Oxford 1981, S. 44–69
Magee, John, Boethius on Signification and Mind, Leiden / New York / Kopenhagen /
Köln 1989.
Magee, John / Marenbon, John: Appendix: Boethius’ works, in: John Marenbon (Hg.),
The Cambridge Companion to Boethius, Cambridge 2009, S. 303–310.
Magee, John: On the Composition and Sources of Boethius’ Second Peri Hermeneias
Commentary, in: Vivarium (48, 1), 2010, S. 7–54.
Marenbon, John, Boethius, Oxford / New York 2003.
Moorhead, John: Boethius’ Life and the World of Late Antique Philosophy, in:
- 42 -
Christian Vogel
Marenbon, John (Hg.), The Cambridge Companion to Boethius, Cambridge 2009, S.
13–33.
Obertello, Luca (Hg.): A. M. Severino Boezio. De hypotheticis syllogismis. Testo,
traduzione, introduzione e commento di Luca Obertello, Brescia 1969.
Obertello, Luca: Severino Boezio, Genua 1974.
Pronay, Andreas: Cassiodorus Senator: Einführung in die geistlichen und weltlichen
Wissenschaften (Institutiones divinarum et saecularium litterarum), Hildesheim 2014.
Shiel, James: Boethius’ Commentaries on Aristotle, in: Richard Sorabji (Hg.), Aristotle
Transformed: The Ancient Commentators and Their Influence, London 1990, S. 349–
372.
Spinoza, Giacinta: Translatio studiorum thorugh philosophical terminology, in:
Sgarbi, Marco (Hg.), Translatio Studiorum: Ancient, Medieval and Modern Bearers of
Intellectual History, Leiden / Boston 2012, S. 73–90.
Thörnqvist, Christina Thomsen (ed.): Anicii Manlii Severini Boethii: De Syllogismo
Categorico, Critical Edition with Introduction, Translation, Notes, and Indexes,
Göteborg 2008.
Vogel, Christian: Boethius’ Übersetzungsprojekt. Philosophische Grundlagen und
didaktische Methoden eines spätantiken Wissenstransfers, Wiesbaden 2016.
Vogel, Christian: Die boethianische Frage. Über die Eigenständigkeit von Boethius’
logischem Lehrwerk, in: Working Paper des SFB 980 Episteme in Bewegung, No.
17/2019, Freie Universität Berlin.
Boethius – Lehrer ohne Schüler?
- 43 -
Kurzvita
Stand 03/2019
Dr. Christian Vogel, Studium der Philosophie, Politikwissenschaften und Soziologie
(Magister Artium 2007) sowie der Klassischen Philologie (M. A. 2017) an der HumboldtUniversität zu Berlin. 2012 Promotion an der Freien Universität Berlin im Rahmen des
Leibnizprojekts „Die Hohe Schule des Platonismus“ zum Verhältnis von stoischer und
platonischer Ethik in der Spätantike. Seit 2012 Mitarbeiter am SFB 980 „Episteme in
Bewegung“ im Teilprojekt A04 „Prozesse der Traditionsbildung in der
De interpretatione-Kommentierung in Spätantike“.
Publikationen
Auszug
– Von der Naturanlage zur Spitzenleistung. Eine Studie zu Pindars Menschenbild
(= Untersuchungen zur antiken Literatur und Geschichte, Bd. 137), Berlin, De Gruyter
2019.
– Boethius' Übersetzungsprojekt. Philosophische Grundlagen und didaktische Methoden eines
spätantiken Wissenstransfers (= Episteme in Bewegung. Beiträge zu einer
transdisziplinären Wissensgeschichte, Bd. 6), Wiesbaden, Harrassowitz 2016.
– Stoische Ethik und platonische Bildung - Simplikios' Kommentar zu Epiktets ‚Handbüchlein
der Moral’ (= Studien zur Literatur und Erkenntnis, Bd. 5), Heidelberg,
Universitätsverlag Winter 2014.
– „Hesiod und das Wissen der Musen“, in: Working Paper des SFB 980 Episteme in
Bewegung, No. 14/2019, Freie Universität Berlin, S. 1–25.
– „Die boethianische Frage. Über die Eigenständigkeit von Boethius’ logischem
Lehrwerk“, in: Working Paper des SFB 980 Episteme in Bewegung, No. 17/2019, Freie
Universität Berlin, S. 1–28.
– „Das Göttliche im Menschen. Pindars sechste Nemee“, in: Wiener Studien 129 (2016),
S. 25–62.