Professional Documents
Culture Documents
Supplements
to
Novum Testamentum
Executive Editors
M.M. Mitchell
Chicago
D.P. Moessner
Dubuque
Editorial Board
L. Alexander, Sheffield – F. Bovon, Cambridge MA
C. Breytenbach, Berlin
J. K. Elliott, Leeds – C. R. Holladay, Atlanta
M. J. J. Menken, Tilburg – J. Smit Sibinga, Amsterdam
J. C. Thom, Stellenbosch – P. Trebilco, Dunedin
VOLUME 135
Grace, Reconciliation, Concord
The Death of Christ in Graeco-Roman Metaphors
By
Cilliers Breytenbach
LEIDEN • BOSTON
2010
This book is printed on acid-free paper.
BT453.B75 2010
232.96'3–dc22
2010036398
ISSN 0167-9732
ISBN 978 90 04 18608 8
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in
a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical,
photocopying, recording or otherwise, without prior written permission from the publisher.
Authorization to photocopy items for internal or personal use is granted by Koninklijke Brill NV
provided that the appropriate fees are paid directly to The Copyright Clearance Center,
222 Rosewood Drive, Suite 910, Danvers, MA 01923, USA.
Fees are subject to change.
meinem verehrten Lehrer
Ferdinand Hahn
zum . Geburtstag
CONTENTS
Acknowledgments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ix
Preface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xi
Abbreviations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xiii
part one
pre-pauline and pauline
interpretation of christ’s death
Chapter One. Versöhnung, Stellvertretung und „Sühne“:
Semantische und traditionsgeschichtliche Bemerkungen am
Beispiel der paulinischen Briefe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Chapter Two. Gnädigstimmen und Gnädigsein in urchristlichen
Texten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Chapter Three. The “for Us” Phrases in Pauline Soteriology:
Considering Their Background and Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Chapter Four. The Septuagint Version of Isaiah and the Early
Christian Formula “He Was Delivered for Our Trespasses” . . . . . . . 83
Chapter Five. „Christus starb für uns“: Zur Tradition und
paulinischen Rezeption der sogenannten „Sterbeformeln“ . . . . . . . . 95
part two
god’s grace, reconciliation, triumph
and salvation in paul’s letters
Chapter Six. Der einzige Gott—Vater der Barmherzigkeit:
Toratexte als Grundlage des paulinischen Redens von Gott. . . . . . . 129
Chapter Seven. Der Danksagungsbericht des Paulus über den
Gottesglauben der Thessalonicher ( Thess :–) . . . . . . . . . . . . . . . 149
Chapter Eight. Salvation of the Reconciled (With a Note on the
Background of Paul’s Metaphor of Reconciliation) . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Chapter Nine. Paul’s Proclamation and God’s “Thriambos”
(Notes on Corinthians :–b) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
viii contents
Chapter Ten. “Charis” and “Eleos” in Paul’s Letter to the Romans . . . 207
Chapter Eleven. “For in Hope We Were Saved”: Discerning Time
in Paul’s Letter to the Romans . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
part three
post-pauline salvation
Chapter Twelve. „Christus litt euretwegen“: Zur Rezeption von
JesajaLXX und anderen frühjüdischen Traditionen im
. Petrusbrief . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
Chapter Thirteen. Forgiveness in Early Christian Tradition . . . . . . . . . 279
Chapter Fourteen. Civic Concord and Cosmic Harmony: Sources
of Metaphoric Mapping in Clement : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297
part four
paulus africanus
Chapter Fifteen. Die Identität eines Christenmenschen—im
Anschluß an Paulus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315
Chapter Sixteen. “Not According to Human Criteria”: Bernard
Lategan’s Reading of Galatians in a Crumbling Apartheid State . . 337
The author wishes to thank the publishers E.J. Brill (Leiden), Peeters
(Leuven), Cambridge University Press (Cambridge, UK), J.C.B. Mohr
(Tübingen), Walter de Gruyter (Berlin), and the editors of Neot (New
Testament Society of South Africa) for their kind permission to reprint
the following articles (chapters):
() „Versöhnung, Stellvertretung und Sühne: Semantische und tradi-
tionsgeschichtliche Bemerkungen am Beispiel der paulinischen
Briefe,“ NTS (): –. In this volume under the title „Ver-
söhnung, Stellvertretung und ‚Sühne‘: Semantische und traditions-
geschichtliche Bemerkungen am Beispiel der paulinischen Briefe“.
() „Gnädigstimmen und opferkultische Sühne im Urchristentum und
seiner Umwelt,“ in Das Urchristentum in seiner literarischen Ge-
schichte: Festschrift für Jürgen Becker zum . Geburtstag (ed. U. Mell
and U.B. Müller; BZNW ; Berlin: de Gruyter, ), –.
In this volume under the title „Gnädigstimmen und Gnädigsein in
urchristlichen Texten“.
() “The ‘for Us’ Phrases in Pauline Soteriology: Considering Their
Background and Use,” in Salvation in the New Testament: Perspec-
tives on Soteriology (ed. J.G. van der Watt; NovTSup ; Leiden:
Brill, ), –.
() The Septuagint Version of Isaiah and the Early Christian Formula
“He Was Delivered for Our Trespasses,” NovT (): –.
() „ ‚Christus starb für uns‘: Zur Tradition und paulinischen Rezeption
der sogenannten ‚Sterbeformeln‘,“ NTS (): –.
() „Der Danksagungsbericht des Paulus über den Gottesglauben der
Thessalonicher ( Thess ,–),“ in Not in the Word Alone: The First
Epistle to the Thessalonians (ed. M.D. Hooker, SMBen ; Leuven:
Peeters, ), –.
() “Salvation of the Reconciled (With a Note on the Background of
Paul’s Metaphor of Reconciliation),” in Salvation in the New Testa-
ment: Perspectives on Soteriology (ed. J.G. van der Watt; NovTSup
; Leiden: Brill, ), –.
() “Paul’s Proclamation and God’s ‘Thriambos’: Notes on Corinthi-
ans :–b,” Neot (): –.
x acknowledgments
() “ ‘Charis’ and ‘Eleos’ in Paul’s Letter to the Romans,” in The Letter
to the Romans (ed. U. Schnelle; BETL ; Leuven: Peeters, ),
–.
() „ ‚Christus litt euretwegen‘: Zur Rezeption von Jesaja LXX und
anderen frühjüdischen Traditionen im . Petrusbrief,“ in Deutun-
gen des Todes Jesu im Neuen Testament (WUNT ; ed. J. Frey and
J. Schröter; Tübingen: Mohr, ), –.
() “Civic Concord and Cosmic Harmony: Sources of Metaphoric
Mapping in Clement :,” in Early Christianity and Classical Cul-
ture: Comparative Studies in Honor of Abraham J. Malherbe (ed.
J. Fitzgerald et al.; NovTSup ; Leiden: Brill, ), –.
() “ ‘Not According to Human Criteria’: Bernard Lategan’s Reading of
Galatians in a Crumbling Apartheid State,” in The New Testament
Interpreted: Essays in Honour of Bernard C. Lategan, (ed. C. Breyten-
bach, J.C. Thom and J. Punt; NovTSup ; Leiden: Brill, ), –
.
PREFACE
How did the first Christian interpret the death of Christ? The answer
to such a question must start with the earliest Christian documents.
Without any doubt, the Jesus tradition has to be taken into account when
reflecting on the question how Jesus’ death was understood as from Mark
onwards. But to these questions, research on the Gospels, especially on
Mark, has to turn.
This volume of collected essays pursues to answer the question for the
initial stage of early Christianity, primarily on the basis of the Pauline
letters. For the re-publication the essays in section one, some of them
written more that twenty years ago, have been revised thoroughly in
order to reflect my current opinion on the issues discussed. In section
two the two first essays have been edited in order to prevent redundancy.
The other essays have been revised and adapted where necessary. In
most cases though, I have refrained from referring to literature published
later. The inevitable modifications in order to standardise literature refer-
ences, names, spellings etc. were made with the help of the SBL Handbook
of Style (see Abbreviations below). Essays in the volume are referred to by
means of chapter numbers, the original pagination of the articles being
indicated in the margins.
I thank Margaret Mitchell and David Moessner for accepting my work
for publication in NovTSup, my student assistant Hi-Cheong Lee and
my assistant Matthias Müller for checking the references, preparing the
manuscripts technically and compiling the indexes and Loes Schouten
and Mattie Kuiper from E.J. Brill for amicable and professional co-
operation.
On almost all the topics treated here, my own understanding was
refined and corrected by the research of doctoral students. As far as the
essays in this book are concerned, I have gratefully profited from several
discussions with Sönke von Stemm, Sebastian Fuhrmann and Christina
Eschner.
Sharing with me his encompassing view on early Christianity, Ferdi-
nand Hahn taught me what the study of early Christian tradition entails.
In gratitude and in appreciation this book is dedicated to him.
Easter
Berlin/Stellenbosch
ABBREVIATIONS
Names of biblical texts in the German essays of this volume are abbrevi-
ated according to Ökumenisches Verzeichnis der biblischen Eigennamen
nach den Loccumer Richtlinien (nd rev. ed. J. Lange; Stuttgart: Kath.
Bibelanstalt/Deutsche Bibelgesellschaft, ).
xiv abbreviations
References to ancient Greek and Latin texts are given on the basis of
the critical editions listed by L. Berkowitz and K.A. Squitier, Thesaurus
Linguae Graecae: Canon of Greek Authors and Works (rd ed.; New York:
Oxford University Press, ).
introduction
After the meeting of the apostles in Jerusalem (Gal :– and Acts
), Paul had to preach the gospel to those who were not circumcised
(Gal :). It can be left aside what Paul had preached before he agreed
to confine himself to the gentiles. Even the question if he really would
have succeeded to reach the nations, had he not gone to the Jews first,
can be left open. The fact is that we have only documents left from
the time after Paul made the historical shift from Galatia to Macedonia
(cf. Acts :–).1 Without doubt, Paul proclaimed his gospel to the
uncircumcised by incorporating various traditional phrases from early
Christian proclamation (cf. e.g. ch. below). It is reasonable however,
that the agreement that Paul and Barnabas should go to the ethnoi
(Gal :) forced Paul to take his non-Jewish audience into account when
choosing the words and images he used to portray Christ publicly as the
crucified (Gal :). Paul first turned to the Roman colony in Philippi,
then to the Macedonian metropolis Thessalonica.
After this thriving but rather turbulent mission in Macedonia, Paul,
if we follow Acts (:–), had a quite unsuccessful encounter with
Greek philosophers in Athens. According to the author of Acts the
resistance of the Epicureans and Stoics was stirred by Paul’s message that
God resurrected Jesus from the dead (Acts :). Paul arrived in Corinth
in fear and tremble.2 If we again follow Acts, Paul’s preaching caused
another stir this time. On Sabbath Paul went to the synagogue and tried
to convince the Jews that Jesus was the Messiah (Acts :). Paul himself
had stated in his first letter to the Corinthians that this was his central
message:
in Asia Minor (a Note on Acts :–),” in Die Apostelgeschichte und die hellenistische
Geschichtsschreibung: Festschrift für Eckhard Plümacher zu seinem . Geburtstag (ed.
C. Breytenbach and J. Schröter; AGJU ; Leiden: Brill, ), –.
2 Cf. Cor :. In Corinth he met the Jewish couple Aquila and Priscilla (Acts :–;
Cor :). They were Christians. Staying in the couple’s house, Paul could earn his own
living and never had to burden the Corinthians for financial support.
introduction
When I came to you, brothers and sisters, I did not come proclaiming the
mystery of God to you in lofty words or wisdom. For I decided to know
nothing among you except Jesus Christ, and him crucified. ( Cor :–)
Cor : provides confirmation that this was the central aspect of
Paul’s proclamation: Paul proclaimed Χριστν σταυρωμ
νον, Christ
as being the crucified.3 From the outset, the message of the crucified
Messiah was thus central to Paul’s teaching in Corinth. He followed the
line he had adopted in Asia Minor when he portrayed Jesus Christ as
“the crucified” before the eyes of the Galatians (Gal :). But initially
Paul was not more successful with this than the Lukan Paul with his
message to the Athenians that God resurrected Jesus. Though Luke didn’t
state a reason why the Jews living in Corinth united in an attack on
Paul and opposed his message (Acts :–), Paul himself did so by
saying that the message he was preaching, that the crucified Jesus is the
Christ, was a stumbling block for the Jews ( Cor :). Jews in Corinth
and elsewhere had great difficulty in believing the message about Christ
crucified. How could the anointed of God, who according to a vibrant
tradition in Second Temple Judaism, was expected to free the Jews from
their enemies,4 be someone who had been crucified by the Romans?
Crucifixion was the well known punitive action the Romans took to
curb political upheaval. A crucified Messiah is a contradictio in adjecto,
a designation for a fake Messiah.5 It is not surprising that the Jews found
Paul’s message of Christ crucified offensive.
How did the Greeks react? According to Acts, Paul had reasonable
success amongst the Corinthian Greeks (Acts :). Paul himself was
more modest. The message of the cross was foolishness for the Greeks
( Cor :, ). In the light of how crucifixion was regarded in public
opinion, this makes sense. Research has shown that crucifixion by the
3 The pf. part. in : and : underlines that Christ stays the crucified in post
Easter proclamation of the gospel; cf. A. Lindemann, Der Erste Korintherbrief (HNT ,;
Tübingen: Mohr, ), –; C. Wolff, Der erste Brief des Paulus an die Korinther
(THKNT ; Leipzig: Ev. Verlagsanstalt, ), .
4 Cf. M. de Jonge, “The Expectation of the Future in the Psalms of Solomon,” in
Jewish Eschatology, Early Christian Christology and the Testaments of the Twelve Patriarchs
(NovTSup ; Leiden: Brill, ), –.
5 Apart from this, if one follows Gal :, someone who has been hung on a tree is
cursed by God according to Deut :–. A crucified Messiah is not only blasphemous
in the light of Jewish expectation, but crucifixion of a Jew would mark him as being cursed
by God. Pesher Habakuk (Q I, –) and the Temple Scroll (Q XLIV, –)
found at Qumran teach us that contemporary Jewish exegesis identified the hanging on
a tree with crucifixion.
rephrasing the “foolish” word of the cross
Romans was regarded as the most pitiable way of dying.6 Later, Celsus
mocked the Christians for not presenting the pure and holy Logos, but a
man most dishonourably arrested and crucified.7 How could one expect
the most dreadful death of the most pitied, a death for which even rebels
or runaway slaves evoked compassion, to be of any benefit to anyone? A
crucified savior? Nonsense! And yet Paul had reasonable success amongst
the Greeks in Corinth.8
What did Paul preach in Corinth? One best turns to Cor :–
for the reconstruction of Paul’s initial preaching in Corinth: Writing
from Ephesus, Paul instructed the Corinthians on the gospel that he pro-
claimed to them when he first came to Corinth. They accepted this gospel.
It’s the good news in which they are now firmly rooted. They would be
saved through this very gospel, provided they keep to it. The first and
foremost and accepted aspect of the gospel tradition Paul transmitted to
the Corinthians is that Χριστς π
ανεν πρ τν μαρτιν μν,
Christ died for our sins.
Within the first weeks of his stay in Corinth, Paul wrote his first let-
ter to the Thessalonians.9 Therefore it is reasonable to assume that he
wrote the letter to the Thessalonians during the same period he was
proclaiming Christ as “the crucified” to the Corinthians. Hence we are
allowed to use the letter to the Thessalonians to get a clearer picture
of how Paul proclaimed Christ as “the crucified”. In fact, for someone
who—in shorthand—referred to his message as the “cross of Christ”10
and proclaimed through the “word of the cross”11 “Christ as the cru-
cified”,12 Paul did not very often refer to the death of Christ in terms
6 H.-W. Kuhn, “Die Kreuzesstrafe während der frühen Kaiserzeit: Ihre Wirklichkeit
und Wertung in der Umwelt des Urchristentums,” ANRW . (): –, and
J.G. Cook, “Envisioning Crucifixion: Light from Several Inscriptions and the Palatine
Graffito,” NovT (): –.
7 Celsus, Αλης λ γος .: λλ νρωπον τιμτατα παχ
ντα κα ποτυμ-
πανισ
ντα.
8 Often this success is explained by following Paul’s paradoxes in Cor :, –.
Even though the message about the crucified Christ is a stumbling block or regarded
as foolishness, it is the power by which God saves. But even if this is granted, it is hard
to accept that Paul just continued to proclaim the gospel in such a way that the Greeks
regarded it as foolishness.
9 T. Holtz, Der erste Brief an die Thessalonicher (EKK ; Neukirchen-Vluyn: Neu-
kirchener, ); A.J. Malherbe, The Letters to the Thessalonians (AncB B; Garden City:
Doubleday, ).
10 Cf. Cor :; Gal :, ; Phil :.
11 Cf. Cor :. See also Gal :.
12 Cf. Cor :; :.
introduction
13 Cf. σταυρς in Phil : and σταυρο!ν referring to Christ in Cor :; Cor :;
Gal :. In Cor : and Gal : (συσταυρο!ν) the reference is to Paul, in Gal : and
Rom : (συσταυρο!ν) to the believers.
14 Cf. Cor :. The implicature being, that Christ was crucified for them, but
tion des Unheil abwendenden Sterbens und deren paulinische Aufnahme für die Deutung
des Todes Jesu Christi ( vols.; WMANT ; Neukirchen-Vluyn: Neukirchener, ).
rephrasing the “foolish” word of the cross
Neuen Testament (ed. J. Frey and J. Schröter; WUNT ; Tübingen: Mohr, ), and
later J. Frey, “Die Deutung des Todes Jesu als Stellvertretung: Neutestamentliche Perspek-
tiven,” in Stellvertretung: Theologische, philosophische und kulturelle Aspekte, Band : Inter-
disziplinäres Symposium Tübingen (ed. J.C. Janowski, B. Janowski, and H.P. Lichten-
berger; Neukirchen-Vluyn: Neukirchener, ), –.
introduction
. Einführung
* Leicht ergänzte und in der Wahl einiger Termini modifizierte Fassung eines Papers,
das, auf dankenswerte Einladung hin, dem SNTS-Seminar „Inhalte und Probleme einer
neutestamentlichen Theologie“ am .. in Mailand vorlag (Abschluß des Manu-
skripts Okt. ). Erstveröffentlichung in NTS (): –. Verweise auf in diesem
Band enthaltene Artikel sind folgendermaßen gekennzeichnet: (→ ch. in diesem Band).
1 C. Breytenbach, Versöhnung: Eine Studie zur paulinischen Soteriologie (WMANT ;
zum Zweiten Korintherbrief (M. Carrez, La deuxième épître de Saint Paul aux Corin-
thiens [CNT ; Genève: Labor et Fides, ], f., der sich in der Frage der Herkunft
der Versöhnungsvorstellung C. Spicq anschließt; C. Wolff, Der zweite Brief des Paulus an
die Korinther [ThHKNT ; Berlin: Ev. Verlagsanstalt, ], –, der sich M. Wolter
anschließt) und zum Römerbrief (W. Schmithals, Der Römerbrief [Gütersloh: Güterslo-
her, ], der sich G. Friedrich anschließt).
3 Vgl. H.S. Versnel, „Quid Athenis et Hierosolymis? Bemerkungen über die Herkunft
von Aspekten des ‚effective death‘,“ in Die Entstehung der jüdischen Martyrologie (hg.
J.W. van Henten; StPB ; Leiden: Brill, ), –.
4 Vgl. die Beiträge in dem von van Henten herausgegebenen Band und seine Disser-
tation De Joodse martelaren als grondleggers van een nieuwe orde: Een studie uitgaande
van en Makkabeën (Diss. Universität Leiden, ); M. de Jonge, „Jesus’ Death for
chapter one
das mich anregte, doch etwas „mehr“ über „Sühne“ zu sagen, als ich
mir traute. Die wieder aufgelebte Diskussion zum Verständnis der
úàèç5 und die konsequente lxx-Übersetzung dessen mit μαρτ"α oder
τ περ τ0ς μαρτ"ας6 und die Einordnung der Rolle des Tempelkultus
im Frühjudentum7 haben mich in meiner Sicht der Dinge bestärkt, die
ich nun kurz rekapituliere.8
Others and the Death of the Maccabean Martyrs,“ in Text and Testimony: Essays on New
Testament and Apocryphal Literature in Honour of A.J.F. Klijn (hg. T. Baarda u.a.; Kam-
pen: J.H. Kok, ), –; H.-J. Klauck, . Makkabäerbuch (JSHRZ III/; Gütersloh:
Gütersloher, ), –.
5 Vgl. N. Kiuchi, The Purification Offering in the Priestly Literature: Its Meaning and
), –, f., –; J. Maier, Zwischen den Testamenten: Geschichte und
Religion in der Zeit des Zweiten Tempels (Würzburg: Echter, ), , f.
8 Für die Begründung im einzelnen verweise ich auf WMANT .
9 Erfreulicherweise hat meine These, daß *λ+σκεσαι nicht sinnverwandt mit καταλ-
gesagt, daß Gott bei der Versöhnung die Sünde vergibt (Philo Mos.
.; Jos. Asen. :). Ob Kor :ab eine vorpaulinische, aus
dem griechisch sprechenden Judenchristentum stammende Tradi-
tion12 oder eine Formulierung des Paulus selbst13 ist—es ist | eben-
falls eine übertragene Verwendung der Versöhnungsvorstellung,
die ihre Parallele im griechisch schreibenden Judentum hat.14
. Paulus hat an die Möglichkeit, die Terminologie übertragen zu ver-
wenden,15 angeknüpft. Der Grund dafür liegt darin, daß er mit der
übertragenen Verwendung sein Apostolat verdeutlichen konnte. Es
läßt sich nämlich mit vielen Belegen nachweisen, daß die πρ
σβεις
eine entscheidende Rolle bei der Vermittlung des Versöhnungsan-
gebotes und dem Zustandebringen des Versöhnungsvertrages spiel-
ten (Aelius Aristides Panathenaicus –; Diodor ..; Dio-
nysios von Halikarnassos Ant. rom. ..–; Cassius Dio ..;
..; ..—dazu Zonaras . und frg. .–). Für πρε-
σβευτ'ς sind πστολος (Herodot .; .) und διαλλακτ'ς
(SIG .) als Wechseltermini belegt. In diesem Zusammenhang
ist eine Stelle bei Dion von Prusa sehr aufschlußreich. In der .
Rede schreibt er: „Manche Herolde, sagt man, kämen von den Göt-
tern, weshalb bei uns der Friede auch durch Herolde verkündet
wird, während Kriege in der Regel nicht von Herolden ausgerufen
werden. Unbewaffnet verhandeln (πρεσβε/ειν) sie mit Bewaffne-
ten über den Frieden, und niemand darf sich an ihnen vergreifen,
weil alle, die in einem freundschaftlichen Auftrag kommen, Boten
der Götter sind“ (.). Die Vorstellung, daß die πρ
σβεις Boten
der Götter sind, die sich für den Frieden oder die Versöhnung ein-
setzen, begegnet auch bei Josephus. Der πρεσβευτ'ς sei von Gottes
Vorsehung her eingesetzt worden (B.J. .), und da er die Auf-
gabe habe, Frieden zu schließen (A.J. .), bringe er die göttliche
Gegenwart zu den Menschen (A.J. .).
Texten, die von den Deuteropaulinen abhängig sind. Die Verwendung dieses Terminus
zur Bezeichnung einer kosmischen Aussöhnung ist bislang—außer in Kol :—nicht
belegt. Für Einzelheiten vgl. WMANT , , f.
15 Auch bei Sophokles (Aj. ) und Platon (Symp. b) wird deutlich, daß die
Terminologie, wie bei Diodor (..), übertragen verwendet wird. Philo überträgt die
Vorstellung auf die menschlichen Leidenschaften; vgl. Leg. .; Abr. ; Decal. ; Her.
. f.; Somn. ..
chapter one
16 Vgl. die meiner Auslegung bis in Einzelpunkte sehr ähnlichen Auslegungen von
. Erstes Fazit
17 In Praem. erwähnt Philo zwar die πιε"κεια κα χρησττης Gottes als einen
der drei Helfer bei der Versöhnung mit dem Vatergott. Die menschlichen Bittgebete und
die Besserung des Lebenswandels bilden jedoch den Ausgangspunkt des Versöhnungs-
geschehens.
18 Man sollte doch nicht die soziolinguistisch unhaltbare These eines „Juden-Grie-
ist, könnte sich vielleicht durchsetzen. Vgl. die nun sehr differenzierenden Formulierun-
gen Stuhlmachers in seinem Römerbriefkommentar (P. Stuhlmacher, Der Brief an die
Römer [NTD ; Göttingen: Vandenhoeck, ], f., f., f.). Diese Formulierun-
gen unterscheiden sich sehr von denen in der Festschrift für Eduard Schweizer (vgl. id.,
„Sühne oder Versöhnung,“ in Die Mitte des Neuen Testaments [hg. U. Luz und H. Weder;
chapter one
Göttingen: Vandenhoeck, ], –, –) und der für Eduard Lohse (vgl. id.,
„Die Mitte der Schrift—biblisch-theologisch betrachtet,“ in Wissenschaft und Kirche [hg.
K. Aland und S. Meurer; Texte und Arbeiten zur Bibel ; Bielefeld: Luther-Verlag, ],
–, ).
21 Vgl. zu dieser Problematik die für Neutestamentler noch immer aktuelle Studie von
in Corinthians – and Its Bearing on the Literary Problem of Corinthians .–.,“
NTS (): –.
24 Vgl. Stuhlmacher, „Sühne oder Versöhnung,“ , der die Trennung von „Sühne
und Versöhnung“ eine „künstliche Alternative“ nennt. Vgl. auch ibid., : „Hartmut
Gese und Bernd Janowski bezeichnen die Zusammengehörigkeit von Sühne und Ver-
söhnung als das Erbe des Alten Testaments an das Neue. Von der Trennung beider Vor-
stellungsbereiche kann also weder überlieferungsgeschichtlich noch bei Paulus selbst die
Rede sein!“ Oder ibid., : „Das Bewußtsein für die Zusammengehörigkeit von Sühne
und Versöhnung ist in dem mittelhochdeutschen Wort ‚versüenen‘ lange Zeit erhalten
geblieben. . . . Erst in der modernen Umgangssprache macht man zwischen Sühne und
Versöhnung einen deutlichen Unterschied. Aber wenn es um die Interpretation der bib-
lischen Sprache geht, kann nicht die moderne Umgangssprache Maßstab der Auslegung
sein, sondern hat umgekehrt die biblische Sprachtradition für unseren theologischen
Wortgebrauch normierende Funktion.“
versöhnung, stellvertretung und „sühne“
. Läßt sich der Tod Jesu bei Paulus als „Sühnetod“ umschreiben?
.. Die Hingabe- und Sterbeformeln: Der Tod „für uns“ bzw. „für die
Sünde“
... Klärung
Gegen den Versuch, ohne einen „Sühnebegriff “ auszukommen, könnte
man einwenden, daß der „Sühnegedanke“, der uns in der priesterlichen
Theologie des Alten Testaments begegnet, in den „Hingabe-“ und „Ster-
beformeln“ enthalten sei.25 Bevor es möglich ist, diesen Einwand zu prü-
fen, müssen wir uns um mehr Klarheit bemühen. Dabei sind die folgen-
den Punkte wichtig:
. Martin Hengel hat m.E. mit Recht zwischen den von den Hel-
lenisten bevorzugten ποανε2ν π
ρ τινος-Formeln, die nicht
direkt kultisch seien, und den lxx-Formulierungen ξιλ+σκεσαι
περ τ0ς μαρτ"ας/τν μαρτιν unterschieden und auf ihre dif-
ferierenden Hintergründe aufmerksam gemacht.26 Obwohl Hen-
gel selbst die „Sterbeformel“ und seine Vorstellung der „stellver-
tretenden Sühne“ aufeinander bezieht, haben die Untersuchungen
von Sam Williams und Henk Versnel gezeigt, daß es sich bei den
„Sterbeformeln“ und der Vorstellung, daß die Sünde weggenom-
men wird, um zwei sehr verschiedene Bereiche handelt, die man
doch lieber nicht vorschnell vermischen soll. Die Diskussion um
die „Deutung des Todes Jesu“ in der deutschsprachigen Exegese hat
seither auch gezeigt, daß man klar zwischen „Sühne“ und „Stellver-
tretung“ zu unterscheiden hat und daß beide Begriffe der modernen
Exegetensprache entstammen. Es handelt sich nicht um die Über-
setzung von quellensprachlichen Begriffen, wie das etwa bei „Ver-
gebung“, „Versöhnung“ und „Gnade“ der Fall ist.27
. In seiner Studie über „effective death“ in den griechischen und
lateinischen Quellen der Kaiserzeit hat Henk Versnel zudem dar-
auf aufmerksam gemacht, daß es in den meisten Fällen, in denen
das Sterben für (πον&'σκειν π
ρ) begegnet, „unerlaubt wäre, . . .
von ‚Stellvertretung‘ zu sprechen. Ohne nähere Erhärtung aus dem
Kontext darf man π
ρ/pro nicht ohne weiteres als ‚an Stelle von‘
interpretieren. Die militärische Bedeutung ‚zur Verteidigung von‘,
26 M. Hengel, The Atonement: A Study of the Origins of the Doctrine in the New
Testament (London: SCM, ), : „This terminology was more directly related to the
atoning sacrificial cult of the Temple than the very Greek-sounding formulae of Paul
and—as I would suggest—the Hellenists. It is easy to explain why this not directly cultic,
Graecized formula was preferred to that of the lxx, which was more connected with
the Jerusalem cult: the formula Χριστς π
ανεν υπ
ρ . . . expressed the uniqueness
of the death of Jesus and its soteriological significance over against the constant atoning
sacrifices in the Temple; in contrast to the universal atoning effect of the death of Jesus
these latter only had a very limited force and therefore had to be repeated constantly.“
Vgl. auch WMANT , –.
27 Vgl. J. Frey und J. Schröter, Hg., Deutungen des Todes Jesu im Neuen Testament
(WUNT ; Tübingen: Mohr, ), dort v.a. J. Frey, „Probleme der Deutung des
Todes Jesu in der neutestamentlichen Wissenschaft: Streiflichter zur exegetischen Dis-
kussion,“ und M. Wolter, „Der Heilstod Jesu als theologisches Argument“. Vgl. auch
J. Frey, „Die Deutung des Todes Jesu als Stellvertretung: Neutestamentliche Perspekti-
ven,“ in Stellvertretung. Theologische, philosophische und kulturelle Aspekte, Bd. : Inter-
disziplinäres Symposium Tübingen (hg. J.C. Janowski, B. Janowski und H.P. Lichten-
berger; Neukirchen-Vluyn: Neukirchener, ), –.
versöhnung, stellvertretung und „sühne“
‚zum Schutz von‘, . . . liegt mehr auf der Hand.“28 Diese | Bemerkun-
gen Versnels lassen die Frage aufkommen, ob der Tod „für“ in der
urchristlichen Tradition immer zugleich als Stellvertretungstod auf-
zufassen ist. M.E. ist dies in den paulinischen Texten nicht immer
möglich.
Bei Paulus gibt es drei zwar verwandte, aber dennoch zu differenzierende
Auffassungen: Die erste Vorstellung in Röm : ist eigentlich eher unty-
pisch, zeigt aber, daß Paulus die dem Judentum bekannte,29 ursprünglich
hellenistische Auffassung des Sterbens „zum Schutz von“ einer Tugend
oder einer Person auch unabhängig von der Paradosis in Kor :b
kannte. Hier in Röm : ist weder der Gedanke der „Sühne“ noch der
der Stellvertretung enthalten (γαο! ist neutrisch).
Die zweite Vorstellung entstammt der Tradition des griechisch spre-
chenden Judenchristentums und ist an zwei Stellen bei Paulus aufgegrif-
fen worden: Gal : und Kor :b. Versteht man erstens in Gal : das
π
ρ30 als „für unsere Sünde“ und nicht „wegen unserer Sünde“, dann
ist klar, daß sowohl diese Hingabeformulierung als auch die Paradosis
in Kor :b nicht den Gedanken der Stellvertretung ausdrücken, son-
dern, daß Jesus Christus sich selbst dahingab, bzw. Christus gestorben ist,
um „unsere Sünde“ wegzunehmen. Der Tod Christi schafft die Folgen der
Sünde weg, durchbricht den Tat-Folge-Zusammenhang von Sünde und
Tod.
Drittens gibt es Stellen, die das Sterben zur Fortschaffung der Sünde
aufnehmen ( Kor :b; Gal :), aber darüber hinausgehen. Kor :
und vielleicht auch Röm :, lassen sich als stellvertretendes Sterben
verstehen. In diesen Fällen geht es um das Sterben anstelle des Sünders.
Die sündige Existenz wird vernichtet. Diese Vorstellung läßt sich auch in
Gal : und Kor : nachweisen. Jeweils wird abstractum pro concreto
formuliert: Christus starb als Verfluchter oder als Sünder πρ μν,
28 Versnel, „Athenis,“ . Er unterstreicht weiterhin, daß der patriotische Tod für
die Stadt, Verwandte und Freunde nur selten „mit Hilfe von Begriffen des kultischen
Opfers, der Stellvertretung und der Bezahlung einer Person für alle beschrieben wird“
(). Versnel möchte daher deutlich zwischen dem (patriotischen) Tod „für“ einerseits
und dem Gedanken des sühnenden Stellvertretungstods andererseits unterscheiden. Er
zeigt dann auf, daß diese beiden Traditionen jeweils starken Einfluß auf einerseits das
zweite und andererseits das Vierte Makkabäerbuch ausgeübt haben.
29 Vgl. Makk :, ; :; Makk :, ; :; :; :; :; :.
30 Oder das gut bezeugte περ".
chapter one
d.h. anstelle der Verfluchten oder Sünder.31 Es geht hier um viel mehr
als nur die Fortschaffung der Sünde, es handelt sich um eine Vernich-
tung der sündigen Existenz des Sünders. Wie der Einleitungswendung
in Kor :a zu entnehmen ist, ist der Schritt von dem traditionellen
Verständnis ( Kor :b), „Christus ist zur Fortschaffung unserer Sünde
gestorben“, zu dem personenhaft | zugespitzten und universal ausgewei-
teten Grundsatz, „einer ist anstelle von allen gestorben, folglich sind sie
alle gestorben“ ( Kor :), Resultat der Reflexion des Paulus. M.E. ist
es wert zu überlegen, ob die sogenannten kurzen Formeln in Gal :
und Thess : nicht ebenfalls stellvertretend zu verstehen sind. Von
dem jeweiligen Kontext her scheint dies besser zu passen als „für uns(ere
Sünde)“.
33 In der Kaiserzeit sei dies zu belegen—vgl. Philostrat Vit. Apoll. .; Artemidor
Onir. .; Anth. pal. .; Aelius Aristides Orationes .; . f.—nach H.S. Vers-
nel, „Jezus Soter—Neos Alkestis? Over de niet-joodse achtergrond van een christelijke
doctrine,“ Lampas (): –, f.
34 Vgl. den Tod des Sokrates, Musonius Rufus, Epiktet und Plutarch und das Material
:–; Joh :–; Joh :). In der Stelle Röm : impliziert
die Formulierung, daß Gott seinen einzigen Sohn περ μαρτ"ας,
„betreffs der Sünde“, d.h. „zur Fortschaffung der Sünde“, oder—in-
terpretierend—„zur (Wegnahme der Folgen der) Sünde“ sandte.42
Die Verurteilung des Sohnes durchbricht die Macht der Sünde und
ermöglicht neues Leben. Röm : entstammt somit einem inner-
christlichen Traditionsstrang, der die Sendung des einzigen Sohnes
durchweg so erfaßt, daß der Sohn die Sünder/die Welt aus dem End-
gericht rettet.43 Dabei ist auffallend, daß die Sendung des Sohnes
analog zur Weisheitstradition44 konsequent als Tat Gottes gesehen
wird. In dieser der Weisheit nahestehenden Formeltradition wird
von der Inkarnation des Präexistenten ausgegangen. Ein kultischer
Bezug ist lediglich in | der Rezeption der Tradition im Ersten Johan-
nesbrief zu erkennen,45 die paulinische Aufnahme der Tradition
läßt kaum erkennen, daß Paulus sie analog zum Opferkult ausge-
legt hätte.
. Zweites Fazit
42 Diese Formulierung könnte sich an die lxx anlehnen. Vgl. WMANT , f.,
f.
43 Vgl. nur die mit ζ0ν, σ;<ζεσαι und κρ"νειν verbundenen Aussagen in Gal : f.;
Neukirchen-Vluyn: Neukirchener, ), , mit Verweis auf Weish :–; :, .
45 Vgl. → ch. , Abschnitt .
46 Vgl. dazu → ch. .
chapter one
47 Auch wenn die Textüberlieferung zeigt, daß die ursprünglich mit π ρ formulierten
Sterbe-, und die mit δι+/π
ρ formulierten Hingabeformeln später mit περ" gebildet
wurden. Vgl. Thess :; Gal :.
48 Vgl. oben Anm. .
versöhnung, stellvertretung und „sühne“
49 Stuhlmacher, „Sühne oder Versöhnung,“ . Es will bedacht sein, daß „die“ lxx
úàèç auch mit ξιλασμς (Ez :) und *λασμς (Ez :) übersetzte (vgl. auch Makk
:; :). Vom einem „Fachausdruck“ kann keine Rede sein—vgl. die folgende Anm.
50 Soweit ich sehen kann, kommt περ μαρτ"ας als Bezeichnung für das sogenannte
„Sündopfer“ in den griechischen Pseudepigraphen nicht vor. Philo schreibt auch nicht
nur περ μαρτ"ας, sondern verwendet entweder die substantivierte Umschreibung τ
περ μαρτ"ας, „das für die Sünde“ (Spec. . f.), oder υσ"α περ μαρτ"ας, „das
Opfer für die Sünde“ (, , ), oder περ μαρτ"ας steht attributiv zum Substantiv,
etwa τ περ μαρτ"ας *ερε2ον, „das für die Sünde bestimmte Opfertier“ (, ). Philo
versteht περ μαρτ"ας allein als „für die Sünde“ und nicht als „Sündopfer“; vgl. Spec.
.: τ=ν δ περ μαρτ"ας π εραπε">α ?ν πλημμ
λησεν ψυχ'. Josephus übrigens
schreibt nicht περ μαρτ"ας, sondern Aριφος πρ μαρτ+δων (A.J. ., ; vgl.
) oder Aριφος πρ μαρτημ+των παραιτ'σεως (.; vgl. .).
51 Vgl. Harlé und Pralon, Le Lévitique, : „Le grec imite la flexibilité d’emploi du terme
hébreu hatt"at, ‚faute‘, qui peut désigner la faute elle-même, le rite pour la faute et l’animal
immolé pour la faute. . . . Ici le mot hamartia signale l’ensemble du rite qui vient d’être
décrit.“ Vgl. f.
52 R. Rendtorff, Levitikus (BKAT / ; Neukirchen-Vluyn: Neukirchener, ), ,
schreibt zu Lev :: „G versteht úàèçì wie das vorhergehende åúàèçìò und
übersetzt beidemal περ τ0ς μαρτ"ας α7το!. Dies entspricht der durchgängigen Über-
setzungspraxis der lxx, die zwischen den beiden Gebrauchsweisen des Wortes úàèç
chapter one
risch nachwiesen, inwieweit die von Koch, Gese und Janowski für den hebräischen Text
nachgewiesene Vorstellung zur Zeit des Paulus lebendig war.
55 Vgl. H. Merklein, „Der Sühnetod Jesu nach dem Zeugnis des Neuen Testaments,“
versöhnung, stellvertretung und „sühne“
in Versöhnung in der jüdischen und christlichen Liturgie (hg. H. Heinz u.a.; Freiburg:
Herder, ), –, : „Insbesondere im Blick auf die Applikation kultischer
Vorstellungen gilt es zu beachten, daß die neutestamentlichen Aussagen nicht einfach
durch eine Übertragung der alttestamentlichen Aussagen zustande kommen. Es han-
delt sich vielmehr um eine Typologie. Die alttestamentlich-kultische Vorstellung dient
als Vor-bild (Typos), um auf den das Vorbild überbietenden Anti-typos zu verweisen,
dessen eigentliche Bedeutung nicht aus dem Vor-bild, sondern aus sich selbst resul-
tiert und durch den Typos lediglich veranschaulicht wird.“ Vgl. auch : „Das stell-
vertretende Sterben Christi wird demnach in Röm , und Kor , in Analogie
zum Sündopfer dargestellt. Gegenüber Röm , f. hat sich die Perspektive insofern
verschoben, als Christus jetzt nicht mehr als Anti-typos der Kapporet, sondern des
Opfertieres erscheint. Festzuhalten bleibt jedoch, daß es sich um eine Typologie han-
delt. Das heißt, es wäre unpräzise, würde man Christus einfachhin mit dem Opfertier
identifizieren.“
56 Vgl. Bickermann, Jews, : „Ablutions, fasts, sexual abstention, and perseverance
in prayer combined with belief in its power of intercession all became components of the
Jewish religion before bce. Belief in the atoning efficacy of prayer to save the dead
came soon afterward.“ Vgl. ibid., –, und das Material in WMANT , –.
57 Die Pharisäer spielten dabei eine entscheidende Rolle. Es ist zu bedenken, daß
Teachings (New York: KTAV, ), : „Even before the destruction of the Temple,
it is clear that the ethical substitutes for the sin-offering, which afterwards became all-
prevailing, had begun their beneficial influence. A large number of persons were unable
to come up to Jerusalem to offer the statutory sacrifices.“
chapter one
„[B]efore the Temple was destroyed, a double process had set in. In the
first place, the Day itself, with its fasting and confession, had acqui-
red a solemn significance and value over and above the sacrifices and
the scapegoat and the blood. Secondly, the Day became spiritualized.
A deeper view of sin and of repentance grew up, a nobler concep-
tion of forgiveness and atonement.“59 Der Prozeß, Opferriten durch
Gebet und innerliche Gesinnung zu ersetzen, entstammt dem Diaspora-
Judentum.60 Es waren griechisch sprechende Juden aus der Diaspora,
die im Zusammenhang mit der Verfolgung des Stephanuskreises nach
Antiochia flohen und die Sterbe- und Hingabeformeln Paulus übermit-
telten.
Es gibt genügend Grund, die in den Hingabe- und Sterbeformeln (Gal
: und Kor :b) implizierte Vorstellung, daß die Folge der Sünde
nicht eintreten, nicht vom Tempelkult her zu verstehen. Für das Frühju-
dentum war die Durchbrechung des Zusammenhangs von Sünden und
Tod keinesfalls nur an den Tempelkult gebunden. Es gibt die Möglich-
keit, Jesu völlig unkultischen Tod als Befreiung von den Folgen der Sün-
den zu begreifen, ohne auf den Tempelkult zurückgreifen zu müssen.
Auch wenn es möglich bleibt, nach Hintergründen im Zusammenhang
mit der von hellenistischen Voraussetzungen her entstandenen Deutung
des Märtyrertodes im Zweiten und Vierten Makkabäerbuch zu suchen,61
glaube ich, Jesu Brotwort (Mk :// Kor :) und Jeslxx | könnten
auch eine Rolle bei Ausprägung der vorpaulinischen Deutung des Todes
Jesu gespielt haben.62
59 Ibid., f. Für das Kennzeichnen des Tages durch Gebet und Fasten, vgl. Philo
Spec. .. Vgl. auch S. Schechter, Aspects of Rabbinic Theology (New York: Macmillan,
), –.
60 Vgl. Bickermann, Jews, f.
61 Vgl. S.K. Williams, Jesus’ Death as Saving Event: The Background and Origin of a
Concept (HDR ; Missoula: Scholars, ), –, und van Henten, „Entstehung,“
und de Jonge, „Jesus’ Death“.
62 So auch Merklein, „Sühne,“ . Ein ursprüngliches Kelchwort läßt sich nicht
gemeinsam: Der Tod Jesu π
ρ wird als Tod „für“ verstanden. Das ist
das Gemeinsame. Paulus verwendet in drei Fällen verschiedene Vorstel-
lungskomplexe, um zu verdeutlichen, was der Tod Jesu π
ρ bedeutet.
Im Galaterbrief expliziert Paulus die Bedeutung dieses Todes, indem
er die Vorstellung des Loskaufes aus der Sklaverei aufgreift. Durch den
Tod des Sohnes „für“ die Verfluchten, werden sie freigekauft sodass die
Sklaven zu Söhnen werden. In Kor wird die Bedeutung des Todes des
Einen „für“ alle ( Kor :) mit Hilfe der Versöhnungsvorstellung inter-
pretiert.63 In Röm expliziert Paulus die Bedeutung des Todes Christi
„für“ die Gottlosen, die Sünder, indem er in einer parallelen Argumen-
tation auf die Versöhnungsvorstellung und die Rechtfertigung zurück-
greift. Durch die Versöhnung werden die Feinde in eine Friedensrelation
zu Gott gebracht. Die Gottlosen werden gerechtfertigt.
Konstant bleiben der Tod „für“ und der Grundgedanke, daß Tod
und Auferstehung die Neuschöpfung des Sünders ermöglichen. Paulus
versteht Jesu Tod als vorverlegtes Endgericht. Der gottlose Gottesfeind,
der Sklave der Sünde und des Gesetzes war, wird vernichtet. Der Geist
dessen, der Jesus aus dem Tod auferweckt hat, wird im Taufgeschehen
verliehen und schafft ein neues gerechtfertigtes Kind, das, versöhnt mit
Gott, in seinen Frieden hineingenommen wird.
Die Vorstellung, daß der Gottessohn, der nicht unter dem Fluch des
Gesetzes war (Gal :–), anstelle der Verfluchten zum Fluch wurde (Gal
:), ist dem Gedanken parallel, daß einer, der keine Sünde kannte,
anstelle der Sünder zum Sünder wurde ( Kor :). Der Eine starb als
Gerechter (Röm :) anstelle der Gottlosen (Röm :), d.h. anstelle aller
( Kor :). |
Wie ich an anderem Ort argumentiert habe,64 halte ich es für wahr-
scheinlich, daß Paulus seine Vorstellung des universalen „Stellvertre-
tungstodes“ in Anknüpfung an die antiochenische Herrenmahlsüberlie-
ferung ( Kor :–) und die Sterbe- und Hingabeformeln entwickelt.
Es geht hier um einen innerchristlichen Traditionsprozeß, der vor dem
Hintergrund der weiten Verbreitung der Vorstellung des Todes „für“ und
der Hingabe „für“ in der Kaiserzeit65 verständlich wird. Der Gedanke des
stellvertretenden Sterbens eines Menschen fehlt im Alten Testament und
formuliert. Michael Wolter (brieflich ..) hat mich überzeugt, daß Paulus den
Stellvertretungstod mit der Versöhnungsvorstellung expliziert.
64 Vgl. WMANT , –.
65 Vgl. dazu Versnel, „Jezus Soter“; dazu jetzt auch C. Eschner, Gestorben und hin-
gegeben „für“ die Sünder: Die griechische Konzeption des Unheil abwendenden Sterbens
chapter one
und deren paulinische Aufnahme für die Deutung des Todes Jesu Christi ( Bde.; WMANT
; Neukirchen-Vluyn: Neukirchener, ).
66 B. Janowski, Sühne als Heilsgeschehen (WMANT ; Neukirchen-Vluyn: Neukir-
. Drittes Fazit
Paulus greift in Röm : vielleicht auf die Tradition des Jom Kippur
zurück. Wenn dies an so wichtiger Stelle der Argumentation im Römer-
brief geschieht, zeigt Paulus, daß er das Kreuz als „Ort der Gnade“ in
Abgrenzung vom Tempelkult verstanden hat. Wenn Paulus im Kontext
des Römerbriefes ein dem Tempel entgegengesetztes „Sühneverständ-
nis“ mit der Auffassung der Hingabe „für“ (Röm :) bzw. des Ster-
bens „für“ (Röm :–) kombiniert (Röm :–), bedeutet dies noch
lange nicht, daß diese zwei von Paulus im Römerbrief zuerst aufeinan-
der bezogenen Deutungsmuster traditionsgeschichtlich selben oder glei-
chen Ursprungs sind.69 Ebenfalls soll vermieden werden, das eine Muster,
das erst im Römerbrief aufgenommen wurde, rückwirkend den Sterbe-,
Hingabe- und Sendeformeln überzustülpen, denn traditionsgeschicht-
lich entstammten die Formeln nicht der Sühnevorstellung des Levitikus.
Aber auch, wenn man die ganze paulinische Vorstellung von Gnade in
einen kulttypologischen Horizont stellt,70 ebnet man nicht nur traditi-
onsgeschichtliche Differenzen ein, sondern verkennt auch, daß Paulus
bis zum Römerbrief ohne einen „Sühnebegriff “ auskommt. Wie Pau-
lus sich die Sünde überwindende Wirkung des Todes Jesu ohne positive
Anknüpfung an eine Opfervorstellung formulierte, soll in den folgenden
Kapiteln geklärt werden.
oder „heilen“ (εραπε/ειν) verwendet werden (vgl. die Lexika; dazu Athenaios Deipn.
..). Faßt man den Begriff so weit, dann könnte man auch noch γι+ζειν (z.B.
Thess :; Hebr :; :; :, ; :), γν"ζειν (z.B. Joh :; Petr :; Joh
:) und φοσιο!σαι (z.B. Aristeasbrief ) hinzunehmen. Dies würde aber den hier
gesetzten Rahmen sprengen.
2 Vgl. den anders angelegten ergiebigen Aufsatz von J. Becker, „Die neutestamentli-
che Rede vom Sühnetod Jesu“ (), in Annäherungen: Zur urchristlichen Theologiege-
schichte und zum Umgang mit ihren Quellen (BZNW ; Berlin: de Gruyter, ), –
.
3 Zumal die Etymologie von „Sühne“ unklar ist (vgl. F. Kluge, Etymologisches Wör-
terbuch der deutschen Sprache [. Aufl., Berlin: de Gruyter, ], ) und das Verb
„sühnen“ in der Gegenwartssprache den juristischen Sinn hat „eine Schuld abbüßen, für
ein begangenes Unrecht eine Strafe, eine Buße auf sich nehmen“ (so der Duden: Das
große Wörterbuch der deutschen Sprache in sechs Bänden. Bd. : Sp–Z [hg. G. Drosdowski,
Mannheim: Dudenverlag, ], ).
4 Vgl. aber T. Knöppler, Die theologia crucis des Johannesevangeliums (WMANT ;
chapter two
. Gnädigstimmen
In der ersten Vision des Hermas begegnete dieser wieder seiner Herrin,
der schönen Rohde, der er nach dem Baden nackt aus dem Tiber her-
ausgeholfen hatte. Auch als er sagte, sie nur wie eine Schwester zu lie-
ben, sagte sie, sie sei in den Himmel aufgenommen worden, um Hermas’
Sünde bei dem Herrn anzuzeigen. Als er beteuerte, sie immer wie eine
Göttin behandelt, wie eine Schwester verehrt und ihr gegenüber nie ein
anzügliches Wort gesagt zu haben, lachte sie und sagte: „In deinem Her-
zen stieg die Lust zum Bösen auf. Oder bist du nicht der Meinung, daß es
bei einem gerechten Mann eine böse Sache ist, wenn in seinem Herzen
die böse Lust aufsteigt? Das ist Sünde, und zwar eine schwerwiegende.“7
Die schöne Frau riet Hermas, zu Gott zu beten, „so wird er deine Sünden
heilen . . . “ Das alles machte Hermas sehr traurig und er stellte eine Frage,
erlaubt.
6 Es sei daran erinnert, daß Hesych und Suda *λασμς mit ε7μ
νεια und συγχ<ρησις
erklären, Suda zusätzlich mit πρατης. (#Εξ)ευμεν"ζειν und Derivate fehlen im nt und
bei den Apostolischen Vätern.
7 Herm. Vis. I :. Übersetzung nach N. Brox, Der Hirt des Hermas (KAV ; Göttingen:
die die Theologie schon immer beschäftigte und uns bis heute noch nicht
losgelassen hat. Er fragte: „Wenn mir schon diese Sünde aufgeschrieben
wird, wie kann ich dann gerettet werden? Oder wie kann ich Gott gnädig
stimmen angesichts meiner großen Sünden? Oder mit welchen Worten
soll ich den Herrn bitten, damit er mir gnädig sei?“8
Ein kleines philologisches Intermezzo: In der Frage πς ξιλ+σομαι τν εν
περ τν μαρτιν μου τν τελε"ων; haben wir das Wort ξιλ+σκεσαι mit
„gnädig stimmen“ wiedergegeben. Normalerweise wird es mit „versöhnen“
übersetzt.9 Um Verwirrung mit dem Begriff „versöhnen“ (καταλλ+σσειν) zu
vermeiden, sollte man hier mit „gnädig stimmen“ übersetzen. Es sollte generell
zwischen καταλλ+σσειν (versöhnen) und *λ+σκεσαι (gnädig stimmen) unter-
schieden werden, denn diese beiden griechischen Wörter sind nicht sinnver-
wandt.10 Καταλλ+σσειν und καταλλαγ' haben nun wirklich nichts mit Opfern
zu tun.
Die zweite Frage des Hermas, Cνα *λατε/σητα" μοι, verwendet eine seltene
Wechselform, *λατε/εσα" τινι, die in der lxx nur in Ri : v.l. Verwendung
fand. Das | Wort, das sonst in den griechischen Pseudepigraphen und in der
urchristlichen Literatur fehlt, bedeutet „sich jemandem gnädig erweisen“.11
Kehren wir zur Ausgangsfrage des Hermas zurück: „Wie kann ich Gott
gnädig stimmen angesichts meiner großen Sünden? Oder mit welchen
Worten soll ich den Herrn bitten, damit er mir gnädig sei?“ Die Doppel-
frage des Hermas ist als Parallelismus formuliert. In der ersten Frage geht
es um das Wie. Wie kann Hermas Gott gnädig stimmen betreffs seiner
Sünden? Gott soll umgestimmt werden, damit er nicht mehr zürnt. In
der zweiten Frage wird das Wie zum Teil beantwortet. Hermas soll Gott
durch Gebete dazu bringen, daß Gott ihm gegenüber gnädig werde.
Es stellt sich das Problem der Zulässigkeit dieser Doppelfrage. Ist es
überhaupt ein biblischer Gedanke, daß der Mensch Gott gnädig macht,
ihn umstimmt, so daß er nicht mehr zürnt? Nein, biblisch ist er gewiß
nicht. Daß die hebräische Bibel den Gedanken, der mit dem Verb
øôë (pi.) ausgedrückt wird, nie so formuliert, daß der Mensch Gott
8 Herm. Vis. I :: Ε1 αDτη μοι μαρτ"α ναγρ+φεται, πς δυν'σομαι σω0ναι;
E πς ξιλ+σομαι τν εν περ τν μαρτιν μου τν τελε"ων; E πο"οις F'μασιν
ρωτ'σω τν κ/ριον Cνα *λατε/σητα" μοι.
9 So Brox, Hirt, z.St.; aber auch M. Dibelius, Der Hirt des Hermas (HNT.E ; Tübingen:
vgl. C. Breytenbach, Versöhnung: Eine Studie zur paulinischen Soteriologie (WMANT ;
Neukirchen-Vluyn: Neukirchener, ).
11 Vgl. Bauer, s.v.
chapter two
–. Für die Verwendung von ( ξ)*λ+σκεσαι zur Wiedergabe anderer hebräischer
Begriffe vgl. C. Breytenbach, Versöhnung, –.
14 Vgl. F. Büchsel, *λ+σκομαι, TWNT (): –, ; GELS, .
15 S.u. .
16 Vgl. die Ausnahmen in Ex :; Sach :; :; Mal :, die auf das hebräische äìç
17 Vgl. z.B. Appian Annibaica .; Samnitica .; Athenaios Deipn. ..; Lukian
Alex. .; Syr. d. .; Pausanias ..; ..; ..; Plutarch Mor. (frg.) .;
Strabon ..; Oppianos aus Korykos Halieutica .; Aspasios In Ethica Nicomachea
commentaria ..
18 Bei der Übersetzung der hebräischen Bibel ins hellenistische Griechisch ist diese
Verwendungsart eher die Ausnahme, vgl. die oben in Anm. genannten Stellen aus
Sach und Mal. Hier ist Gott zwar Objekt der Handlung, im hebräischen Text steht aber
eben nicht øôë (pi.), sondern äìç (pi.).
19 Philo Abr. ; Plant. ; Spec. .; Praem. ; Mos. ..
20 Josephus C. Ap. .; A.J. .; .; ..
21 Aristeasbrief , .
22 Vgl. bei Euseb Praep. ev. ..—*λασκομ
νου δ’α7το! (sc. εο!).
23 Vgl. Sib. Or. ., .
24 Vgl. auch ξιλεο!σαι κ/ριον (Vita Prophetarum :).
25 Vgl. Clem. :; Herm. Vis. I :.
26 Vgl. BeI.
27 Vgl. BeI Nr. .
28 Vgl. BeI Nr. . f.; ; ; ; ; ; ; f.; ; . Nr. . und ξιλ+σκε-
σαι.
chapter two
Das Gnädigstimmen betrifft den zürnenden Gott oder Götter, die durch Strafe
ihre δ/ναμις erweisen und zeigen, daß sie nicht geringzuschätzen sind. Die
Strafe, oft wird das Verb κολ+ζειν verwendet, entspricht den begangenen Sün-
den29 und trifft die Übertreter in diesem Leben. Es fehlt eine Einbettung in den
Zusammenhang eines endzeitlichen Gottesgerichts. Die Strafe kann den Täter
auch nur indirekt treffen. So konnte z.B. ein falscher Schwur im Namen der Gott-
heit dazu führen, daß das eigene Vieh getötet,30 der unbeteiligte Vater bestraft31
oder die Tochter mit Blindheit geschlagen wurde.32 Die Vergehen und Stra-
fen wechseln von Stele zu Stele. Das Betreten einer heiligen Stätte in unreinem
Gewand oder Zustand konnte zu Krankheit führen.33 Sünden, u.a. Sexualver-
gehen,34 nicht eingehaltene Gelübde, die man einem Gott gegenüber abgelegt
hatte, und die Mißachtung heiliger Bezirke oder Gegenstände35 wurden z.B. mit
Blindheit,36 Krankheit des Ehemannes,37 Scheintod38 oder selbst mit dem Tod |
bestraft; Blindheit39 und Krankheit40 waren übrigens häufige Formen der Bestra-
fung.41 Hinzu kommen die Vernachlässigung von Pflichten dem Gott gegenüber,
Mißachtung der heiligen Weisungen und Fristen oder Schmähung oder Gering-
achtung der Götter.42 Aber auch andere Übertretungen, wie z.B. Diebstahl von
Privateigentum, konnten dazu führen, daß der Gott den Delinquenten tötete.43
48 Vgl. BeI Nr. ., , (vgl. dazu G. Petzl, „Sünde, Strafe, Wiedergutmachung,“
Epigraphica Anatolica []: –); . mit πα"ρ(ε)ιν τ" τινι; . f. Vgl. Joh
:; Joh :.
49 Gr. ναλ/εσαι τς μαρτ"ας. Vgl. BeI Nr. . und den Kommentar von Petzl,
„Sünde,“ .
50 Vgl. Herm. Vis. II :; III :.
51 Vgl. Herm. Vis. III :; III :.
52 Vgl. Herm. Vis. II :; III :.
53 Vgl. Herm. Vis. I :; III : (mit Verb).
54 Vgl. Herm. Vis. III :.
55 Herm. Vis. II :.
chapter two
äçìñ éðãà in Dan : wird von ’ mit *λ+σητι κ/ριε und von der lxx mit der
Wechselform (wie Ri : v.l. und Herm. Vis. I :—s.o.) κ/ριε σK *λ+τευσον übersetzt.
59 Anders Breytenbach, Versöhnung, ; GELS, s.v.; zu Recht lassen sich Bauer, s.v.,
Klgl :), bei Aquila (Ps :; :; Jes :) und Theodotion (Lev :) mit *λ+σκε-
σαι.
gnädigstimmen und gnädigsein
(Ex :b–), in dem er bittet, Gott möge gnädig werden (:), wird
kommentiert: „und der Herr wurde gnädig.“64 Hier knüpft die frühjüdi-
sche Gebetstradition an. Auch das Gleichnis von dem Pharisäer und dem
Zöllner setzt die gut belegte Praxis des Frühjudentums voraus, nach der
die Gnade dem demütig betenden Sünder gewährt wird.65 Man denke
hier nicht nur an das Gebet, das Jesus von Nazaret seine Jünger lehrte,
„vergib66 uns unsere Schulden“,67 sondern auch an andere Gebete | des
Frühjudentums, Gebete, in denen andere Begriffe als die *λ+σκεσαι-
Terminologie Verwendung fanden. So sticht z.B. im Gebet Asarjas, das
in der griechischen Überlieferung dem Danielbuch hinzugefügt wurde
(:–), in den Gebeten in Tobit (:–; :b, ), in Joseph und Ase-
neth (:, ) sowie im Gebet Manasses hervor, daß das Gottesver-
ständnis die Basis des Bittens bildet.68 Manasse bringt im Rückgriff auf
Ex : f.69 zum Ausdruck: Gott der Herr ist εNσπλαγχνος (mitleidig),
μακρυμος (langmütig), πολυ
λεος (reich an Erbarmen). In der Fülle
seiner Güte (κατ τ πλ0ος τ0ς χρησττητος) versprach er μετανο"-
ας φεσιν70 denen, die gesündigt haben. In der Fülle seines Erbarmens
(τ; πλ'ει τν ο1κτ"ρμων) bestimmte er den Sündern eine Sinnes-
änderung zu ihrer Rettung. Die heidnische Aseneth stützt sich darauf,
daß viele, wiederum in Aufnahme von Ex :–, sagen, „daß der Gott
der Hebräer wahrer Gott ist und lebender Gott und barmherziger Gott
und mitleidig und langmütig und vielerbarmend und gütig und nicht
zurechnend Sünde eines innerlich niedrigen (ταπεινς) Menschen und
nicht vorhaltend Ungesetzlichkeit eines Menschen, der verzweifelt im
vgl. J. Maier, „Sühne und Vergebung in der jüdischen Liturgie,“ Jahrbuch für Biblische
Theologie (): –, f.
70 Zur Deutung dieser schwierigen Wendung s. von Stemm, Sünder.
chapter two
Die Aussagen über den Zöllner, dem Gott gnädig wurde und der nach
dem demütigen Beten gerechtfertigt nach Haus ging, und die über Her-
mas, dem geraten wird zu beten, greifen beide auf eine breitere Tradition
zurück, und zwar auf ein Verständnis von *λασμς, das den Vorgang,
durch den der Mensch von den Folgen seiner Sünde befreit wird, nicht
mit dem Opferkult verbindet. Daß es nach der Zerstörung des Tempels
im rabbinischen Judentum zur Wegnahme der Sünde auch andere Mög-
lichkeiten als Opfern oder das Beten in der richtigen Gesinnung gege-
ben hat, ist Theologen zumindest seit der Forschung von Eduard Lohse
bekannt, der auf die „Sühnefunktion“ von Liebeswerken, Wohltätigkeit,
Almosen, Wiedergutmachung, Studium der Tora, Fasten, Gebet, und
vor allem Umkehr und Leiden in rabbinischen Traditionen aufmerksam
gemacht hat.74 Bernd Janowski hat Anfang der achtziger Jahre gezeigt,
71 Jos. Asen. :. Übersetzung nach C. Burchard, Joseph und Aseneth (JSHRZ II/;
anus De monarchia .
84 Es ist in diesem Zusammenhang von Bedeutung, daß ein Erforscher des Judentums
wie Johann Maier schreibt: „Vergebung durch Gott wird jedoch nicht durch die Sühne-
riten bewirkt, die Entsühnung ist vielmehr Voraussetzung für die Vergebung“ („Sühne,“
).
85 So Pseudo-Meandros/Philemon und .
86 So Sir :, . Nach Sir : ff.; Jub. :; : und Makk : ff. hat der Opfer-
dienst im Tempel nur Sinn, wenn das Gesetz genau bedacht wird.
chapter two
bewirkt, daß der Mensch sich umkehrt und von Ungerechtigkeit abwen-
det.87 Nach den Psalmen Salomos wirkt der Gerechte für unwissentli-
che Sünden Gnade durch Fasten und eine demütige Psyche.88 Es besteht
also eine belegbare frühjüdische Tradition, die das Abwenden der Folgen
der Sünde unabhängig vom Tempelkult sieht. So kann Jesus Sirach ein-
mal betonen, daß die Werke der Barmherzigkeit,89 ein anderes Mal, daß
die Ehrung des Vaters90 dazu führt, daß die Folgen der Sünde vermie-
den werden. Nach Tobit rettet die λεημοσ/νη vor dem Tod und reinigt
von | jeder Sünde.91 Laut den Sibyllinischen Orakeln erwirkt Lobprei-
sung Gnade für bittere Gottlosigkeit.92 Die Bezugnahme auf Spr : in
Petr : und Clem. :, daß die Liebe viele Sünden zudeckt,93 oder die
Variation des Gedankens am Ende des Jakobusbriefes—wer einen Sün-
der, der auf Irrwegen ist, zur Umkehr bewegt, der rettet ihn vor dem Tod
und deckt viele Sünden zu94—stehen in dieser frühjüdischen Tradition,
daß die Taten des Gerechten zur Tilgung der Sünden führen.95
. Gnädigsein
87 Vgl. Sir :: ε7δοκ"α κυρ"ου ποστ0ναι π πονηρ"ας, κα ξιλασμς ποστ0ναι
π δικ"ας.
88 Vgl. Weish :: ξιλ+σατο περ γνο"ας ν νηστε">α κα ταπειν<σει ψυχ0ς. Gerei-
nigt (κααρ"ζειν) von Sünde wird der, der seine Sünde bekennt und beichtet; vgl. Weish
:.
89 Sir :: λεημοσ/νη ξιλ+σεται μαρτ"ας.
90 Sir :: 6 τιμν πατ
ρα ξιλ+σκεται μαρτ"ας.
91 Tob :: λεημοσ/νη γρ κ αν+του F/εται, κα υτ= ποκααριε2 πPσαν
μαρτ"αν. Vgl. auch Tob :, dazu R. Heiligenthal, „Werke der Gerechtigkeit oder
Almosen? Zur Bedeutung von λεημοσ/νη,“ NovT (): –, bes. f.
92 Sib. Or. . f.: . . . κα ε7λογ"αις σ
βειαν πικρν *λ+σκεσε.
93 Vgl. dazu N. Brox, Der erste Petrusbrief (EKK ; Zürich: Benziger, ), –.
96 Vgl. Num : f. [: lxx]; Lev :, ; :; :; :—vgl. dazu Breyten-
logische und kulturelle Kontexte (hg. B. Janowski und M. Welker; stw ; Frankfurt a.
M.: Suhrkamp, ), in dem die Vorträge des oben in Anm. * genannten Symposions
veröffentlicht wurden.
98 So z.B. H. Merklein, „Die Bedeutung des Kreuzestodes Christi für die paulinische
Kippurim „im Traktat Joma der Mischna, der Tosefta und den beiden Talmudim ausführ-
lich aus rabbinischer Sicht beschrieben wurde, und zwar im Blick auf die Praxis in einem
wiederaufgebauten Tempel“ („Sühne,“ . Kursivierung von mir—C.B.). Wir klammern
diese späten Texte zunächst aus. Maier erwägt u.a. eine Rezeption in Sir f. Hier geht es
im größeren Kontext um eine Berufung auf Gottes λεημοσ/νη und Aλεος (vgl. Sir :,
–), und zwar im Gebet.
chapter two
Das aramäische Targum zu Lev und die Festtagsliturgie aus Qumran sind lei-
der nur sehr fragmentarisch erhalten.101 Was wir immerhin wissen ist, daß das
Targum oder das, was davon übrig ist, den hebräischen Text ziemlich wörtlich
übersetzt, und daß nach der Festtagsliturgie an diesem Tag gebetet und gefas-
tet wurde. Nach dem (zum Teil stark rekonstruierten) Festtagsgebet bat man
den Herrn, des | Festes seines Erbarmens und der Zeit der Umkehr zu geden-
ken.102 Er stiftete ein Fest des Fastens.103 Dieser vom Herrn gestiftete Tag steht
somit unter dem Vorzeichen seines Erbarmens (íçø). Unter den Qumranschrif-
ten rezipierte die Tempelrolle104 Lev . Die Symmetrie der beiden Ziegenbö-
cke, wie sie auch in der Endgestalt des hebräischen Textes und in der lxx vor-
liegt, wird beibehalten.105 Durch das Ritual mit dem einen Ziegenbock sühnt der
Hohepriester „für das ganze Volk der Gemeinde.“106 Der lebendige Jungziegen-
bock „nimmt alle Sünden mit sich“107 für Azazel und eliminiert so die Sünde. In
der folgenden Kolumne ist der Text leider beschädigt, die zweite Zeile setzt den
Gedanken aber fort: „für alle Kinder Israels, so daß ihnen vergeben wird“.108
Josephus, immerhin aus priesterlichen Kreisen, nimmt in A.J. . sehr frei
Bezug auf die Erzählung in Lev . Daß er nicht dem Text der lxx folgt,
erkennt man schon an der völlig unterschiedlichen Terminologie. Er beschreibt
lediglich die Funktion des einen Ziegenbocks (6 Aριφος),109 der als ein die Strafe
abwehrendes Opfer (6 ποτροπιασμς)110 am Jom Kippur lebendig in die Wüste
geschickt wird, und eine Bitte ( παρα"τησις) für die Sünden des ganzen Volkes
(το! πλ'ους παντς πρ μαρτημ+των).
Es ist nun auffällig, daß auch Philo bei seiner Beschreibung der Festopfer in den
Einzelgesetzen (Spec. . f.) den Fastentag (= Jom Kippur) als Fest und als Rei-
nigung und Entfliehen von den Sünden deutet (διττοKς δ’ Aχει λγους τ ξ"-
ωμα τ0ς μ
ρας, τοKς μν Qς Rορτ0ς, τοKς δ Qς κα+ρσεως κα φυγ0ς μαρ-
τημ+των). Der Reinigungsaspekt, κ+αρσις, besteht darin, daß der junge
Ziegenbock (χ"μαρος), auf den das Los fällt, lebendig in die weglose und ein-
same Wüste geschickt zu werden, die Verfluchungen trägt, die auf den Über-
101 Q (tgLev): Lev :–a fehlen ganz. Klar ist, daß in Aufnahme von Lev
: f. der Priester den Altar von der Unreinheit der ìàøùé éðá reinigt (éëã) und heiligt
(ùã÷).
102 Vgl. Q (PrFêtesb) II, áåù úòå êéîçø ãòå)î éðåã(à äø)åëæ í° [éøåôë íåéì äìôú].
103 Vgl. Q (PrFêtesb) II, . . . úéðòú ãòåî åðéìò íîé÷úå . . .
104 Q (Ta) XXV und XXVI.
105 Auch wenn dieser Text nicht die Praxis im für die Qumrangemeinschaft unreinen
Tempel darstellt, sondern Lev in einem Ausblick auf ideale Rituale im eschatologisch
erneuerten Tempel rezipiert, ist dennoch zu beachten, daß die Tempelrolle, anders als
Josephus und Philo, nicht nur auf den Ziegenbock für den Wüstendämonen Azazel Bezug
nimmt, der in die Wüste getrieben wird, sondern auch auf den anderen Jungbock.
106 Vgl. Q (Ta) XXVI, : ìä÷ä íò ìåë ìò åá øôëå.
107 Vgl. Q (Ta) XXVI, : úåðååò ìåë úà øéòùä àùðå.
108 Q (Ta) XXVII, : äîäì çìñðå ìàøùé éðá ìåë ìò.
109 Ein junger Ziegenbock. Die lxx spricht von einem χ"μαρος (Ziegenbock).
110 Die lxx übersetzt mit dem substantivierten Adjektiv τ ποπομπα2ος, das Weg-
tretern lasten. Die Reinigung der Übertreter geschieht nicht durch den ande-
ren Ziegenbock, der Gott geopfert wird, sondern durch die μεταβολ= πρς
τ β
λτιον, durch die Veränderung zum Besseren, und durch eine neue ε7-
νομ"α. D.h. die Reinigung, das Abwaschen der νομ"α, wird explizit auf das
Handeln und die Gesinnung zurückgeführt. Das Wegsenden des jungen Zie-
genbocks hat lediglich den Zweck, die Sünden fortzutragen. Die Funktion des |
Opferns des anderen χ"μαρος wird nicht einmal erwähnt. Wie schon oben
bei der Festtagsliturgie aus Qumran beobachtet, ist auch bei Philo die theo-
logische Perspektive entscheidend. Durch die χ+ρις des gnädigen Gottes wird
Amnestie für die Sünden gewährt, denn er erachtet die μετ+νοια, das Umden-
ken, dem Nicht-Sündigen gleich. In Spec. . nimmt Philo wiederum das
Thema des Fastentages auf. Hier erklärt er, wie der Tag gefeiert wird: „Zwei-
tens [ist die Bezeichnung gewählt], weil der ganze Tag Bitten und Gebeten
gewidmet ist, da man sich vom frühen Morgen bis zum Abend keiner ande-
ren Beschäftigung hingibt als inbrünstigsten Gebeten: durch diese sucht man
Gott gnädig zu stimmen (αSς σπουδ+ζουσι τν εν ξευμεν"ζεσαι), erbit-
tet man Vergebung für absichtlich und unabsichtlich begangene Sünden und
gibt man sich frohen Hoffnungen hin, nicht eigenen Verdienstes wegen, son-
dern wegen der gnädigen Natur (δι τ=ν Cλεω φ/σιν) dessen, der lieber Ver-
gebung eintreten läßt als Strafe . . . “111 Wiederum ist der theologische Grund
für die Bittgebete deutlich: Hoffnung auf Vorteile (τ χρηστ+) wegen der gnä-
digen φ/σις dessen, der Vergebung vor Strafe setzt. Bei Philo werden also drei
Gedanken miteinander verknüpft: Die theologische Basis bilden die χ+ρις und
der Aλεος Gottes. Der Sünder wendet sich am Jom Kippur nach Fasten mit
inständigen Bitten an Gott. In diesen beiden Gedanken zeigt sich der Einfluß
des theologischen Erbes des alten Israels, wie ihn Philo über die lxx rezi-
piert. Sein dritter Gedanke aber, daß Gott hierdurch gnädig gestimmt112 wer-
den kann, bildete sich unter dem Einfluß der gängigen hellenistischen Vorstel-
lung.
111 Philo Spec. .. Übersetzung in Anlehnung an L. Cohn, Philo von Alexandria: Die
Gewicht beizumessen ist. Nun fällt aber auf, daß das Verb ( ξ)*λ+σκεσ-
αι, sieht man einmal von den drei bereits behandelten Fällen im Ersten
Clemensbrief, bei Hermas und bei Lukas (:) ab, nur noch einmal im
Neuen Testament vorkommt, und zwar in Hebr :.
Der Hebräerbrief weicht nun in zwei wichtigen Punkten von der
Rezeption von Lev bei Philo und Josephus ab.114 In Hebr : wird
gesagt, daß Jesus ein barmherziger und treuer | Hohepriester in bezug
auf das wurde, was Gott angeht,115 damit Gott, das Subjekt des Infini-
tivs Präsens *λ+σκεσαι, gegenwärtig hinsichtlich der Sünde des Volkes
gnädig ist. Der Verfasser des Hebräerbriefes formuliert nicht, daß Jesus
Hohepriester wurde, damit er Gott gütig stimmte, sondern damit Gott
gegenwärtig die Sünden des Volkes nicht in Betracht zieht.
Wieder ein philologisches Intermezzo: Die Sünde ist hier Objekt der mit *λ+-
σκεσαι ausgedrückten Handlung (ε1ς τ *λ+σκεσαι τς μαρτ"ας το! λαο!).
Es gibt einige Stellen in den griechischen Übersetzungen der hebräischen Bibel,
die für die Formulierungsweise des Hebräerbriefes als Vorstufen gedient haben
könnten.116 Die Unterschiede wollen aber bedacht sein. Hebr : verwendet
nicht, wie sonst üblich, vor allem in Levitikus, das Kompositum ξιλ+σκεσαι.
Noch wichtiger: Das Verb wird direkt mit μαρτ"ας als Sachobjekt konstru-
iert, nicht mit περ" τινος, wie in der lxx üblich.117 Hebr : läßt sich aber
auch nicht vom profanen Griechisch her einordnen. Normalerweise formu-
lierten Autoren wie z.B. Plutarch, Diodor, Lukian, Dionys von Halikarnaß,
Strabon, Aristides, Menander und Polybios so, daß entweder Gott oder die
Götter oder der Gotteszorn beschwichtigt wurden. Sowohl *λ+σκεσαι118 als
auch die Intensivform ξιλ+σκεσαι119 fanden dabei Verwendung. Die nächsten
114 Für den folgenden Abschnitt verweise ich auf die überzeugende Erklärung meines
Schülers Sebastian Fuhrmann, Vergeben und Vergessen: Christologie und Neuer Bund im
Hebräerbrief (WMANT ; Neukirchen-Vluyn: Neukirchen, ). Seine Anregung zu
Hebr : sind in die Neubearbeitung dieses Aufsatzes eingeflossen.
115 Das τ+ ist ein accusativus graecus; vgl. BDR § . . Πρς mit dem Akkusativ steht
2
einfach für den Dativ, „das, was Gott anbetrifft“, so Bauer, .
116 Vgl. die parallele Formulierung zu *λ+σκεσαι τς ματ"ας mit gelegentlichen
Übersetzungen in der lxx (Ps :; Regn :), bei Aquila (Jes :) und Theodotion
(Jes :; Dan :).
117 Vgl. die für die spätere jüdische Literatur einmalige Formulierung in T. Levi :.
118 S.o. Anm. .
119 Vgl. Plutarch Lys. .; Sept. sap. conv. d; Diodor ..; ..; ..; ..;
..; ..; ..; Dionysios von Halikarnassos Ant. rom. ..; ..; ..;
..; Ps.-Plutarch De fluviis .; .; Strabo ..; ..; Aelius Aristides Orationes
.; Menander Fragmenta .; .; Polybios ..; ..; ..; .; Xeno-
phon von Ephesos Erotici ..; Poseidonios von Apameia Testimonia et Fragmenta r;
Hekataios von Abdera Fragmenta a., .; Porphyrios Vit. Pyth. .; Abst. .;
Aneb. .c; Quaest. hom. Iliadem . ff.; .. (.. recensio V et X); Aristo-
demos Fragmenta a., ., .
gnädigstimmen und gnädigsein
Parallelen zur Verwendung in Hebr : mit Sünden als Objekt liefert die
griechische Übersetzung der Weisheit des Jesus Sirach durch dessen Enkel.120
Wichtig ist die Blickrichtung in Hebr :. Die Gnade im Blick auf die
Sünde geht von Gott aus. Damit steht der Hebräerbrief in der Tradition
der Heiligen Schrift. Sein Verfasser steht damit nicht allein, sondern der
Appell an Gottes Barmherzigkeit (Aλεος) begegnet uns auch in dem |
Gebet in der Festliturgie in Qumran (íçø). Der Gedanke, daß Barmher-
zigkeit von Gott ausgeht, und nicht, daß er beschwichtigt werden soll,
entstammt der lxx. In der Formulierungsweise mit der Sünde als Objekt
von *λ+σκεσαι kommt Hebr : der Weisheit des Jesus Sirach nahe.121
Bei Sirach wird darüber hinaus die priesterliche Auffassung, daß Gnade
von Gott ausgeht, trotz der hellenistischen Vorstellung der Umstimmung
Gottes ebenfalls aufrechterhalten. „Gott ist Machthaber, δυν+στης, der
ξιλασμο"“, wie Sir : formuliert. Er kann den ξιλασμς vermeh-
ren (:).122 Klar ist aber, daß Sirach ξιλασμς nicht vom Tempel-
kult her versteht: „Das Wohlgefallen des Herrn erlangt man, abzulassen
vom Bösen, und Gnade bewirkt, abzulassen von Ungerechtigkeit.“123 Zur
Verwendung von *λ+σκεσαι im Sinne von Gnädigsein in bezug auf die
Sünden des Volkes im Hebräerbrief gibt es eigentlich nur eine Parallele in
den Schriften des Judentums des Zweiten Tempels, die Tempelrolle aus
Qumran.124
Wie ist die Aussage von Hebr : vor diesem Hintergrund zu inter-
pretieren? Hebr : greift das kultische Ritual des Jom Kippur auf (Lev
:–). Jesus wird als der treue Hohepriester (vgl. Sam :) geschil-
dert. Gott ist aber derjenige, der im Hinblick auf die Sünde des Volkes
gnädig ist. Es ist nicht so, daß Gott der Empfänger einer Beschwichti-
gung ist, sondern vielmehr, daß Jesus als einer, der den Menschen völ-
lig gleich ist, sie vor Gott vertritt.125 Damit ist der in der lxx begin-
nende Bedeutungswandel von *λ+σκεσαι zum Abschluß gelangt: Es
bezeichnet nicht mehr, wie im profanen Griechisch, das Gnädigstimmen
120 So Büchsel, TWNT :. Vgl. Sir :, ; :; : und Sib. Or. .; Breytenbach,
Versöhnung, , f.
121 S. vorige Anm.
122 Was bedeutet ξιλασμς? Hesych kann immerhin *λασμς mit ε7μ
νεια, συγχ<-
III/; Gütersloh: Gütersloher, ), (dort V. ); vgl. auch :.
124 S.o.
125 Mit H.-F. Weiß, Der Brief an die Hebräer (KEK ; Göttingen: Vandenhoeck, ),
.
chapter two
126 Vgl. H.-J. Klauck, Der erste Johannesbrief (EKK / ; Zürich: Benziger, ), –
, f.; G. Strecker, Die Johannesbriefe (KEK ; Göttingen: Vandenhoeck, ), f.,
f., schwankt zwischen Sühnopfer (:) und Sühnung (:).
gnädigstimmen und gnädigsein
Man muß zwischen dem Sterben für eine Sache,129 wie die der Demokratie,130
der Freiheit,131 oder für ein Familienglied oder einen Freund132 oder das Vater-
land,133 und Stellvertretung im strengen Sinn unterscheiden. Wenn die Opfer-
terminologie mit dem Sterben für das Vaterland verbunden wird, handelt es sich
um einen metaphorischen Gebrauch.134 Die Vorstellung des patriotischen Todes
pro wurde in der hellenistisch-jüdischen Tradition in Makk : aufgenom-
men. Das Heer des Judas ist bereit, πρ τν νμων κα τ0ς πατρ"δος zu ster-
ben. Eng verwandt mit dieser Vorstellung ist die des Paulus, daß ein Mensch
vielleicht bereit sein möge, für das Gute zu sterben.135
127 Vgl. dazu N.S.L. Fryer, „The Meaning and Translation of Hilastērion in Romans
:,“ EvQ (): –; W. Kraus, Der Tod Jesu als Heiligtumsweihe: Eine Untersu-
chung zum Umfeld der Sühnevorstellung in Römer ,–a (WMANT ; Neukirchen-
Vluyn: Neukirchener, ).
128 Vgl. hierzu C. Breytenbach, „Versöhnung, Stellvertretung und Sühne: Semantische
.. f.
130 Vgl. Lysias Orationes ..
131 Vgl. Plutarch Arist. .–.
132 Vgl. Platon Symp. c+d; Aristoteles Eth. nic. a; Cassius Dio bei Zonaras ..
133 Vgl. Euripides Phoen. f., f., f., ; Lysias Orationes .; Aristoteles
Eth. nic. a; Plutarch Per. .; Arist. .; Dionysios von Halikarnassos Rhet ...
Euripides läßt Menoikeus, den Sohn des Kreon, sagen: „Damit ihr’s wisset: um die
Polis zu retten, gebe ich mein Leben und sterbe für das Land (sc. Theben)“ (Phoen.
f.).
134 Vgl. z.B. Plutarch Pel. . f.
135 Röm :; vgl. auch Makk :; :.
chapter two
Echte Stellvertretung tritt erst dann auf, wenn eine Person durch ihren freiwilli-
gen Tod eine andere Person, z.B. den Vater136 oder einen lieben Freund,137 oder
die Gemeinschaft138 vor dem Tod oder dem Untergang retten kann. Eine sol-
che Vorstellung ist in der frühen griechischen mythischen Tradition gut belegt,
wo sie, z.B. bei Euripides und | Platon, mit der Formulierung πον&'σκειν
π
ρ τινος oder περαπον&'σκειν139 ausgedrückt wird. Die Bedeutung mythi-
scher Figuren wie der der Alkestis, die bereit war, „um der Liebe willen zu ster-
ben“,140 für die Entstehung der urchristlichen Sterbeformel haben bekanntlich
Autoren wie Sam Williams und später Martin Hengel aufgezeigt.141 Daß es dar-
über hinaus im Griechisch der Kaiserzeit—vor allem im Zusammenhang mit
der Rezeption der Alkestis-Tradition—eindeutige Belege für die Vorstellung des
stellvertretenden Sterbens gibt, hat Henk Versnel in mehreren Studien deutlich
gezeigt.142 Dies kann hier nicht unser Thema sein. Wichtig ist es festzuhalten,
daß die Vorstellung des Sterbens für jemanden oder etwas dem Hellenismus ent-
stammt und von dort durch das hellenistische Judentum aufgenommen wurde.
Auch das Christentum kennt die Vorstellung.143
Wenn Kaiaphas, der Hohepriester, sagt, „es ist besser für euch, wenn ein
Mensch für das Volk stirbt und nicht das ganze Volk zugrunde geht“ (so
Joh :), wird eben diese griechische Tradition rezipiert, die auch im
a.
139 Euripides Phoen. , ; s. auch Platon Symp. b, d. Das Verb lebt in der
Kaiserzeit fort; vgl. Cassius Dio bei Zonaras .; Epiktet Diatr. .. f.
140 So Platon Symp. d.
141 Vgl. S.K. Williams, Jesus’ Death as Saving Event: The Background and Origin of a
Herkunft von Aspekten des ‚Effective Death‘,“ in Die Entstehung der jüdischen Marty-
rologie (hg. J.W. van Henten; StPB ; Leiden: Brill, ), –; id., „Jezus Soter—
Neos Alkestis? Over de niet-joodse achtergrond van een christelike doctrine,“ Lampas
(): –; id., „Self-Sacrifice, Compensation and the Anonymous Gods,“ in Le
sacrifice dans l’antiquité (hg. J. Rudhardt und O. Reverdin, Entretiens sur l’antiquité clas-
sique ; Genève: Hardt, ), –, –. Vgl. z.B. das Alkestis-Motiv bei Dio-
nysios von Halikarnassos (Rhet. .), in einem anonymen Epigramm (Anth. pal. .),
das Sterben der Atilla Pomptilla, die größer als Alkestis gewesen sein sollte (CIL X Nr.
–, ), Aelius Aristides (Orationes .; . f.), der sich einbildete, daß er
sein Leben dem Sterben eines jungen Mädchens verdanke und Artemidor von Daldis’
Traumbuch (.).
143 Vgl. nur Clem. :, .
gnädigstimmen und gnädigsein
Zweiten und Vierten Makkabäerbuch belegt ist, auf die wir gleich kom-
men, und bereits in Kor : von Paulus aufgegriffen wurde.144 Zwi-
schen der hellenistischen Überlieferung einerseits und den Makkabä-
erbüchern sowie der urchristlichen Literatur andererseits gibt es einen
wesentlichen Unterschied. In der frühjüdischen und christlichen Über-
lieferung geht es um die Bedeutung des Todes für die kollektive Sünden-
schuld des Volkes oder der Sünder angesichts des | endzeitlichen Zornge-
richts Gottes. Dies sieht man nicht nur bei Paulus in Röm :–, sondern
auch im Vierten Makkabäerbuch. Die Einbeziehung des Todes „für“ in
den Zusammenhang zwischen Sünde und Zorngericht entstammt nicht
der griechischen, sondern der altisraelitisch-jüdischen Tradition.145 An
zwei Stellen verleiht das Zweite Makkabäerbuch dem Wunsch Ausdruck,
Gott möge seinem Volk gnädig sein.146 Entsprechendes gilt für das Vierte
Makkabäerbuch.147 Hier werden der Tod „für“ (etwas oder jemanden)
und das Gnädigwerden Gottes aufeinander bezogen. Damit sind wir wie-
der bei der Bedeutung von *λ+σκεσαι κτλ.
144 Vgl. auch Joh :, ; : und Röm : f.
145 Mit Versnel, „Jezus Soter,“ .
146 Vgl. Makk :; :; vgl. die weitere Verwendung der Terminologie in :, .
147 Makk :; :. Vgl. zusätzlich :.
148 Suda erklärt Cλεω: πρPον [Wechselform von πραUς]. κα Cλεως, τ #Αττικν, ε7με-
auferstehen lassen werde zum ewigen Leben.“151 Sie litten zwar wegen
ihrer eigenen Sünden,152 aber der jüngste Sohn, der siebte, rief, während
er Leib und Leben für die väterlichen Gesetze hingab, Gott an, „er möge
dem Volk bald gnädig werden.“153 Die Bitte um Gnade wird im | Zusam-
menhang mit einer Leidenskrise des Volkes geäußert. Gott straft sein
Volk, und wenn er wieder gnädig ist, wird die Strafe weichen und die
Feinde werden vernichtet werden.154 Es ist nun aber entscheidend, daß
das Zweite Makkabäerbuch einen kausalen Zusammenhang zwischen
dem Tod der Märtyrer und dem Gnädigwerden Gottes herstellt.155 Das
Sterben der Märtyrer für die väterlichen Gesetze, das jüdische Autoren,
wie die der Makkabäerbücher und Josephus,156 dem griechischen Gedan-
ken des „Sterbens für“ entliehen haben, bewirkt im Zweiten Makkabäer-
buch, daß Gott gnädig wird. Ihr Tod beendet seinen Zorn. Die Vorstel-
lung gehört somit mit zu den oben im ersten Abschnitt (.) behandelten
Belegen. Von einer Kulthandlung, die von Gott selbst gestiftet ist und
Gnade angesichts der Sünde des Volkes bewirkt, kann hier keine Rede
sein.
Diese Vorstellung entstammt der hebräischen Bibel.157 Meines Wis-
sens werden diese Tradition und die von Hause aus griechische Tradition
des Sterbens „für“ nur einmal miteinander verknüpft, und zwar im hel-
lenistischen Judentum am Ausgang des ersten nachchristlichen Jahrhun-
derts, in dem um n.Chr. zu datierenden Vierten Makkabäerbuch.158
Hier wird die Stellvertretungstradition, die von Hause aus griechisch ist,
mit Traditionen verknüpft, die der hebräischen Bibel entstammen. Die
Aufnahme von Übersetzungsbegriffen aus der lxx-Übersetzung zeigt,
wie sehr der Verfasser in der Tradition der Heiligen Schrift steht, auch
τν πατρ"ων νμων πικαλο/μενος τν εν Cλεως ταχK τ; Aνει γεν
σαι (Überset-
zung C. Habicht, . Makkabäerbuch, ).
154 Vgl. Makk :.
155 Vgl. M. de Jonge, „Jesus’ Death for Others and the Death of the Maccabean Martyrs“
(), in Jewish Eschatology, Early Christian Christology and the Testaments of the Twelve
Patriarchs (NovTSup ; Leiden: Brill, ), –, ; G. Barth, Der Tod Jesu Christi
im Verständnis des Neuen Testaments (Neukirchen-Vluyn: Neukirchener, ), f.
156 Vgl. Josephus B.J. .; A.J. ., .
157 S.o. . Vgl. dazu auch meinen Aufsatz „ ‚Charis‘ and ‚Eleos‘ in Paul’s Letter to the
Romans,“ in The Letter to the Romans (hg. U. Schnelle; BETL ; Leuven: Peeters, ),
– (→ ch. ).
158 Zur Datierung vgl. die Diskussion bei H.-J. Klauck, . Makkabäerbuch (JSHRZ III/;
wenn die Vorstellung des Sterbens „für“ der hellenistischen Umwelt ent-
nommen worden ist.159 Dennoch ist die mit Cλεως verbundene Vorstel-
lung vom Griechischen her so umgeprägt, daß es sich um eine Umstim-
mung Gottes handelt. Nach dem Vierten Makkabäerbuch : ff. stirbt
Eleasar δι τν νμον. Er bittet nun, daß sein Blut reinigend sein möge
(κα+ρσιον α7τν πο"ησον τ μν αSμα), und daß Gott sein eige-
nes Leben als ντ"ψυχον des Volkes nehmen möge. Die Reinigung sei-
nes Blutes und sein Leben als Ersatzleben begründen seine Bitte, Gott
möge | dem Volke gegenüber gnädig werden: Cλεως γενο! τ; Aνει σου.
Hiermit ist der Kreis geschlossen. Wiederum geht es um das Gnädig-
stimmen Gottes—diesmal aber durch den Tod des Märtyrers, der mit
kultischen Metaphern beschrieben wird. Nun, dieser Text ist vielleicht
nicht nachjohanneisch, er ist aber sicher nachpaulinisch. Weiterhin wird
in den urchristlichen Texten die *λ+σκεσαι κτλ. bzw. Cλεως γεν
σαι-
Terminologie nicht mit dem Sterben „für“ verbunden. Sie kann ledig-
lich in Röm : und im Ersten Johannesbrief vor dem Hintergrund
der Opferterminologie verstanden werden. Aber die Aufrichtung des
Gekreuzigten als *λαστ'ριον oder Gottes Gnädigsein angesichts der Sün-
den des Volkes oder die Sendung des Sohnes als *λασμς werden niemals
als Gnädigstimmen Gottes verstanden. Es geht jeweils um das Gnädig-
sein Gottes.
. Fazit
bilden kann. Das Gnädigstimmen Gottes bei Hermas und die Bitte um
sein Gnädigwerden in Lk :, jeweils zu einer Aufhebung des Sünde-
Tod-Zusammenhangs führend, haben keinen Bezug zum Tod Christi.
Eine gemeinsame Basis haben die verschiedenen urchristlichen Vorstel-
lungen aber in dem Glauben an die Barmherzigkeit Gottes.
Daß Gottes Volk mit seiner Heilung, mit seiner Reinigung rechnen
konnte, weil Gott gnädig ist, ist ein wichtiges Erbe Israels und das Juden-
tum an das junge Christentum. Es empfiehlt sich, auf dieser gemeinsa-
men theo-logischen Basis zu diskutieren und die Differenzen zwischen
Gnädigstimmen, der Bitte um Gnädigwerden und dem Gnädigsein in
Bezug auf die Sünde ernst zu nehmen.
chapter three
. Introduction
This introductory chapter seeks to prepare the field for the subsequent
studies on metaphors in Pauline soteriology. Following the verb σ;<ζειν
(“to save”—cf. Spicq, s.v.), soteriology essentially means deliverance from
a perilous situation which would, if it were not for the salvation, end in
death. In Paul’s thought, God saves humans who are in a situation of mor-
tal danger because of their sins. His salvation is inextricably connected
to the rescuing effect of the death of Christ. In many cases Paul expresses
the effect of Christ’s death by means of traditional formulaic phrases con-
nected with one of the prepositions π
ρ, περ" or δι+ to a verb referring
to Christ’s death, e.g. πον&'σκειν or (παρα)διδναι π
ρ/περ" τινος.
The scope of this chapter does not allow the rehearsal of the philologi-
cal discussion of these phrases (cf. Bieringer ), but it might initially
be of some benefit to ask specific and preliminary questions, which go
beyond mere grammatical matters (.). Before venturing on the use Paul
himself made of such traditional phrases, an overview of these phrases
in his letters is needed (.). In most cases, the specific verbs that combine
with these prepositional phrases, such as “dying” or “being delivered”,
are of paramount importance for the interpretation of the phrase itself.
Nevertheless this chapter will focus on the Pauline use of the preposi-
tional phrases themselves (.). Only then can one answer the question:
How was the redeeming effect of Christ’s death “for” human sinners per-
ceived and expressed. Finally, a brief overview on the way in which Paul
combines the metaphorical depiction of salvation with the “for” phrases
is given (.). |
Testament: Perspectives on Soteriology (ed. J.G. van der Watt; NovTSup ; Leiden: Brill,
), –. References to articles included in this volume are indicated as follows:
(→ ch. in this volume).
chapter three
With Paul being the earliest Christian author whose writings have
been transmitted to us, the question “Where do we start?” takes us back
to the initial stages of the Christian interpretation of Christ’s death. It is,
however, important to acknowledge the fact that those Christians who
interpreted the death of Jesus had to give meaning to his execution by
the Romans. They had to give meaning to his execution as an insurgent
messianic King who was suspected to be a threat to the authority of the
Empire. He was thus crucified as a political rebel with the charge “King
of the Jews” (Mark :; cf. Dahl ). Early Christians had to make
sense of the crucifixion of “a said to be king” (on Paul’s interpretation of
crucifixion, cf. Wolter ). The first interpretation was made by those
followers who had a dual experience. They knew the tradition about Jesus’
last days in Jerusalem and they believed that God resurrected him from
death (on the resurrection formulae, cf. du Toit ). The early Christian
interpretation of Jesus’ death thus only began after Easter. Driven by
the conviction that God resurrected him from the dead, meaning was
ascribed to the crucifixion of the “King of the Jews”, reconsidering the
events preceding his death. At this point we should turn to our following
question.
tradition never really had to grapple with the meaning of the death of
an “innocent” individual.1 Seen from Jewish tradition, the question as to
the possible beneficiary purpose of the death of the crucified “King of the
Jews” was a novum. There was no exact model into which the first Chris-
tians, who were predominantly Jews, could fit in the crucifixion of Jesus.
Being confronted with his crucifixion as being that of the “King of the
Jews” they had to assign meaning to it. This was a difficult task (cf. Ori-
gen Cels. .). This leads to a second principle. The crucifixion precedes
the interpretation thereof. It sets the margins for the metaphorical lan-
guage in which the meaning of the crucifixion could be expressed. This
basic fact compels us to study the possible influence on the early Chris-
tian interpretation of the death of Christ from their perspective of how
the crucifixion was perceived.
It should also be kept in mind that early Christian interpretation of
the death of Jesus as “King of the Jews” did not develop along one line
only. The first Christians responsible for handing down Christian texts
were almost all Greek speaking Jews. They were not bound to models of
interpretation inherited from their Jewish culture. Being rooted within
Hellenistic Judaism, they had a long tradition, given a boost by the lxx
translation, of using Greek concepts and imagery to express their Jewish
beliefs. We should, as a third methodological principle, forget neither the
influence of the Greek language nor that of the Greek bible on the way in
which Greek speaking Jewish Christians assigned meaning to the death |
of Christ. Sometimes they took their imagery from their bible. In other
cases they did not. In both cases however, they expressed their belief in
the Greek language.
1 The exception to this rule is the death of the Maccabean martyrs. The possibility
of common ground between Pauline terminology and Macc and Macc has been
investigated elsewhere (cf. Breytenbach [→ ch. ] and a [→ ch. ]; Eschner
). The second possible exception is that of the suffering servant of the Lord. It is,
however, a widely accepted view that Isa did not play a role in the formulation or early
Judaic tradition (cf. Hegermann ; Hooker ). From its early Christian reception,
cf. → ch. .
the “for us” phrases in pauline soteriology
Very similarly Gal : expresses the idea of interchange. Again Christ is
depicted as the one who took the place of Paul and those he includes in
his “we”. He and the other Jewish Christians were “under the curse of the
law” (Gal :). In Gal : the crucifixion of Christ is presented in the
language of the Greek bible. Paul follows Jewish interpretation of Deut
: (cf. Q [pNah] I, –; Q [Ta] LXIV, –) and uses the
phrase “everyone who hangs from a tree” (πPς 6 κρεμ+μενος π ξ/λου)
to refer to Jesus’ crucifixion. Christ became a curse “for us” (Χριστς
. . . γενμενος πρ μν κατ+ρα). He was cursed by God.3 The result
of him becoming a curse πρ μν is expressed by Paul through the
metaphor of “redemption” (cf. Pax ; Tolmie ). Christ redeemed
those who did not abide by all things written in the book of the law, and
did not do them (cf. Deut :). His crucifixion as a cursed person is
understood to be in place of those under the curse of the law, in order for
them to be freed from the curse placed on those who have transgressed
the law. The blessing he had as seed of Abraham (Gal :), became the
blessing of the nations (Gal :). The πρ μν phrase however cannot
be explained in the light of Deut : as inter-text. It rather occurs often
in texts attributed to pre-Pauline tradition, on which we will forcus in
.. |
3 Cf. Deutlxx :: :τι κεκατηραμ
νος π εο! πPς κρεμ+μενος π ξ/λου.
chapter three
4 Cf. Janowski (, –) for the similar meaning of the underlying Hebrew
notion of kapporet.
the “for us” phrases in pauline soteriology
in terms of the source domain from which the imagery was taken.5 In this
section we take a closer look at the pre-Pauline early Christian tradition
regarding the implications of Christ’s death.
5 It is not necessary to venture into the difficulties of metaphor theory here. Cf. Lakoff
topic in one of the next chapters (→ ch. ), it should suffice to note
that the uncommon combination of the πον&'σκειν π
ρ phrase with
μαρτιν μν in Cor :b presupposes that the Greek tradition of
“dying for” has been conflated with the Israelite-Jewish concept, that the
ultimate consequence of sins is death. In Cor :b Paul merely quotes
the tradition that Christ died for “our” sins. Even if πρ τν μαρτιν
μν is understood as referring to the expiation of sins, the π
ρ phrase
does not suggest a cultic background when expressing the effect of the
verb πον&'σκειν.
words, there are three reasons to assume that he uses traditional lan-
guage. Firstly, there is the affinity between Gal :a and Rom :a. The
latter is commonly regarded to be a traditional parallelism. Secondly, the
use of the verb (παρα)διδναι which in both cases could resound Isalxx
:. Finally, the verb could also allude to early Christian tradition. Jesus
was handed over (παραδιδναι) by Judas ( Cor :; Mark :, ,
, ) to the Romans for punishment (Mark :, , ; Acts :).
There are, however, essential differences between Gal : and Rom :a
on the one hand, and Isa on the other. According to Isalxx :, the
ψυχ' of the servant was delivered unto death (παρεδη ε1ς +νατον).
He was delivered because of the iniquities of the people (δι τς μαρ-
τ"ας α7τν παρεδη; cf. → ch. below). The sins of the community
thus caused the death of the servant. Verse confirms this interpreta-
tion (cf. supra). Consequently, whoever wants to interpret Gal :; :;
Rom :; : in light of the suffering of the servant of Isa , has to fol-
low Isaiah and understand the sins or the transgressions of the “us” as the
reason why the Son has been delivered or has handed himself over. Could
Gal :b be interpreted in the same vein? Did Jesus Christ give himself
“because of our sins”? If so, this interpretation could also hold for Rom
:a where the parallel to Isalxx : is even clearer: Xς (sc. #Ιησο!ς 6
κ/ριος) δι τς μαρτ"ας α7τν παρεδη. In the light of Cor :b,
Rom : and Rom :b (κα \γ
ρη δι τ=ν δικα"ωσιν μν), however,
it is more likely that Paul himself understood the tradition behind Rom
:a, and thus Gal :a, | in the sense of “concerning sins/trespasses”,
meaning that the deliverance took away the consequences of sin. This
becomes clear when one takes note of Gal :b “to set us free from the
present evil age.”6 Paul, the δελφο" with him, and the Galatian congre-
gations will not perish with the present evil age.
Since the the (παρα)διδναι π
ρ τινος and the πον&'σκειν π
ρ
τινος phrases are used as stylistic variants by the same authors to refer
to the same evil averting death (cf. → ch. ), both phrases have to be
interpreted against the same metaphoric background. In both cases the
function of the specific early Christian extension, that the death or the
6 I refer only briefly to Thess :–, another utterance in which Paul drew heavily
on traditional language, since here the death of Christ is not in focus. The conversion to
the living God is sustained in the waiting for his Son, the Saviour (#Ιησο!ν τν ρυμενον)
of the Thessalonians from the eminent Oργ'. That salvation means to be saved from
this world, was already part of the pre-Pauline tradition in Gal :. In Thess : the
emphasis is on salvation from the judgement at the day of the Lord (cf. Thess :).
the “for us” phrases in pauline soteriology
... In Conclusion
The broader context of the Jewish-Christian interpretation of the death
of Christ ( Cor :b), respectively of his self deliverance (Gal :), or
being delivered (Rom :a), or his mission (Rom :), is that the death
on the cross disrupts the sequence between human sin and death (cf.
Rom :). It might thus be stated that this strand of pre-Pauline tradition
understands the death of Christ as being “concerning sin”, thus taking
away the effect of sin or trespasses. The prepositional phrases with sins
or trespasses do not indicate a specific background. In the case of those
governed by the verb (παρα)διδναι, influence of Isalxx :, cannot
be excluded, | but even then one has to ask why the Greek translator of
the Isaiah scroll translated in such a way (cf. → ch. ). The Greek text of
Isa is formulated in such a way that there is no reason to introduce the
idea of cultic expiation of sins into its interpretation of the suffering of the
servant. Even the phrase κα κ/ριος παρ
δωκεν α7τν τα2ς μαρτ"αις
μν in verses – has to be interpreted in the light of the δι+ phrases in
preceding verses so that it ought to be translated: “But he was wounded
on account of our sins, and was bruised because of our iniquities . . . and
the Lord gave him up because of our sins.” He suffered punishment for
their sake (cf. Janowski ). This, however, if one cherishes such cat-
egories, is not “expiation” of sins but “vicarious suffering”. This tradition
according to which the crucifixion was understood as an act in which
Jesus was (passively) delivered because of the transgressions of the com-
munity of believers is used in Pet :– and : (cf. Breytenbach
b [→ ch. ]). | I thus argue that even when Paul takes up tradi-
tional formulaic interpretations of the death or deliverance of Christ, the
effect of his death is formulated as taking away the consequences of sins,
but not in terms transferred from the realm of sacrificial rites.
chapter three
The versions in Cor : and Rom : suggest that Paul used the
formula in such a way that he interpreted the crucifixion as Christ dying
for persons. The interpretation utilises the Greek tradition of someone
dying for someone else. Paul knew this motive, as can be seen from
Rom : (for more detail, cf. Breytenbach [→ ch. ]; Eschner ).
As argued above (cf. ...), Cor :b deviates considerably from the
linguistic pattern and conceptual background of the πον&'σκειν π
ρ
τινος phrase. Paul’s reception of the traditional formula and the way
in which he understood it, can be illustrated by referring to Rom :.
The genitivus absolutus qualifies in which state the με2ς were when
Christ died “for” them “as we were still sinners”. Paul thus moves from
the tradition “Christ died for our sins” ( Cor :b) to Christ died for
us sinners. This explains why he could start his deliberations in Rom
: with “as we were still weak, Christ died for the ungodly” (Χριστς
. . . πρ σεβν π
ανεν). From this understanding one can easily
turn to Cor :: “one died for all” (εSς πρ π+ντων π
ανεν). For
Paul all human beings are sinners (Rom :, ; :d). In the light of
this anthropology he had to broaden the understanding of the effect of
Christ’s death. Christ did not die merely for the sins of his followers,
but he died for them as being sinners and thus for the ungodly, for all,
for humankind. The death of Christ should in this sense be understood
as being beneficial to all sinful human beings. This theological insight
could be seen as one of the driving forces behind Paul’s mission to
all.
Before pursuing this observation any further, we have to look at the
(παρα)διδναι π
ρ τινος phrases. In these examples the tradition in
Gal : and Rom :a was formulated in such a way that Christ “was
given up for/because of our transgressions” (Rom :a), or that Jesus
Christ gave himself up for/because of our sins (Gal :). Gal : and
Rom : take us beyond the analysis of possible pre-Pauline phrases.
The traditional formulaic language underlying Gal : and Rom : is
re-used in both cases, Gal : and Rom :. Because Paul is merely
alluding to this tradition, he formulates more freely and introduces υ*ς
as subject or object of παραδιδναι. He might be revealing further
influence of Isalxx (cf. the παιδ"ον of v. ).7 Although there is common
7 It might be noted that, parallel to John : the title “Son” has been introduced
in Gal : and Rom :. The absence of the title in Gal : and Rom : can be
explained. In Gal : Paul links the participle to the normal phrase within the salutation.
“Peace from God our father and from the Lord Jesus Christ, who delivered himself . . .”
chapter three
ground between the παραδιδναι passages and Isalxx , the extent of its
influence on the Pauline passages cannot be discussed, unless one takes
cognizance that the πον&'σκειν π
ρ τινος phrases (cf. supra) and the
(παρα)διδναι π
ρ τινος phrases are transferred from the same Greek
background in order to interpret the effect of the death of Christ (for
more detail, cf. Eschner ). In his reception of this tradition Paul
again dropped “the sins” and alters to: God gave up his own Son “for
all of us” (Rom :—πρ μν π+ντων). Be it that the legal context
of the deliverance of Jesus unto the Romans still echoes in the context,
the question “in what sense was the deliverance ‘for all of us’?” should
be answered in congruence with the whole of Rom –. The Son was
delivered for “all of us” as sinners. In order to understand the effect the
death of Christ had on sinners, we must return to the “dying for” texts in
Paul’s letters. |
Read against the backdrop of the Greek notion of “dying for”, Cor
: draws a unfamiliar consequence (ρα) from the death of one for
all (εSς πρ π+ντων π
ανεν). They are all dead (ο* π+ντες π
α-
νον). Christ’s death for the ungodly or humankind is depicted as an act of
love, it does not result in the redemption but in the death of humankind.
In connection with the deliverance tradition Paul draws a similar con-
sequence, as can be inferred from Gal :. The Son of God delivered
himself for Paul (πρ μο!) with the result that Paul “died”. How is this
to be understood?
Before continuing this discussion, let me briefly summarise. Paul in-
herited the tradition that Christ died “for our sins”, or that he was deliv-
ered “concerning our sins”. He developed the interpretation of the death
on the cross in a fourfold manner. In the first instance he personalises the
tradition. Christ died for persons; the Son of God delivered himself for
Paul. Secondly, he universalises the tradition. Christ died for us “when
we were still sinners”, he thus died “for the ungodly”, and that is “for all”.
Thirdly, the death is an expression of love. Finally, the death results in
salvation (Rom :; Cor :).
Here the introduction of the title “Son” would have been very unusual and pleonastic.
In Rom :– Paul fuses two pieces of formulaic language. The resurrection formula
“God resurrected Jesus our Lord from the dead” supplies the subject for the following
parallelism on the deliverance. Thus Paul could connect the formula in which Isa :
resounds with a simple relative pronoun.
the “for us” phrases in pauline soteriology
rected Christ from the dead (cf. Rom :; Breytenbach a, –).
One important question to ask is: What is the relation between “Christ
was dying for” or “the only Son being delivered unto” and the status of
those affected by his death? I suggest we first analyse the present conse-
quences of the death of Christ. He “died for” or was “delivered for” the
sinners. These so-called π
ρ phrases form the basis of Paul’s soteriol-
ogy. These formulae occur from First Thessalonians through Galatians,
First and Second Corinthians, and Romans. In order to explain what the
death of Christ has achieved, Paul presupposes the effect of the resur-
rection on the believer and then, by means of different metaphors, illus-
trates the change in the status of former sinners in their relationship to
God. |
According to Thess :– Jesus Christ died “for us” in order that
“we” might live with him. In his first extant letter Paul does not elabo-
rate on the current status of the Thessalonian believers. They await the
resurrected Lord as the future rescuer (6 Fυμενος) from the coming
judgement (cf. Thess :). Through this faith they distinguish them-
selves from the non-believers who have no hope (:; for further details,
cf. Eschner ). They will be judged, but the Son will save them from
future judgement.
In Galatians the focus is more directed towards the present status of
the non-Jewish Christians. Notably σ;<ζειν and derivates are absent from
this letter and the focus on the present is clear from the outset: The Lord
Jesus Christ gave himself up because of our sins “in order that he might
rescue ( ξ
ληται) us out of the present evil age” (Gal :). Paul ventures
to convince the Galatians that they have already been liberated from the
enslaving powers of the weak and poor elements of this world. A return
to circumcision and the law will result in the loss of their freedom as
well as a new enslavement analogous to slavery they had left (cf. Gal
:–). Christ’s death πρ μν had already liberated them from the
curse of the law. It is important for them to embrace their new creation
by the spirit. Christ, by becoming a cursed person (cf. supra on Gal
:), bought “us” from the curse of the law. The curse of the law is
compared to the former enslavement under the στοιχε2α το! κσμου.
The heathen Galatians were redeemed from this status as slaves by the
Son of God in order to become children of God (Gal :–). Paul utilises
the redemption (lit. the “buying out”) of slaves and their adoption as
children metaphorically to illustrate the new status of the Galatians. The
basis for this change, however, is the death of Christ for the cursed (for
further details, cf. Pax ; Tolmie ).
chapter three
In First Corinthians Paul quotes the tradition that “Christ died for our
sins” ( Cor :) as part of the tradition that he was resurrected on the
third day. In this case he does not elaborate on the notion of “dying for”.
In Cor :, however, he uses it in a paraenetic context referring to the
weak as the brother for whom Christ died (6 δελφς δι’ Xν Χριστς
π
ανεν). The formulation with δι+ and accusative clearly indicates
that Paul understands the death of Christ as being “to the benefit of ”. “The
one for whom Christ died” ( κε2νον . . . πρ ο[ Χριστς π
ανεν—
Rom :) should be understood in the same way. |
In Cor :–: Paul defends his apostleship. He includes himself in
the π+ντες for which Christ died; he regards himself in this way as one
of those who died (cf. Cor :). That is why he can conclude: “The
old has passed away; behold, the new has come.” As a new creation, Paul
is entrusted with administering reconciliation ( Cor :c). As God’s
ambassador representing Christ, he begs the Corinthians to be reconciled
to God ( Cor :). The reconciliation is only possible through the death
of Christ. Paul uses the imagery of reconciliation to explain the new status
he has attained through the death of Christ ( Cor :–; for further
details, cf. Breytenbach a [→ ch. ]).
Cor :– leads us to Rom :–. Paul parallels the reconcilia-
tion of the enemies of God to God through the death of his Son with
the justification of sinners through his brutal death ( ν τ; αCματι α7-
το!).8 Through the death of Christ those whose sins made them enemies
of God were changed into his reconciled friends. Through the crucifixion
ungodly sinners became justified. In this new status of justified recon-
ciled humans the believers will be saved by the living Son (cf. → ch. ).
As in Cor the metaphors of reconciliation and justification (for more
details, cf. du Toit ) are used in accordance with the argumentative
strategy of Paul’s letter to the Romans.
. Summary
8 The phrase does not have sacrificial overtones; cf. BDAG, s.v. b.
the “for us” phrases in pauline soteriology
Works Consulted
. Introduction
more likely that the lxx translation influenced the Targum.3 It is also not
possible to detach the prepositional phrase from the ruling verbs. Rather
it is the ruling verb which signifies the broader frame which forms the
backdrop of the prepositional phrase.
The phrase “dying for someone” has been scrutinized by scholars of
the New Testament. It can be claimed that since the groundbreaking
research of Klaus Wengst, Sam Williams and Martin Hengel and more
recently Henk Versnel, it has been illustrated that the early Christian
notion “dying for someone” has its roots in Greek tradition.4 The notion
of dying for someone else to avert evil from him/her ranges back to
the tragedies of Euripides. This notion kept its influence until Roman
times, as Henk Versnel illustrated.5 In a new landmark investigation
of the motif, Christina Eschner came up with additional evidence that
Euripidean heroines like Alcestis and Macaria served as role models for
women in Paul’s times, expressing the highest level of dedication towards
their spouses.6 | It was known that the motif found its way into Plato,
Stoicism and Second and Fourth Maccabees, into sepulchral inscriptions
and decorations.7 Eschner showed us that the motif became popular not
only through tragedy itself, but it also resounded in popular philosophy,
in wall paintings in villas and in common proverbial speech in the Greek
and Latin traditions during the early Roman Empire.8 One can readily
say that it became part of common culture.9
Paul and the early Christian tradition surely draw on this tradition
when they formulate the saving effect of the death of the Messiah in the
neutestamentliche Wissenschaft (ed. L. Doering, H.-G. Waubke and F. Wilk; FRLANT ;
Göttingen: Vandenhoeck, ), –.
4 Cf. K. Wengst, Christologische Formeln und Lieder des Urchristentums (nd ed.;
SNT ; Gütersloh: Güterloher, ); S.K. Williams, Jesus’ Death as a Saving Event: The
Background and Origin of a Concept (HDR ; Missoula: Scholars, ); M. Hengel, The
Atonement: A Study of the Origins of the Doctrine in the New Testament (London: SCM,
).
5 For his most recent contribution, cf. H.S. Versnel, “Making Sense of Jesus’ Death:
The Pagan Contribution,” in Deutungen des Todes Jesu im Neuen Testament (ed. J. Frey
and J. Schröter; WUNT ; Tübingen: Mohr, ), –.
6 Cf. C. Eschner, Gestorben und hingegeben “für” die Sünder: Die griechische Konzep-
tion des Unheil abwendenden Sterbens und deren paulinische Aufnahme für die Deutung
des Todes Jesu Christi ( vols.; WMANT ; Neukirchen-Vluyn: Neukirchener, ).
7 Cf. C. Breytenbach, “ ‘Christus starb für uns’: Zur Tradition und paulinischen
phrase, “Christ died for us/for our sins.” To a certain extent, this tradi-
tion can explain the dying formulae,10 but what is the underlying con-
ception behind the traditional phrase that Jesus the Lord “was deliv-
ered because of our transgressions” (Xς παρεδη δι τ παραπτ<-
ματα μν—Rom :a) or that God delivered his own Son “for us all”
(πρ μν π+ντων παρ
δωκεν α7τν—Rom :). Are not these utter-
ances to be understood against the backdrop of Isa :, as Riesen-
feld claimed, thereby following Joachim Jeremias? Rom :a seems to
be the strongest case. Here the verb παρεδη is in the passive and rules
the preposition δι+, as is the case in the Isalxx :. And if Isa :
forms the backdrop for Rom : this might as well be the case in Rom
:.11
Not every one, however, agreed with the above mentioned position
of Riesenfeld. One of his brightest students, Nils Dahl, who earned
his doctoral honours in Oslo, came up with a fresh solution. Rather
than the idea of cultic atonement, he suggested that the tradition of the
binding of Isaac (#aqedah) forms the backdrop of the π
ρ formulae.
Especially the terminology of Rom :a is said to allude to Gen :–
: “The exegetical pattern can hardly have been other than one of
correspondence: as | Abraham did not spare his son, so God did not
spare his own Son.”12 But how is this correspondence to be understood?
Drawing on later explanations by Irenaeus,13 Dahl interpreted Rom :
in the following way: “. . . the allusion to Genesis in Romans :a is
best explained on the assumption that it is derived from an exposition
in which the atonement was understood as an ‘adequate reward’ for the
Akedah. Obviously, the adequacy should not be understood in terms
of quantitative equivalency but as an exact correspondence of quality.
In fact, this is how the rule ‘measure for measure’ was applied both in
Judaism and in early Christianity. Some early Jewish adherent of the
crucified Messiah may have taken Genesis to imply that God, who
judges those who judge and shows mercy upon those who act with mercy,
10 On the peculiarities of Cor :, cf. Breytenbach, “Christus starb für uns” (→
“for our sins” (το! δντος Rαυτν πρ τν μαρτιν μν—Gal :), or “for Paul”
(παραδντος Rαυτν πρ μο!—Gal :).
12 N.A. Dahl, “The Atonement—An Adequate Reward for the Aqedah” (), in The
Crucified Messiah and Other Essays (Minneapolis: Augsburg, ), –, –,
.
13 Haer. ... Dahl also refers to the Armenian version.
chapter four
; Göttingen: Vandenhoeck, ), –, and H. Paulsen, Überlieferung und Ausle-
gung in Römer (WMANT ; Neukirchen-Vluyn: Neukirchener, ), ff.
17 P. Borgen, “Openly Portrayed as Crucified: Some Observations on Gal :–,” in
Christology, Controversy and Community (ed. D.G. Horrell and C.M. Tuckett; Leiden:
Brill, ), –, .
the septuagint version of isaiah
for their own crimes may persons be put to death.” In his comment,
Philo opposes the noble intentions of kinsmen. Compassion should not
overcome reason. To deliver the guilty from punishment and to think
that it is right that you should be punished in their place is wrong.18
According to Jewish law, Philo says, “fathers should not die for their sons,
nor sons for their parents (πατ
ρας πρ υ*ν μ= πον&'σκειν μηδ#
υ*οKς πρ γον
ων).”19 Philo then continues to explain the need of the
stipulation in Deut : he is commenting on. It becomes obvious that
he uses the | “dying for someone” and “giving one’s life up for someone” as
alternative ways of referring to the same action. In Spec. . he says that
those influenced by family affection, in their excessive and overwhelming
devotion will often be glad to die (προαπον&'σκειν), giving themselves
(ατοKς πιδιδντες) as blameless persons (ο* νυπα"τιοι) for those who
are guilty (πρ τν νχων).20
Philo is of course not alone in using the terminology πον&'σκειν
π
ρ τινος and ( πι)διδναι π
ρ τινος as stylistic alternatives referring
to the death on behalf of other persons. Paul did and so did others!
Almost a century after them, Aelius Aristides still applies the “dying for”
and “being given for” terminology as stylistic variants. “It is said that
Erechtheus in the war against Eumolpus, because of the god’s oracle gave
his daughter on behalf of the polis (τ=ν υγατ
ρα πρ τ0ς πλεως
πιδο!ναι). In the war against the Dorians and the Peloponnesians
Codrus died voluntarily on behalf of his land ( ελοντ=ς πρ τ0ς
χ<ρας ποανε2ν).”21 The so called “dying for” and “deliverance for”
formulae thus both draw by implication on the same Greek tradition,
as Eschner has illustrated with reference to the abovementioned and
numerous other contemporary texts.22
nahme des Sterben-‘für’-Motivs aus Röm ,– in Röm ,,” in The Letter to the Romans
(ed. U. Schnelle; BETL ; Leuven: Peeters, ), –.
chapter four
23 Cf. Eschner, Gestorben und hingegeben, .–, esp. f., –.
24 Cf. C. Breytenbach, “JesLXX ,. als Interpretatio Graeca und die urchristlichen
Hingabeformeln,” in Die Septuaginta—Texte, Theologien und Einflüsse (ed. M. Karrer and
W. Kraus; WUNT ; Tübingen: Mohr, ), –.
25 Cf. C. Breytenbach, “The ‘for Us’ Phrases in Pauline Soteriology: Considering Their
Background and Use,” in Salvation in the New Testament: Perspectives on Soteriology (ed.
J.G. van der Watt; NovTSup ; Leiden: Brill, ), –, – (→ ch. ). The
the septuagint version of isaiah
verb could also allude to early Christian tradition. Jesus was betrayed (παραδιδναι)
by Judas ( Cor :; Mark :, , , ) and handed over (παραδιδναι) to the
Romans for punishment (Mark :, , ; Acts :).
26 The meaning of the Hebrew text is unclear. It has been suggested to read òâôà as
qal, niphal or hiphil; cf. KB, s.v. The Greek translator wrote τ δ"καιον κ σο! λ'μψομαι,
ο7κ
τι μ= παραδ νρ<ποις (“What is lawful I will seize from you, never will I
surrender to men”).
27 Cf. KB, s.v.
28 The translator seems to understand it in this way. The verb can also mean “to make
and the Drama of Taking Another’s Place,” in The Suffering Servant: Isaiah in Jewish
and Christian Sources [ed. B. Janowski and P. Stuhlmacher; Grand Rapids: Eerdmans,
], –, –) and for the Greek translation (E.R. Ekblad Jr., Isaiah’s Servant
Poems according to the Septuagint: An Exegetical and Theological Study [CBET ; Leuven:
Peeters, ], ).
32 Cf. KB, s.v.
chapter four
ster: Aschendorff, ), –, and I.L. Seeligmann, The Septuagint Version of Isaiah: A
Discussion of Its Problems (Leiden: Brill, ) (= id., The Septuagint Version of Isaiah and
Cognate Studies [FAT ; Tübingen: Mohr, ], –).
36 Seeligmann, Version, –, .
the septuagint version of isaiah
this formulation commended itself to the translator, since the notion that
somebody is delivered unto a hostile force, is a well known notion in |
Greek thought. And this deliverance is expressed by παραδιδναι τιν+
τινι or τιν ε]ς τινα,37 in the same way in which Isalxx :c and d+g
is formulated in deviation from the Hebrew. By using this verb to render
the hiphil of òâô and äøò, and by depicting the servant as direct object (cf.
supra), the translator of Isa coherently superimposes upon the text the
notion that someone (the Lord) delivered someone (the servant) to a hos-
tile force.38 That this is because of the iniquity of others is in accord with
the Hebrew original (cf. also vv. and ).
To return to the question: “It is then possible that Rom :a was influ-
enced by the Greek translation of Isa :g?” Then Paul will have to
imply that Christ was given up “because of our trespasses.”39 But even this
unlikely causal interpretation of Rom :a should not encour | age any-
body to postulate Isa :c, d+g as an alternative “more Jewish” back-
drop for the interpretation of the phrase that “he was delivered ‘because
the sense of “being delivered because of our sins/trespasses,” its affinity with Cor :
only emerges under the assumption that the π
ρ in Cor : is taken to be causal
too. Is it probable that the active expression of the death of Christ in Cor : could
be influenced by the notion of Isalxx :, that the servant was handed over because
of “our/their sins”? Cor : expresses the death of Christ as his own action and thus
used the πον&'σκειν terminology. But should this not be regarded as a variant of the
παραδιδναι π
ρ τινος phrase expressing the action to give oneself up actively? This
is very unlikely. Apart from the absence of the verb πον&'σκειν in Isa , there is
another essential difference between Cor : on the one and Isa on the other hand.
According to Isalxx :, the ψυχ' of the servant was delivered unto death (παρεδη
ε1ς +νατον). He was delivered because of the iniquities of the people (δι τς μαρτ"ας
α7τν παρεδη). The sins of the community thus caused the death of the servant (cf.
infra). In line with the Greek tradition of “dying for”, the way in which Paul understands
Christ’s death “for” the sinners expresses the positive function of the death, not its cause.
Because of this fundamental difference, there is little reason to suspect influence of
Isalxx : on the traditional formula in Cor : (cf. Breytenbach, “Christus starb
für uns” [→ ch. ]). Nobody can deny that in Cor : the Greek notion of “dying
for” is firmly suggested by the syntagma πον&'σκειν π
ρ. One cannot separate the
prepositional clauses from the reigning verb, neither in the interpretation, nor when
drawing traditio-historical conclusions from the clauses. Contra J. Frey, “Die Deutung
des Todes Jesu als Stellvertretung: Neutestamentliche Perspektiven,” in Stellvertretung:
Theologische, philosophische und kulturelle Aspekte, Bd. : Interdisziplinäres Symposion
Tübingen (ed. J.C. Janowski, B. Janowski and H.P. Lichtenberger; Neukirchen-Vluyn:
Neukirchener, ), –, –, whose line of argument is bought at expense of this
basic grammatical rule.
chapter four
of ’ our trespasses.”40 The lxx text of Isa :c and d+g does not pro-
vide a backdrop entirely different from the Graeco-Roman tradition for
the (παρα)διδναι δι+ phrase in Rom :a. As was illustrated above by
comparing the Hebrew original and the Greek translation, the use of the
παραδιδναι terminology in the lxx translation of Isa :, itself is
the result of the influence of the Greek tradition of delivering someone
to a hostile force on the translator of the book of Isaiah.41 In his use of
the παραδιδναι terminology, the translator thus was led more by Greek
idiom than by the Hebrew original. His interpretatio Graeca of the orig-
inal surely influenced the way in which subsequent readers understood
and applied the fate of the servant. If the “pre”-Pauline tradition behind
Rom :a alludes to Isalxx :, then it takes up the very Greek way
of expressing the deliverance unto a hostile force42 and presupposes the
use of a Greek translation and not of a Hebrew original. In its lxx form,
however, it cannot be regarded as an independent, non-Greek Israelite
or Jewish tradition. It illustrates the influence of Hellenised Alexandrian
Judaism on early Christian tradition.
40 Pace Frey, “Deutung,” – (n. and ), – (with n. ).
41 In the Greek versions of the Hebrew Bible, this use of the verb is not confined to
the translation of Isaiah. It also occurs in Dan : and Jewish writers like Josephus made
use of it in expressing the idea that someone gave up his life for others; cf. Josephus A.J.
., , ; .; B.J. ..
42 The natural reading of Rom : though, would rather be to interpret both preposi-
tional phrases alike. The δι+ in Rom :b (κα \γ
ρη δι τ=ν δικα"ωσιν μν) cannot
be interpreted causal. This hardly encourages one to take the δι+ in verse a in a causal
sense. A coherent interpretation of both prepositional phrases is more plausible. Then—
as in the case of the death of Christ in Cor :—the deliverance of Jesus the Lord was
interpreted to be “concerning sin”, thus taking away the effect of sin or trespasses. Cf.
Breytenbach, “The ‘for Us’ Phrases,” – (→ ch. ). In the light of Cor :b; Gal
: and Rom : the δι τ παραπτ<ματα μν phrase rather expresses that the con-
sequences of sin will not take effect. The deliverance of Christ averts the judgement that
follows on trespasses.
the septuagint version of isaiah
preted the death of Jesus had to give meaning to his crucifixion by the
Romans. They had to give meaning to his execution as an insurgent mes-
sianic King who was suspected to be a threat to the authority of the
Empire. He was thus, as Dahl taught us, crucified as a political rebel under
the charge “King of the Jews” (Mark :).43 Early followers of Jesus had
to make sense of the crucifixion of “a said to be king.” The first inter-
pretation was made by those followers who had a dual experience. They
knew the tradition about Jesus’ last days in Jerusalem and they believed
that God resurrected him from death. The interpretation of Jesus’ death
only began after Easter. Driven by the conviction that God resurrected
him from the dead, meaning was ascribed to the crucifixion of the “King
of the Jews,” reconsidering the events preceding his death. Since, as we
could see from Philo’s exposition of Deut :, it was not allowed in
Jewish tradition that one person dies bearing the penalty for their next of
kin. But Philo’s comment on the law also illustrate that the terminology,
“dying for” and “giving one’s life for” can be applied to historical per-
sons. A similar transfer is documented by Cassius Dio (– ce).44
He refers to an incident during the year of the three emperors ce.
Addressing his army, the Roman emperor Otho, according to Dio’s nar-
ration, says: “Surely it is far better and far more just that one should perish
for all than many for one (πολK γ+ρ που κα κρε2ττον κα δικαιτερν
στιν Zνα πρ π+ντων E πολλοKς πρ Rνς πολ
σαι), and that I
should refuse on account of one man alone to embroil the Roman people
in civil war and cause so great a multitude of human beings to perish.”
His soldiers are instructed to take leave. He shall free himself, “that all
men may learn from the event that you chose for your emperor one who
would not give you up for himself, but rather himself for you (:στις ο7χ
μPς πρ Rαυτο! λλ# Rαυτν πρ μν δ
δωκε).”45
This incident helps us to understand the Greek language the first
Christians utilized metaphorically to express the saving effect of the death
of Jesus. He was crucified as “King of the Jews.” Taking up this messianic |
notion, they formulated that “Christ died for our sins” ( Cor :) or that
the Son was delivered because of our sins (Rom :). But why did they
choose such language?
43 Cf. N.A. Dahl, “The Crucified Messiah” (), in The Crucified Messiah and Other
vain).
chapter four
The text from Dio also sheds light on the remark of the high priest in
John :–:46 “But one of them, Caiaphas, who was high priest that
year, said to them, ‘You know nothing at all! You do not understand that
it is better for you to have one man die for the people (Cνα εSς νρωπος
πο+ν&η πρ το! λαο!) than to have the whole nation destroyed.’ ”
The Evangelist interprets (:–): “He did not say this on his own,
but being high priest that year he prophesied that Jesus was about to
die for the nation, and not for the nation only, but to gather into one
the dispersed children of God.” There can be little doubt that the Gospel
uses the Greek notion of “dying for” to give meaning to the death of the
Johannine Jesus. In fact in the beginning of his narration, in :, he used
the alternate terminology by formulating that God gave his own Son: “For
God so loved the world that he gave his only Son (τν υ*ν τν μονογεν0
Aδωκεν).”
The interesting question arises whether the remark the evangelist puts
on the lips of the high priest is reminiscent of what happened during
that particular Pesach. It is conceivable that the thoroughly Hellenized
priestly families from whose ranks the high priest came were familiar
with the Greek notion of “dying for” or being “delivered unto for.” A
few years ago, no one less than the great British historian Fergus Millar
noted how much historical detail is transmitted through the Johannine
passion narrative.47 Should the remark of the high priest be taken as an
historical reminiscence, his remark could have given the impetus why it
was formulated that “Christ died for our sins” or was “delivered because
of our transgressions.” The seemingly similar notion in the Greek text of
Isa :, might have facilitated the use of this Greek notion in early
Christian soteriology. In its lxx form, it cannot however be regarded as
an independent Israelite or Jewish tradition.
* Main Paper, vorgetragen am .. vor dem th General Meeting of the SNTS
in Durham, England. Erstveröffentlichung in NTS (): –. Dieser Vortrag
bildete den Ausgangspunkt und die Anregung der Forschung am Institut für Christentum
und Antike an der Humboldt-Universität zu Berlin, die zu der Dissertation von Christina
Eschner führte: Gestorben und hingegeben „für“ die Sünder: Die griechische Konzeption des
Unheil abwendenden Sterbens und deren paulinische Aufnahme für die Deutung des Todes
Jesu Christi ( Bde.; WMANT ; Neukirchen-Vluyn; Neukirchener, ). Ich habe
darauf verzichtet, den ursprünglichen Vortrag um das zu ergänzen, was ich seit dazu
lernen durfte, sondern lediglich kleine redaktionelle Veränderungen vorgenommen.
Dieses Kapitel dokumentiert also den damaligen Diskussionsstand. Verweise auf in
diesem Band enthaltene Artikel sind folgendermaßen gekennzeichnet: (→ ch. in diesem
Band).
1 Vgl. dazu M. Wolter, „ ‚Dumm und Skandalös‘: Die paulinische Kreuzestheolo-
gie und das Wirklichkeitsverständnis des christlichen Glaubens,“ in Das Kreuz Jesu:
Gewalt—Opfer—Sühne (hg. R. Weth; Neukirchen-Vluyn: Neukirchener, ), –.
(wieder in id., Theologie und Ethos im frühen Christentum: Studien zu Jesus, Paulus und
Lukas [WUNT ; Tübingen: Mohr, ], –).
2 Vgl. Thess :; Gal :; Kor :–; Röm :, ; Kor :; Röm :.
chapter five
Bezug auf Kor :, von juristischer Stellvertretung und in Hinsicht auf Röm :, ;
:; Gal :; : usw. (Abendmahlstexte) von einem Tod „zugunsten von“ (Der zweite
Brief an die Korinther [KEK Sonderband; Göttingen: Vandenhoeck, ], –).
6 Vgl. auch R. Bultmann, Neues Testament und Mythologie: Das Problem der Entmy-
7 Vgl. G. Delling, „Der Tod Jesu in der Verkündigung des Paulus,“ in Studien zum
.
9 Vgl. Schlier, Grundzüge, .
10 J. Gnilka, Paulus von Tarsus: Zeuge und Apostel (Freiburg i.Br.: Herder, ), .
Der Stellvertretungsbegriff wird aber unklar, wenn er zu Kor : formuliert: „Sein (sc.
Christi) Tod erfolgte stellvertretend für unsere Sünden“. Vgl. zum fehlenden Sühnebegriff
auch id., „Martyriumsparänese und Sühnetod in synoptischen und jüdischen Traditio-
nen,“ in Die Kirche des Anfangs (hg. R. Schnackenburg, J. Ernst und J. Wanke; Leipzig: St.
Benno, ), –, –.
„christus starb für uns“
11 J. Gnilka, Theologie des Neuen Testaments (Freiburg i.Br.: Herder, ), .
12 Vgl. J. Becker, „Die neutestamentliche Rede vom Sühnetod Jesu,“ in Annäherungen:
Zur urchristlichen Theologiegeschichte und zum Umgang mit ihren Quellen (hg. U. Mell;
BZNW ; Berlin: de Gruyter, ), .
13 Vgl. K. Kertelge, „Das Verständnis des Todes Jesu bei Paulus,“ in Grundthemen
in Studien zu Jesus und Paulus II (WUNT ; Tübingen: Mohr, ), –, bes. –;
„Das paulinische Paradox des Kreuzes,“ ibid., –, bes. –. In seinem Kom-
mentar zu Kor interpretiert Merklein die Sterbeformel in Kor : als Stellvertretung,
vgl. Der erste Brief an die Korinther: Kapitel – (ÖTK ,; Gütersloh: Echter, ), –
.
16 Vgl. G. Barth, Der Tod Jesu Christi im Verständnis des Neuen Testaments (Neu-
nun mit den π
ρ-Formulierungen den Tod Christi als ein sühnen-
des, stellvertretendes Sterben, als Sühnopfertod oder als stellvertreten-
des Sühnopfer versteht, lediglich ein Problem der deskriptiven Ausle-
gungssprache deutschsprachiger Exegeten wäre. Dass dem nicht so ist,
zeigt ein Blick auf die gegenwärtige englischsprachige Paulusforschung.
Exemplarisch möchte ich an dieser Stelle den umfassenden Überblick
über die Theologie des Apostels Paulus von James D.G. Dunn heran-
ziehen. Dunn erinnert uns daran, dass Paulus’ „gospel, and so also his
theology, focussed on the cross.“19 Dieser Auffassung würden sicher-
lich die meisten von uns zustimmen. Wenn Dunn aber den mit „Christ
Crucified“ überschriebenen neunten Abschnitt in seinem Buch mit der
Bemerkung abschließt, „Paul uses a rich and a varied range of metaphors
in his attempt to spell out the significance of Christ’s death“, und dann
fortfährt, „[i]t is important to recognise their character as metaphors:
the significance of Christ’s death could be adequately expressed only in
imagery and metaphor,“20 würden wir wohl alle zustimmen. Anstelle des
Gedankens einer exklusiven Stellvertretung, einer Substitution, verwen-
det Dunn für die paulinische Interpretation des Todes Christi die Idee
einer Repräsentation: Christus repräsentiere die sündige Menschheit, die
an seinem Tod Anteil | hat.21 Indem Dunn jedoch diese Auffassung im
Rahmen einer breiteren Auslegung von „Paulus’ Theologie des Sühnop-
fers“ („Paul’s theology of atoning sacrifice“) ausarbeitet, nimmt er an,
„that Paul himself had a fairly well-defined theory of sacrifice.“22 Hier
zögere ich und erlaube mir zu fragen, ob eine solche Interpretation nicht
eine sehr spezifische Lektüre des Römerbriefes zur Voraussetzung hat.23
Das Vorwort in C.K. Barretts „Paul: An Introduction to His Thought“
trägt die Unterschrift „Durham, April “. Nach Barrett existiert in der
paulinischen Theologie „no attempt to elaborate a sacrificial theory of the
death of Christ.“24 Lediglich in Röm : und Kor : mag es bei Paulus
Anspielungen auf den jüdischen Opferkultus geben. Barrett interpretiert
folglich die π
ρ-Formulierungen als „on our behalf, for our benefit“.25
19 J.D.G. Dunn, The Theology of Paul the Apostle (Edinburgh: T&T Clark, ), .
20 Dunn, Theology, .
21 Vgl. Dunn, Theology, .
22 Dunn, Theology, .
23 Vgl. J.D.G. Dunn, Romans – (WBC A; Dallas: Word Books, ), –.
24 C.K. Barrett, Paul: An Introduction to His Thought (Louisville: Westminster John
:, vgl. A Commentary on the Second Epistle to the Corinthians (BNTC ,; London:
„christus starb für uns“
Mit besonderem Hinweis auf Gal : und Kor : kommt er einem
Stellvertretungsbegriff sehr nahe und spricht von „a kind of exchange“.
Dabei handelt es sich um einen Tausch in der Beziehung zu Gott: Chris-
tus nahm die Position des Sünders, des Verfluchten, ein, damit die Sünde-
rinnen und Sünder selbst eine solche Stellung nicht einzunehmen brau-
chen.26 Die Differenzen zwischen Barrett und Dunn sind den Unterschie-
den unter deutschsprachigen Auslegern sehr ähnlich. Eine Lektürereise
über den Atlantik hilft nicht weiter, denn die meisten großen Kommen-
tare lassen die Deutung der π
ρ-Formulierungen offen.27 Auch in der
stärker systematisch orientierten Literatur zu Paulus lässt sich an ähn-
lichen Differenzen aufzeigen, dass es in Bezug auf die paulinische Inter-
pretation des Todes Christi keinen Konsens gibt. Dies kann ich hier nicht
weiter verfolgen. Ich möchte aber einen Punkt aus der Diskussion auf-
greifen.
Ed P. Sanders unterscheidet zwischen einer Traditionslinie und einer
Rezeptionslinie bei Paulus. „In the first place, Jesus’ death was sacrifi-
cial.“ Wie Bultmann meint Sanders, dass die frühesten Christen den Tod
Christi als sühnend (atoning) verstanden und dass Paulus diese Interpre-
tation | akzeptierte.28 Weiterführend ist jedoch seine Bemerkung, dass die
paulinische Auffassung von Sünde viel mehr als lediglich die von Über-
tretungen sei. „Paul thought that the power of Sin was so great that one
must die to be free of it, and accordingly he reinterpreted Christ’s death.“29
Otfried Hofius geht einen Schritt weiter und differenziert zwischen der
vorpaulinischen Tradition und deren paulinischer Rezeption. Er räumt
Black, ), –. Bei der Auslegung von Röm :, bemüht er den Atonement-
Gedanken nicht, vgl. Barrett, A Commentary on the Epistle to the Romans (BNTC ;
London: Black, ), –.
26 Vgl. Barrett, Paul, –, –.
27 Zu Thess :: „Rather than reflect on the vicarious nature of Christ’s death, Paul
continues with a final clause“; A.J. Malherbe, The Letters to the Thessalonians (AncB B;
Garden City: Doubleday, ), . Vgl. zu Kor :: V.P. Furnish, II Corinthians
(AncB A; Garden City: Doubleday, ), : „the preposition hyper . . . cannot in and
of itself bear the weight of any particular theory of atonement“. Vgl. auch J.A. Fitzmyer,
Romans (AncB ; Garden City: Doubleday, ), : „The vicarious character of
Christ’s death is clearly attested.“
28 E.P. Sanders, Paul (Oxford: Oxford University Press, ), . Für die Auslegung
der von Paulus rezipierten Tradition greift Sanders aber anders als Barrett tief in die dog-
matische Begriffskiste: Kor : wird als „atonement“, Röm : und : als „expiation
of transgressions“ und Gal : als „substitutionary thinking“ verstanden.
29 Sanders, Paul, (Hervorhebung von mir—C.B.). Sanders stützt seine Interpreta-
tion vor allem auf die σ/ν-Formulierungen in Röm :–: Die Teilnahme am Tod Christi
ermögliche Freiheit von der Sündenmacht.
chapter five
ein, dass sich „der Sühnegedanke“ terminologisch bei Paulus nur in Röm
: findet.30 Aber auch sonst sei die „am Kreuz geschehene Sühne
im Blick, wenn mit der Erwähnung des Todes bzw. der Selbsthingabe
Jesu die Wendung π
ρ mit Genetiv + Personbegriff verbunden ist.“31
In den Wendungen, in denen Paulus Tradition aufgreift ( Kor :;
Gal : und Röm :), folgt dem π
ρ oder περ" bzw. dem δι+ ein
Sachobjekt, nämlich τν μαρτιν oder τ παραπτ<ματα. Im jetzigen
paulinischen Kontext habe diese Wendung die Bedeutung „zur Sühnung
der Sünden“.32 Die Tradition, die Paulus in Gal :; Kor : und Röm
: aufgreift, sei als Rezeption von Jes , also im Lichte des Gedankens
des stellvertretenden Strafleidens, zu verstehen.
Zusammenfassung
Es bleibt festzuhalten, dass nicht im Geringsten klar ist, was mit der
Wendung „Christus starb für uns“ oder „für unsere Sünden“ gemeint ist.
Deshalb vermeiden es viele Kommentare, den Begriff eines Sühne- oder
Stellvertretungstodes einzubringen. Die Frage, ob die π
ρ-Wendungen
im Rahmen einer Opfertheorie interpretiert werden sollten, ist sehr
kontrovers. Was | jedoch zumindest mir und zu jedem konkreten Punkt
auch einigen Kollegen klar ist, deren Arbeit ich kurz mit einbezogen
habe, ist Folgendes:
Bultmann unterscheidet zwischen stellvertretend und sühnend,
Schlier zwischen stellvertretend und „zugunsten von“. Weder ihr „Süh-
nebegriff “ noch ihre Vorstellung von „Stellvertretung“ scheinen klar zu
sein. Kertelges, Friedrichs und Barths Vorstellungen eines stellvertreten-
30 O. Hofius, „Sühne IV. Neues Testament,“ TRE (): –, . Er möchte
aber den Sühnegedanken bei Paulus auch in der Passa-Anspielung in Kor : und
zusätzlich in der Verwendung von αSμα finden. Da es sich bei der Kreuzigung Jesu um
eine unblutige Todesart handle, liege beim Gebrauch von αSμα in Kor : sowie
Röm : und : „der Gedanke der sühnenden Lebenshingabe vor“. Dass dies bei Kor
: nicht geht, zeigt ein Blick auf die konsequente (von den lxx-Übersetzungen bis
zum Jubiläenbuch reichende) frühjüdische Rezeption der apotropäischen Wirkung des
Passah, vgl. Hebr :; Exlxx ; Jub. . Dass mit dem Wort αSμα allein, auch wenn auf
Jesu Kreuzigung Bezug genommen wird, nicht Sühne gemeint ist, zeigt ein Blick in die
matthäische Passionsgeschichte (z.B. Mt :; :–). Die Opfermetaphorik muss
wie in Röm : vom Kontext her signalisiert sein. Gerade das fehlt jedoch in Röm :.
Vgl. auch C. Breytenbach, „Blut,“ RGG4 I (): –.
31 Hofius, „Sühne,“ . Verbindung von π
ρ mit Genetiv + Personbegriff bei Paulus
in Röm :, ; :; Kor :; Kor :; Gal :; Thess : mit Hinweis auf Röm
:. Gleiches gelte für Kor :.
32 Hofius, „Sühne,“ .
„christus starb für uns“
den Sühnopfers zeigen auf, womit wir es zu tun haben, nämlich mit der
deskriptiven Sprache der Exegeten. Das trifft auch auf den Gebrauch
der Kategorien „atoning sacrifice“ and „participatory event“ zu. Größere
Klarheit und möglicher Konsens in der Auslegung werden nur erreicht
werden, wenn wir mit der nötigen methodischen Strenge unsere deskrip-
tive Sprache nach dem Muster und auf der Grundlage der griechischen
Texte gestalten. Sofern wir nicht alles von Röm : her lesen wollen,
bleibt festzuhalten, dass weder Paulus noch die von ihm übernommene
Tradition die Terminologie der Sühne benutzten. Ebensowenig spricht
Paulus von „atonement“ oder „expiation“. Stattdessen wird die Bedeu-
tung des Todes Christi durch präpositionale Wendungen ausgedrückt.
Inmitten des Tumultes des exegetischen Sturms schlage ich vor, dass wir
unser Augenmerk auf den Leuchtturm des sprachlichen Beweismateri-
als richten und, Paulus’ Sprache folgend, über Christus als denjenigen
sprechen, der „für uns“, „für die Gottlosen“, „für alle“ oder „für unsere
Sünden“ starb.
Von Delling und Barrett können wir lernen, dass ein Verständnis,
bei dem die Menschheit der Nutznießer des Todes Christi ist, nicht
impliziert, dass der Tod als ein Sühnopfer verstanden werden muss. Im
Lichte der Chronologie der Paulusbriefe ist es sehr problematisch, alle
„für uns“-Passagen im Sinne möglicher Opfer-Anspielungen im Brief an
die Römer zu interpretieren.
Gnilka und Hofius erinnern uns daran, dass die Belege, an denen
den Präpositionen π
ρ und δι+ die „Sünden“ oder „Vergehen“ folgen,
von den Belegen zu trennen sind, an denen der jeweiligen Präposition
Personalobjekte wie „uns“, „ihr“, „alle“, „die Gottlosen“ folgen. Das trifft
sowohl für die Interpretation als auch für die „Traditionsgeschichte“
zu.
Im Folgenden werde ich mich der Geschichte der Tradition, dass „Chris-
tus für uns gestorben ist“, zuwenden, immer eingedenk dessen, dass wir
uns mit einer Metapher befassen. Dazu untersuchen wir die griechische
Wendung πον&'σκειν π
ρ τινος, um die Quelle(n) dieser Metapher
des Paulus zu bestimmen. Nur so wird es möglich sein, die von Pau-
lus mit dieser Metapher verbundene rhetorische Absicht zu verstehen.
Auch wird nur auf diese Weise das Verhältnis der metaphorischen Spra-
che „sterben für“ zu anderen soteriologischen Metaphern, wie z.B. Los-
kauf, Versöhnung, Rechtfertigung und Sühne—letzteres jedoch nur im
Römerbrief—richtig beurteilt werden können. |
chapter five
), –.
34 Vgl. K. Wengst, Christologische Formeln und Lieder des Urchristentums (SNT ;
(HDR ; Missoula: Scholars, ). Helmut Köster betreute die Arbeit. Williams kannte
Wengsts Arbeit nicht. Martin Hengel wiederum, obwohl fünf Jahre später („Der stellver-
tretende Sühnetod Jesu: Ein Beitrag zur Entstehung des urchristlichen Kerygmas,“ IKaZ
[]: –, –; id., Atonement: A Study of the Origins of the Doctrine in the New
Testament [London: SCM, ]), kannte Williams’ Werk nicht.
39 Vgl. Williams, Death, –.
40 Iphigenie (Euripides Iph. aul. ) weiß, dass sie sterben muss: κατανε2ν μ
ν μοι
δ
δοκται. Polyxena (Euripides Hec. –) stirbt gern und freiwillig: „Ich sterbe gern
(Rκο!σα ν&'σκω), man rühre mich nicht an! | Ich biete gerne meinen Nacken dar. | Laßt
mich, ich bitt euch, frei, dann tötet mich! | Frei will ich sterben, will als Königskind | Dort
unten, nicht als Magd empfangen sein.“ Übersetzung E. Buschor, Euripides IV (München:
Beck, ), .
chapter five
land.
45 Vgl. Epiktet Diatr. ... Das Motiv des Sterbens für das Vaterland ist auch sonst
belegt, vgl. Ammonius Gramm. De improprii .; Plutarch Arist. .–; Per. .; Phoc.
.; Dionysios von Halikarnassos Rhet. .; Lysias Orationes ., .
46 Vgl. Euripides Heracl. –: κξαγγ
λλομαι | ν&'σκειν δελφν τνδε κ-
μαυτ0ς Dπερ.
47 Vgl. Euripides Heracl. –: 6ρ>Pς δ κμ τ=ν μ=ν eραν γ+μου | διδο!σαν,
ντ τνδε κατανουμ
νην nach der Übersetzung von Buschor, Euripides IV, : „Du
siehst, wie ich den eigenen Hochzeitstag | Im Tod hingebe für der Knaben Heil.“
48 Euripides Alc. ; vgl. –.
49 Euripides Alc. .
„christus starb für uns“
τνδ# δεξ+μην νμον, | πα"δων προν&'σκειν πατ
ρας, ο7δ# ^Ελληνικν. Vgl. Xeno-
phon Cyn. .: Antilochos starb für seinen Vater.
55 Vgl. J.N. Bremmer, „The Atonement in the Interaction of Greeks, Jews, and Chris-
tians,“ in Sacred History and Sacred Texts in Early Judaism: A Symposium in Honour of
Adam S. van der Woude (hg. J.N. Bremmer and F.G. Martínez; Kampen: Kok Pharos,
), –, –.
56 Platon Symp. b; vgl. d, d.
chapter five
&\τ'σατο παρ μοιρν Cνα, :ταν gΑδμητος μ
λλ&η τελευτPν, πολυ&0 το! αν+του, iν
Rκουσ"ως τις πρ α7το! ν'σκειν Zληται. Qς δ Wλεν το! ν'σκειν μ
ρα, μ'τε
το! πατρς μ'τε τ0ς μητρς πρ α7το! ν&'σκειν ελντων, gΑλκηστις περαπ
ανε.
„Apoll aber versprach, die Göttin zu beschwichtigen und erhielt von den Moiren die
Zusage, dass Admetos, wenn er im Begriff sein würde zu sterben, vom Tod befreit werden
sollte, wenn sich jemand bereit fände, freiwillig für ihn zu sterben. Als aber der Tag des
Sterbens kam, starb Alkestis [für ihn], weil weder Vater noch Mutter für ihn sterben
wollten.“
60 Vgl. Plutarch Amat. e.
61 Anthologia Graeca .: gΑλκηστις ν
η ε1μ" +νον δ# πρ ν
ρος σλο! |
möchte.63 Nun hat Hengel zweifellos Recht, dass die Vorstellung des Gnä-
digstimmens, ausgedrückt mit *λ+σκεσαι und mit einem Gott, einer
Göttin oder den Göttern als direktem Personalobjekt, fest in der grie-
chischen Tradition verankert ist.64 Es ist zwar nicht expressis verbis zu
erkennen, dass Euripides das „Sterben für“, ausgedrückt mit πον&'-
σκειν π
ρ τινος auf eine Besänftigung der Götterwelt bezieht, wie Wil-
liams versuchte aufzuzeigen,65 bei Aischylos aber wehrt der Opfertod der
Iphigenie den Zorn der Artemis ab.66
In Iphigenia Aulidensis ist dieser Gedanke nicht eindeutig ausgespro-
chen.67 Iphigenie wird geopfert, weil Artemis es, wie der Seherspruch
offenbarte,68 verlangt. Es ist Agamemnon klar, dass es keinen Ausweg
gibt.69 So hilft Iphigenie mit ihrem Opfer, die Hellenen vom Seherspruch
zu lösen.70 | Gleiches gilt für Polyxena in der Hecuba. Sie wird von Achills
Geist als Opfer verlangt,71 der nach der Rezeption bei Ovid dann durch
das Blut ruhig gestellt wird.72 Beim Schicksal Makarias in dem Werk
‚Herakles Kinder‘ stimmen die Orakelsprüche alle darin überein, dass
γ>P | περιργ;ω σφ# πιυμε2ν
μις. | εh γρ ε]η. Übersetzung O. Werner, Aeschylus:
Tragödien und Fragmente (München: Artemis, ), –: „Nein! Wenn nach sturm-
hemmendem Sühnopfer, nach jungfräulichem Blut Eifer ohn Maß furchtbar mich treibt:
Recht ist es! Sei’s zum Heil uns!“
67 Vgl. Williams, Death, ; Hengel, „Sühnetod,“ ; id., Atonement, .
68 Iphigenie wird der Artemis geopfert (vgl. Euripides Iph. aul. –), damit der
schicksalhafte Seherspruch des Kalchas gelöst wird (vgl. Euripides Iph. aul. –, –
, –, ) und Agamemnons Heer aus der Aulisbucht heraussegeln kann.
69 Vgl. Euripides Iph. aul. –. Dass nach Euripides ihre Selbstopferung „für“
Hellas ist, wurde bereits von Williams gezeigt; vgl. Williams, Death, –.
70 Vgl. Euripides Iph. aul. –. Lediglich die Rezeptionsgeschichte von „Iphi-
genie bei den Taurern“ weist das Beschwichtigungsmotiv auf, in einem Zusammenhang
allerdings, demzufolge man ab dem . Jh. v.Chr. annahm, dass Iphigenie selbst als Pries-
terin Fremdlinge der Artemis opferte bzw. die Göttinnen gnädig stimmte. Vgl. Diodor
..; ..; vgl. Pseudo-Skymnus Periegesis ad Nicomedem regem –.
71 Vgl. Williams, Death, –.
72 Vgl. Ovid Metam. ., .
chapter five
Demophon für die Göttin Kore ein junges Mädchen eines freigeborenes
Vaters schlachten muss, damit Athen vor dem Heer des Eurystheus
gerettet werden kann.73 Die Götter hinter den Orakelsprüchen bleiben
anonym. Für Makaria, die Tochter des Herakles, die sich entscheidet,
freiwillig in den Tod zu gehen, ist die Entscheidung unabwendbar. Sie
ermöglicht so einen Ausweg aus einer fatalen Situation.74 Dass die Götter
damit gnädig gemacht werden, wird nicht gesagt.
Sam Williams nannte Iphigenies Schicksal zutreffend „a human sacri-
fice to appease an angry goddess“.75 Hengel zeigt mit genügend anderen,
für unsere Frage zeitrelevanteren Fällen auf, dass die Selbstopferung der
Besänftigung der Götter diente.76 Wenn man in diesem Zusammenhang
wie er einen „Sühnebegriff “ verwenden will, muss man ihn streng auf
die Besänftigung des Gotteszorns eingrenzen.77 Ich schlage aber vor, dass
man dem wörtlichen Sinn von *λ+σκεσαι mit Personalobjekt folgt und
mit „gnädigstimmen“ übersetzt.78 Wenn der Tod „für“ in der Kaiserzeit
auf einen Gott oder eine Göttin bezogen ist, hat dieser die Funktion, die
Götter zu besänftigen.79 Aus diesem Grund trifft Hengels These, den |
heidnischen Hörerinnen und Hörern der Evangeliumsverkündigung sei
nicht nur das Motiv des stellvertretenden „Sterbens für“ andere aus
Liebe, sondern auch die Vorstellung eines freiwilligen Todes als sühnen-
dem Opfer durchaus vertraut gewesen, nur bedingt zu. Man muss näm-
lich den von ihm angeführten „Sühnegedanken“ im Sinn der von ihm
73 Vgl. Euripides Heracl. –, –: χρησμν γρ ;kδο/ς φησι σημα"νειν
:δε, | ο7 τα!ρον ο7δ μσχον, λλ παρ
νον | σφ+ξαι Κρ&η Δ'μητρος 9τις ε7γεν'ς, |
ε1 χρ= μν μPς, χρ= δ τ'νδ# εfναι πλιν.
74 Die Rettung aus der fatalen Situation beinhaltet drei Aspekte: Erstens muss im
Falle der Selbstopferung der Makaria weder Demophon noch ein anderer sein Kind zum
Schutz Athens der Kore opfern, zweitens müssen sie und ihre Brüder nicht ihre atheni-
sche Zuflucht verlassen und dem Feind in die Hände fallen; schließlich wird verhindert,
dass Athen die Schlacht verliert und sie und ihre Brüder ohnehin von Eurystheus getötet
werden, vgl. Euripides Heraclid. –, –.
75 Vgl. Williams, Death, .
76 Vgl. Hengel, Atonement, – (mit Anm. –); zusätzliches Material bei H.S.
aber viel Verwirrung, wenn er in diesem Zusammenhang von „expiatory“ und „atoning
sacrifice“ spricht (Atonement, , ).
78 Vgl. dazu Breytenbach, „Gnädigstimmen“ (→ ch. ); id., „Sühne“.
79 Vgl. z.B. nach den Angaben Hengels, Atonement, –: Antonius Liberalis Meta-
80 Vgl. Cicero Nat. d. .: Tu autem etiam Deciorum devotionibus placatos deos esse
censes. Quae fuit eorum tanta iniquitas, ut placari populo Romano non possent nisi viri
tales occidissent? Unter Abänderung der Übersetzung von W. Gerlach und K. Bayer, Vom
Wesen der Götter (München: Heimeran, ), : „Du aber meinst sogar, daß die
Decier durch die Hingabe ihres Lebens die Götter beschwichtigt haben. Doch was für
ein gewaltiges Unrecht hatten sie dann begangen, daß sie [die Götter] mit dem römischen
Volk nur durch den Tod solcher Männer wieder ausgesöhnt werden konnten?“ Vgl. Livius
..–, bes. : sicut caelo missus piaculum omnis deorum irae. Vgl. Hengel, Atonement,
.
81 Vgl. sonst bei Hengel, Atonement, –: Caesar Bell. gall. .: Natio est omnis
Gallorum admodum dedita religionibus, atque ob eam causam, qui sunt adfecti graviori-
bus morbis quique in proeliis periculisque versantur, aut pro victimis homines immolant
aut se immolaturos vovent administrisque ad ea sacrificia druidibus utuntur, quod, pro
vita hominis nisi hominis vita reddatur, non posse deorum immortalium numen placari
arbitrantur, publiceque eiusdem generis habent instituta sacrificia. Nach der Übersetzung
von O. Schönberger, Caesar: Der gallische Krieg (Düsseldorf: Artemis, ), –:
„Das ganze Volk der Gallier ist erfüllt von abergläubischer Scheu, und deshalb bringen
Leute, die von schwerer Krankheit befallen sind oder sich in Krieg und Gefahr befin-
den, entweder Menschen als Opfer dar oder geloben es und lassen die Druiden diese
Opfer vollziehen, weil sie meinen, die unsterblichen Götter könnten nur besänftigt wer-
den, wenn man für das Leben eines Menschen wiederum ein Menschleben darbringe;
auch im Namen des Stammes finden solche Opfer regelmäßig statt.“ Vgl. Lukan Pharsa-
lia .–.
82 Vgl. Philo Prob. , . Es ist ohnehin nicht auszuschließen, dass Euripides
83 Vgl. M. de Jonge, „Jesus’ Death for Others and the Maccabean Martyrs,“ in Text and
Testimony (hg. T. Baarda u.a.; Kampen: J.H. Kok, ), –, –, .
84 Vgl. H.S. Versnel, „Quid Athenis et Hierosolymis? Bemerkungen über die Herkunft
von Aspekten des ‚effective death‘,“ in Die Entstehung der jüdischen Martyrologie (hg.
J.W. van Henten; StBP ; Leiden: Brill, ), –, ; id., “Jezus Soter—Neos
Alkestis? Over de niet-joodse achtergrond van een christelijke doctrine,” Lampas
(): –.
85 Vgl. hierzu Versnel, „Self-Sacrifice,“ –.
86 Vgl. Pausanias Descr. ...
87 Vgl. Versnel, „Self-Sacrifice,“ –.
„christus starb für uns“
entstanden ist, liegt mehr auf | der Hand.“88 Der patriotische Tod „für“
(zum Schutz) die Stadt, Verwandte und Freunde werde nur selten mit
Hilfe von Begriffen des kultischen Opfers, der Stellvertretung und der
Bezahlung einer Person für alle beschrieben. Folglich müsse man die bei-
den Kategorien „Sterben für“ als Sterben „zum Schutz von“ und „Ster-
ben für“ als Sterben „anstelle von“ „schärfer trennen“.89 Versnel weist
darüber hinaus darauf hin, dass man auch die Unterschiede zwischen
den griechischen Belegen und den Makkabäerbüchern beachten soll. Er
argumentiert unter Hinweis auf die Leidener Dissertation von Jan Wil-
lem van Henten, dass der Tod „für“ das Vaterland, der sog. patriotische
Tod π
ρ/pro, in den beiden ersten Makkabäerbüchern „deutlich und
mit Nachdruck“ vorzufinden sei.90 Sie seien zu Unrecht von Wengst als
Beispiele für das stellvertretende Sterben angeführt worden. Die mak-
kabäischen Patrioten sterben eher, als dass sie das Gesetz verleugnen.
Sie sterben zum Schutz des Bundes der Väter. Anders ist es beim echten
Stellvertretungstod. Dieser zeichnet sich dadurch aus, dass eine Person
bereit ist, für andere zu sterben, sowie dadurch, dass deren vollzogener
Tod garantiert, dass die Gemeinschaft von Unheil befreit wird. Versnel
zeigt in vielen Studien, dass der Tod „für“ als stellvertretendes Opfer in
der Kaiserzeit vor allem im Rahmen der römischen devotio,91 im φαρμα-
κς-Ritus92 aber auch darüber hinaus vorkommt.
Es lässt sich für die hier relevante Zeit in der Tat zeigen, dass Menschen
anstelle von anderen gestorben sind.93 Dabei wird das literarisch verbrei-
tete Alkestis-Motiv94 nicht nur im Theater weitertradiert,95 sondern auch
in den realen Lebensvollzug umgesetzt. Frauen96 gaben ihr Leben für
tae, Vol. I: Inscriptiones Orae Ponti Euxini (. Aufl.; hg. G. Mihailov; Sofia: Acad. Littera-
rum Bulgaricae, ) .– (IGBR I2): . . . ν!ν δ# ν/τ# μο! ν&'σκει κα A/χει | φ0-
μην κα Aπαινον/ Qς gΑλκηστις. W.M. Calder III, „The Alkestis Inscription from Odes-
sos: IGBR I2 ,“ AJA (): –; CIL X .–: στ+[σ]α λι[π]οψυχ[ο]!ντος
πρ γαμ
του Πωμπτιλλα | τ=ν κε"νου ζω=ν ντ
λαβεν αν+του; .–: . . . eστε
ανε2ν μ
ν | Π<μπτιλλαν γλυκερο! λ/τρον πρ γαμ
του; .: ‚tempore tu‘ dixit
chapter five
den Ehepartner, und Männer wurden | mit Alkestis verglichen.97 Alkes-
tis wurde ab der Römerzeit zur beliebten Figur der Darstellungskunst,
besonders der sepulkralen.98
In seinem niederländischen Aufsatz geht Versnel dann auf Paulus ein.
Nach Auffassung von Versnel ist die Aufnahme von Motiven des stell-
vertretenden Todes Jesu durch Paulus eine parallele Erscheinung zum
Vierten Makkabäerbuch. Beide seien tief beeinflusst durch die griechi-
sche Kultur: „Hun hart is joods, hun verstand Grieks, hun ziel hellenis-
tisch.“99
Zusammenfassung
Wenn man den sprachlichen Befund ernst nimmt, muss man schlussfol-
gern, dass, indem sich sowohl das Zweite und Vierte Makkabäerbuch bei
der Deutung des Todes der jüdischen Märtyrer als auch Paulus und die
frühchristliche Tradition bei der Interpretation der Kreuzigung Jesu der
Wendung πον&'σκειν π
ρ bedienen, beide die griechische Tradition
heranziehen, die von Wengst rekonstruiert und von Williams, Hengel
und Versnel modifiziert wurde. Es ist zu beachten, dass zwar das „Sterben
für“ im Sinne des Sterbens zum Schutze des Gesetzes ( Makk :; :)
bzw. der Tugend, des Schönen und des Guten ( Makk :, ) im Zwei-
ten und Vierten Makkabäerbuch mit der Wendung πον&'σκειν π
ρ
τινος ausgedrückt wird, aber nie der Gedanke des Ersatztodes. Dieser
Aspekt ist weiter zu verfolgen. Mit Versnel und van Henten müssen die
Unterschiede zwischen dem patriotischen Tod „für“, pro, wie er im Zwei-
ten und Vierten Makkabäerbuch verwendet wird, und einem Ersatztod,
wie im Vierten Makkabäerbuch und in den Briefen des Paulus zum Aus-
druck gebracht, ernst genommen werden.
‚vive, Philippe, m[e]o‘; .: vovit pro vita coniugis ipsa mori; .–: nam se devovit
iam [defi]ciente marito | rapta viro, m[eri]t[o vivat] ut ille suo; .–: . . . #Α]τιλ"α,
[π]ρ Φιλ"ππ[ου] | νδρ[ς πισ[το]τ+την μο2ρ[α]ν πευξαμ[
νη]. Diese Inschriften
stimmen mit den bei IG XIV (= Griechische Vers-Inschriften I: Grab-Epigramme [hg.
W. Peek; Berlin: Akademie-Verlag, ], Nr. ) gesammelten Inschriften überein.
97 Vgl. Peek, a.
98 Vgl. die Zusammenstellung bei Calder, „Alkestis,“ ; S. Wood, „Alkestis on Roman
Sarcophagi,“ AJA (): –; M. Schmidt, „Alkestis,“ LIMC I/ (): –.
99 Versnel, „Jezus Soter“, . Unter dem Titel „Heil uit de Heidenen“ im protestan-
tischen Tageblatt Trouw löste er vor Jahren eine öffentliche Debatte aus, zu der sich
Wort und Widerwort bedeutender niederländischer Kollegen niedergeschlagen haben.
Vgl. Het hek is van de dam (hg. L. Hoogerwerf; Amsterdam: Trouw/Kwartet, ).
„christus starb für uns“
Es gibt viele Hinweise, dass das Beispiel der Alkestis, die „für“ ihren
Mann starb, sowie das der Iphigenie und Polyxena, vermittelt durch
die Tragödien des Euripides, in der frühen Kaiserzeit zum allgemeinen
Gedankengut der Menschen gehörten.100
Einige von uns werden nach wie vor versuchen, die Wendung πον&'-
σκειν π
ρ τινος von Lev ; oder Jeslxx her zu erklären. Da aber
in beiden | Fällen weder das Verb noch die Präposition benutzt werden,
schlage ich vor, die sprachlichen Beweise nicht zu ignorieren.
Mit Williams und Versnel müssen wir zur Kenntnis nehmen, dass,
sobald der Ersatztod Auswirkungen hat auf die Beziehung zwischen den
Menschen und den Göttern, die Götter durch die Selbstopferung besänf-
tigt werden. Verben wie *λ+σκεσαι und placare werden benutzt. Die
Riten haben eine beschwichtigende Funktion. Wenn wir im Deutschen
darüber sprechen, treffen wir die Sache besser, wenn wir vom stellvertre-
tenden Besänftigungstod oder lieber vom besänftigenden Ersatztod reden.
Sofort erhebt sich die Frage: Haben das Vierte Makkabäerbuch und Pau-
lus das „Sterben für“ auf diese Weise benutzt? Diese Frage bildet das
Thema des dritten und letzten Abschnitts.
100 Dies zeigen die literarische Aufnahme (Plutarch Amat. e; Iuvenal .–)
101 Mit Versnel, „Jezus Soter,“ . Vgl. Makk :; Makk :.
102 Makk : nach der Übersetzung von C. Habicht, . Makkabäerbuch (JSHRZ I/;
Gütersloh: Gütersloher, ), .
103 Vgl. Makk :.
104 Vgl. Makk :.
105 Vgl. Makk : nach der Übersetzung von Habicht, . Makkabäerbuch, .
106 Vgl. Makk :, .
107 Makk :–: γV δ
, κα+περ ο* δελφο", κα σμα κα ψυχ=ν προδ"δωμι
περ τν πατρ"ων νμων πικαλο/μενος τν εν Cλεως ταχK τ; Aνει γεν
σαι.
Übersetzung von Habicht, . Makkabäerbuch, .
108 Vgl. Makk :.
109 Vgl. de Jonge, „Jesus’ Death,“ ; Barth, Tod Jesu, –, und bes. J.W. van Hen-
ten, „Das jüdische Selbstverständnis in den ältesten Martyrien,“ in Die Entstehung der
jüdischen Martyrologie (hg. J.W. van Henten; StBP ; Leiden: Brill, ), –, bes.
–.
110 Vgl. van Henten, „Selbstverständnis,“ –.
111 Vgl. Makk :, .
112 Vgl. Makk :; :; : (πατρ"δος).
„christus starb für uns“
alles beruht auf dem jüdischen Gesetz.120 Das Vierte Makkabäerbuch for-
muliert in hellenistischem Gewand: Sie sterben um des Gesetzes,121 der
Frömmigkeit,122 der Tugend123 bzw. des Schönen und Guten124 willen.
Ihre Gottesverehrung ist Ursache des Sterbens, das Leiden geschieht um
Gottes willen.125 Der für Paulus kennzeichnende Gedanke des „Sterbens
für“ (π
ρ) Menschen, die als Sünder gekennzeichnet werden, fehlt in
den Makkabäerbüchern.126
Drittens: Weder bei Paulus noch sonst wird in den urchristlichen
Texten die *λ+σκεσαι κτλ.- bzw. Cλεως γεν
σαι-Terminologie mit dem
Tod „für“ verbunden. Jesu Tod ist überhaupt nur in Röm :, im He-
bräer- und im Ersten Johannesbrief eindeutig vor dem Hintergrund
dieser Terminologie zu verstehen. Aber auch hier wird die Aufrichtung
des Gekreuzigten als *λαστ'ριον, das Gnädigsein Gottes in Bezug auf
die Sünde des Volkes oder die Sendung des Sohnes als *λασμς nicht als
Besänftigung Gottes von Seiten der Menschen verstanden.127 |
Der theo-logische Kontext, in dem das Zweite und Vierte Makka-
bäerbuch die griechische Tradition von „Sterben für“ verstehen, unter-
scheidet sich somit grundlegend von der paulinischen Gottesvorstellung.
Beide, sowohl das Zweite als auch das Vierte Makkabäerbuch, verste-
hen den Tod der Märtyrer als eine Besänftigung Gottes. Paulus dagegen
integriert die griechische Vorstellung des „Sterbens für“ in sein Kon-
zept vom Sterben Christi als Akt der Liebe Gottes zu den Menschen.
Daher ist die Aufnahme der Vorstellung des patriotischen Todes in die
hellenistisch-jüdische Tradition nur von begrenztem Wert bei der Klä-
rung des Ursprungs des paulinischen Gebrauchs,128 abgesehen von der
120 Vgl. dazu die aufschlussreiche Stelle Makk :: δοKς δ τ=ν πιτροπ=ν τ; κτ"-
στ&η το! κσμου παρακαλ
σας τοKς σKν α7τ; γεννα"ως γων"σασαι μ
χρι αν+του
περ νμων, *ερο!, πλεως, πατρ"δος, πολιτε"ας. Vgl. auch :.
121 Vgl. Makk : (δι τν νμον); : (περ το! νμου).
122 Vgl. Makk :; : (περ τ0ς ε7σεβε"ας); :, –; :; :; :, ;
:.
123 Vgl. Makk :; :.
124 Vgl. Makk :, .
125 Vgl. Makk :; :.
126 Vgl. jetzt C. Eschner, Gestorben und hingegeben „für“ die Sünder: Die griechische
Konzeption des Unheil abwendenden Sterbens und deren paulinische Aufnahme für die
Deutung des Todes Jesu Christi ( Bde.; WMANT ; Neukirchen-Vluyn: Neukirchener,
).
127 Vgl. Breytenbach, „Gnädigstimmen“ (→ ch. ).
128 Gegen W. Zager, „Wie kam es im Urchristentum zur Deutung des Todes Jesu
reinen Tatsache, dass sie illustriert, dass diese griechischen Ideen das hel-
lenisierte Judentum, zu dem Paulus natürlich gehört, erreicht haben.
129 Vgl. J. Schröter, „Sterben für die Freunde. Überlegungen zur Deutung des Todes
Jesus gibt sein Leben freiwillig zum Schutz seiner Jünger, vgl. Joh :–; :–;
:–; :.
131 Vgl. Hengel, Atonement, –; auch Breytenbach, „Gnädigstimmen,“ (→ ch.
).
chapter five
Fällen geht es um ein Sterben π
ρ, d.h. „für“ eine Person. Eine sol-
che Konstruktion ist die für Paulus typische. Christus ist nach Thess
: πρ μν, nach Röm : πρ σεβν, nach Röm : „für“ die
Sünder und nach Kor : „für“ alle Menschen gestorben. Die große
Ausnahme ist Kor :, denn hier wird die Wendung Χριστς π
α-
νεν mit πρ τν μαρτιν μν fortgeführt. Bislang ist es noch nicht
gelungen, eine wirkliche Parallele zu dieser Formulierung nachzuweisen.
Es stellt sich nun die Frage, wie das π
ρ hier zu verstehen ist. Die zwei
üblichen Übersetzungsmöglichkeiten im Zusammenhang dieses Vorstel-
lungskomplexes, also die militärische Bedeutung pro = „zum Schutz von“
oder im Sinn von „anstelle von“, sind beide in Verbindung mit μαρτ"αι
nicht möglich. Eine Entscheidung über die Bedeutung der präpositiona-
len Phrase muss von der Verbindung mit dem Verb πον&'σκειν ausge-
hen. Nun wird Jeslxx :, des Öfteren als Deutehilfe herangezogen.
Dabei ist es wichtig, auf die Differenzen zu achten. Dort fehlt in den Ver-
sen und bekanntlich nicht nur das Verbum πον&'σκειν und die
Präposition π
ρ, das dort verwendete δι+ hat darüber hinaus eindeutig
kausale Bedeutung.132 Würde man das π
ρ von Kor : von Jes :,
her lesen, also „Christus ist wegen unserer Sünde gestorben“, würde
man den Sinn der gesamten Wendung verstellen. Angesichts des Befun-
des in der griechischen Literatur, der jüdischen eingeschlossen, dass auf
das Verbum πον&'σκειν dort, wo es in einem Syntagma steht, mit dem
das Sterben eines menschlichen Subjektes ausgedrückt wird, eine Präpo-
sition folgt, sei es nun π
ρ,133 περ",134 πρ,135 δι+136 oder ντ",137 die
den (positiven) Effekt des Todes ausdrückt, liegt es nahe, auch in Kor
: die μαρτ"αι vom Sterben her zu bestimmen. Es ist ein Sterben,
das die Sünden betrifft, und es sind nicht die Sünden, die zum Ster-
ben Christi führen. | Diese Interpretation wird von fast allen anderen
πον&'σκειν π
ρ τινος-Formulierungen in der urchristlichen Litera-
132 Vgl. O. Hofius, „Das vierte Gottesknechtslied in den Briefen des Neuen Testamen-
tes,“ NTS (): –, . Siehe auch C. Breytenbach, „The Septuagint Version of
Isaiah and the Early Christian Formula ‚He Was Delivered for Our Trespasses‘,“ NovT
(): – (→ ch. ).
133 Vgl. Röm :, ; Kor :–; Thess :; Joh :–; Makk :; Makk :,
.
134 Vgl. Kor : (v.l.); Makk :; Makk :.
135 Vgl. Euripides Alc. , , ; Musonius Dissertationum a Lucio digestarum
reliquiae .
136 Vgl. Kor :; Makk :.
137 Vgl. Euripides Heracl. ; Musonius Dissertationum a Lucio digestarum reliquiae
tur bestätigt. Die Wendung „Sterben für“ wird meist in einem solchen
Zusammenhang verwendet, in dem der Tod zugunsten, zum Erhalt einer
Sache geschieht, seien es nun die Gesetze im Zweiten und Vierten Mak-
kabäerbuch oder die Polis, die Patria bzw. die Tugenden. Berücksichtigt
man diesen Befund, wird es unmöglich, Jeslxx als Hintergrund für die
Formulierung von Kor : heranzuziehen und hier dann zwangsläufig
mit „wegen“ zu übersetzen.
Es bleibt nun trotzdem die Aufgabe, die wohl traditionelle Präpositio-
nalwendung in Kor : zu deuten. Hier bieten die ebenfalls traditionel-
len Formulierungen mit dem für Paulus ungewöhnlichen Plural π
ρ/
περ τ ν !μαρτι ν μν in Gal : und die einmalige Wendung περ
μαρτ"ας in Röm : Hilfe. Es handelt sich hier um Wendungen, die von
der Kulttradition der hebräischen Bibel her geprägt sind.138 Es sind Sep-
tuagintismen, die im Sinn von „zur Fortschaffung der Folgen der Sünde“
verstanden werden können.139 Dies ist auch in Kor : anzunehmen,
d.h., die Tradenten, von denen Paulus die Glaubensformel in Kor :–
übernommen hat, haben das „zugunsten“ der hellenistischen Vorstel-
lung des „Sterbens für“ so gedeutet, dass der Tod Christi den Effekt
hat, die Folgen der Sünde der Gemeinschaft zu beseitigen. Wenn man
bedenkt, dass das „Sterben für“ in der griechisch-römischen Antike den
Sinn hatte, diejenigen, denen es zugute kommt, aus einer lebensbedroh-
lichen Lage zu retten, ist die urchristliche Deutung nachvollziehbar. Die
Sünden führten zum Tod im Gericht. Dennoch handelt es sich hier um
die Verschmelzung von zwei verschiedenen Deutehorizonten.
Die Terminologie der vorpaulinischen Wendung in Kor : zeigt
somit die griechische Tradition des „Sterbens für“ und kann nicht im
Lichte von Jes :, verstanden werden. Das Besondere an dieser Wen-
dung ist, dass Christus „für unsere Sünden“ starb. Diese einmalige Kom-
bination von „Tod für“ und „unsere Sünden“ reflektiert den Einfluss der
lxx auf die präpositionale Wendung und weist darauf hin, dass die ers-
ten Christen den Tod Christi verstanden als „um unserer Sünden willen“,
d.h., um die Auswirkungen ihrer Sünden zu tilgen (vgl. Gal :; Röm :).
Und Paulus selbst, der die Wendung πρ τν μαρτιν μν jedes
Mal fallen lässt, wenn er die Sterbeformulierungen verwendet, wie ver-
stand er die Bedeutung des Todes Christi? Für wen und wozu ist Christus
seiner Auffassung nach gestorben? |
138 Vgl. Lev :; :–; :, ; :; :; :, ; :; Pslxx :; Ez :; :;
a Christological Assertion,“ in The Future of Christology (hg. A.J. Malherbe und W.A.
Meeks; Minneapolis: Fortress, ), –; jetzt auch Breytenbach, „Septuagint Ver-
sion“ (→ ch. ), und Eschner, Gestorben und hingegeben, .–.
143 Vgl. Bauer, s.v.
„christus starb für uns“
aus dem Zorngericht Gottes retten. Diese Hoffnung, die Paulus mit den
Thessalonichern teilt, kann er auch positiv fassen, und zwar mit einem
Cνα-Nebensatz, angeschlossen an die geprägte Wendung το! ποανν-
τος πρ μν. Ziel des Sterbens Jesu Christi war es, dass die Thessalo-
nicher und Paulus mit ihm leben werden. Paulus greift hier somit auf die
Formelsprache zurück und sieht den Effekt des „Sterbens für“ darin, dass
die Thessalonicher, ob sie nun, | wenn der Herr vom Himmel herunter
kommen wird, bereits entschlafen sind oder noch leben, zusammen mit
dem auferweckten Herrn leben werden. Wieso Paulus meint, dass der
Tod Jesu Christi „für“ ein Zusammenleben mit ihrem Herrn bewirkt, ist
von Vers her zu beantworten: Das Sterben Jesu Christi entzieht dieje-
nigen, für die er gestorben ist, der Vernichtung im endzeitlichen Zorn-
gericht. Paulus verwendet die formelhafte Wendung in Thess : also
in einem Kontext, in dem Rettung aus der Todesgefahr mitschwingt, der
Fokus aber auf dem weiteren Effekt des „Sterbens für“ liegt. Dies ist wohl
so, weil die Partizipialwendung den auferweckten Herrn bestimmt, der
Effekt des „Sterbens für“ aus der Perspektive der Auferweckung des Soh-
nes gefasst wurde. Damit ist ein erstes Kennzeichen der paulinischen
Rezeption der Tradition erarbeitet. Auf welche Weise das „Sterben für“
jedoch das Leben mit Jesus Christus ermöglicht, wird nicht gesagt.
Hier hilft Kor :– weiter. Es ist nicht möglich, auf alle Einzel-
probleme dieses schwierigen Textes hier einzugehen.144 Eines darf aber
von vornherein gesagt werden: Paulus greift in Kor :– auf die for-
melhafte Wendung „Christus ist gestorben für“ zurück, damit er ab Vers
seine Rolle als Botschafter der Versöhnungsbotschaft an die Korinther
verdeutlichen kann. Wie sehr Paulus hier auf den ursprünglichen Her-
kunftsbereich seiner Metapher zurückgreift, wird daran deutlich, dass
das Sterben des Einen als Tat der Liebe, die Christus dem Paulus erweist,
eingeführt wird. Der Effekt des Todes „für“ liegt darin, dass er Paulus in
den Stand setzt zu verdeutlichen, wie er, der Christus κατ σ+ρκα beur-
teilte, zum Apostel der Versöhnungsbotschaft wurde. An Vers , der im
Rahmen der Apologie seines Apostolates steht, wird ein zweites Merk-
mal der paulinischen Rezeption des Gedankens des Todes „für“ deutlich:
„Wenn einer für alle gestorben ist, folgt daraus, dass sie alle gestorben
sind.“ Die Folgerung des Sterbens des Einen für alle ist nicht, dass sie
leben, sondern dass sie tot sind. Paulus rezipiert also die Vorstellung in
144 Vgl. für eine ausführliche Interpretation des Abschnitts Breytenbach, Versöhnung,
–. Die dort von mir vorgenommene Analyse ist allerdings von einem unklaren
Sühnebegriff belastet.
chapter five
einer ihm sehr eigenen Weise. Lesen wir diese Aussage in ihrem syntak-
tischen Zusammenhang, der bis Vers reicht, wird klar, dass der Tod
Christi „für“ alle „in Christus“ das alte Sein des Menschen beendet, so
dass das Alte vergangen ist. Dies gilt auch für Paulus, der in Vers auf
seine fehlerhafte Beurteilung Christi als etwas Vergangenes zurückbli-
cken kann. Wie ist es aber möglich, dass Paulus in Vers auch von sich
sagen kann, „das Alte ist vergangen“? Hier hilft Vers weiter. Interpre-
tieren wir Vers von der Metonymie in Vers her, kann man sagen:
Christus ist als Sünder „für alle“ gestorben. Durch den Tod Christi „für
alle“, d.h., weil Christus als Repräsentant aller Menschen als Sünder auch
für Paulus gestorben ist, hat er den Tod aller Menschen, auch den | des
Paulus, übernommen. Der vorchristliche Paulus ist tot. Nur so wurde
es möglich, dass Gott Paulus in eine freundschaftliche Relation mit sich
brachte (καταλλ+σσειν).145 Durch den Tod Christi versöhnte—so ist das
δι Χριστο! in Vers zu deuten—Gott Paulus mit sich (V. ). In Kor
: greift Paulus also auf die „Sterben für“-Formulierung als Ermögli-
chungsgrund für seinen Dienst der Versöhnung zurück. Paulus als Bot-
schafter (πρεσβευτ'ς) der Versöhnung kann es nur geben, weil der alte
Paulus nicht mehr lebt. Das Sterben Christi als Sünder vernichtete die
Vergangenheit des Sünders Paulus und machte eine neue Beziehung zu
Gott möglich. Ein drittes Merkmal der paulinischen Rezeption liegt in
dem πρ π+ντων in Vers . Diese Universalisierung der Wirkung des
„Sterbens Christi für“ korrespondiert der Universalität der von Gott aus-
gehenden Versöhnung in Vers . Durch Christus versöhnte Gott die
Menschenwelt mit sich. Für Paulus ist Christus als Sünder πρ μν
gestorben, d.h. er ist „für alle“ gestorben.
Dass die Universalisierung des Todeseffektes mit Pauli Auffassung von
der alles verderbenden Macht der Sünde zusammenhängt, zeigt auch
Röm :–. Man setzt am besten bei Vers ein, denn hier ist die Intention
des Textes am besten zu fassen. Wiederum wird das „Sterben Christi für“
mit dem Liebesmotiv verbunden, diesmal als Erweis der Liebe Gottes für
die Sünder. Mit dem aufwendigen genitivus absolutus in Vers bestimmt
Paulus nämlich das „wir“ als Sünder und verwendet so wieder seinen
Gedanken von Kor :–. Analog zum Versöhnungsbild in Kor
:– dient der Gedanke des „Sterbens für“ in Röm :– dazu, den
Tod Christi als Ermöglichungsgrund der Rechtfertigung der Gottlosen
anzuführen. Damit wird eine vierte Eigentümlichkeit der paulinischen
Verwendung des „Sterbens Christi für“ deutlich. Christus ist für die
gestorben, die in moralischer Hinsicht schwach, gottlose Übertreter des
Gesetzes waren. Vor dem Hintergrund des „Sterben für“-Gedankens
fällt es auf, dass der positive Effekt des Todes Menschen betrifft, für die
keiner sonst sterben würde, wie Paulus auch in Vers impliziert. Wie
das „Sterben Christi für“ die Rechtfertigung der Gottlosen bewirkt, ist
analog zu Kor :– zu fassen.
Auf der Basis aller drei Texte sind noch zwei Aspekte hervorzuheben.
Paulus depersonalisiert den „Sterben für“-Gedanken nicht wie die Tradi-
tion Kor :. Wie es in der griechischen Tradition des Stellvertretungs-
todes üblich ist, betrifft das Sterben Christi Personen. Wie dort werden
die Menschen aus einer ausweglosen, lebensbedrohlichen Lage gerettet.
Paulus rezipiert den hellenistischen Gedanken demnach im Lichte der
urchristlichen Tradition von Kor :. Bei ihm geht es jedoch nicht um |
das Sterben zur Fortschaffung der Folgen der Sünden, sondern persona-
lisiert um ein Sterben zur Vernichtung aller Sünder.
Aus Thess :– und Röm :– ist zu erkennen, dass der Tod
Christi „für“ die Rettung aus dem tödlichen endzeitlichen Zorngericht
bewirkt. Der Gedanke des Entkommens aus einer ausweglosen Situation,
der uns seit Euripides begegnete, ist also durchweg beibehalten.
Aus den beiden letzten Texten Kor und Röm ist eine letzte Kon-
sequenz zu ziehen. Dass der Tod Christi dem gottlosen und gottesfeind-
lichen Sein des Menschen ein Ende setzt, liegt der Versöhnung und der
Rechtfertigung zugrunde. Paulus beschreibt die Wirkung des Sterbens
Christi mit wechselnden Metaphern: zukünftig zusammen mit Chris-
tus leben, gegenwärtig versöhnt sein, gerechtfertigt sein. Weil sowohl die
Versöhnungs- als auch die Rechtfertigungsmetaphorik nur gelegentlich
den Effekt des „Sterbens für“ verdeutlichen, sind sie als grundlegende
Kategorien zur Beschreibung des paulinischen Verständnisses des Todes
Christi ungeeignet. Der Ansatzpunkt zur Beschreibung der paulinischen
Deutung des Todes Christi liegt vielmehr, wenn man einen solchen sucht,
in den „Sterben für“- und den hier nicht behandelten Hingabe „für“- und
sonstigen π
ρ-Formulierungen.
Zusammenfassung
Ein Versuch, meine knappe Exegese zusammenzufassen, kann nur fehl-
schlagen. Daher will ich meine Thesen zu dem zur Debatte stehenden
Problem abschließen, indem ich die Thesen meines letzten Abschnittes
zusammenfasse.
chapter five
. Einleitung
Die paulinische Verkündigung geht von Gott aus. Er sandte Paulus als
Apostel hinaus,1 und Paulus spricht oft von dem Evangelium als δ/να-
μις εο! (Röm :). Auch das Wort, das er verkündet, ist die δ/να-
μις εο! ( Kor :, ; :). Das Evangelium wird an mehreren Stel-
len das Evangelium Gottes genannt (Röm :; :; Kor :; Thess
:, f.). Wie redet Paulus über den, von dem die Frohbotschaft und
seine eigene Sendung ausgehen?2 Wir werden im Folgenden an Hand
einer Auswahl wichtiger Texte des Paulus aufzeigen,3 dass Paulus seine
theo-logischen Formulierungen an urchristliche, liturgische Tradition
anlehnt, die ihrerseits die Tora-Rezeption des griechisch sprechenden
Frühjudentums sowohl in der Sprache als auch in der Sache aufnimmt.
Es zeigt sich somit, dass die theo-logischen Grundsätze der Verkündi-
gung des Paulus vor allem im urchristlichen Bekenntnis und Lobpreis
beheimatet waren.
Paulus und seine „Kinder“: Studien zur Beziehungsmetaphorik der paulinischen Briefe
(BZNW ; Berlin: de Gruyter, ), § ..
2 Es ist das Verdienst A. Lindemanns, diese Frage in den Blick gerückt zu haben:
A. Lindemann, „Die Rede von Gott in der paulinischen Theologie,“ TGl (): –
.
3 Den ausgewählten Texten ist gemeinsam, dass sich ihre Formulierungsweise an
Der Grundtext für die „Jahwe-allein-Bewegung“5 ist Dtn :–. Der Text
besteht aus einem Höraufruf, einem zweiteiligen Bekenntnis zu Gott und
einer Aufforderung an Israel, ihm zu dienen: |
„Höre Israel“
JHWH ist unser Gott
JHWH ist einer/einzig
Darum sollst du JHWH, deinen Gott, lieben
mit deinem ganzen Herzen
und mit deiner ganzen Seele
und mit deiner ganzen Kraft.
Dieses Bekenntnis begründet eine exklusive Jahweverehrung. Die Liebe
zu Jahwe wird verwirklicht, wenn das Gesetz eingehalten wird. Dies
ist offensichtlich, wenn man Dtn :– liest, d.h. die Verse, die dem
grundlegenden Bekenntnis dicht folgen (s.u.). In den alten griechischen
Übersetzungen des Gesetzes wird die Bedeutung des Bekenntnisses ein
wenig offen gelassen: gΑκουε, ΙσραηλL κ/ριος 6 ες μν κ/ριος εSς
στιν.
Wieso übersetzte die lxx so? Die Übersetzung mit κ/ριος 6 ες
μν κ/ριος εSς στιν kann sowohl aus zwei Nominalsätzen bestehen
(„der Herr ist unser Gott, der Herr ist einer“) oder auch gefasst wer-
den als: „der Herr unser Gott ist einer“. In beiden Fällen übersetzt das
„der Herr ist einer“—κ/ριος εSς στιν—das hebräische ãçà äåäé. Dabei
entsteht die Frage, vor welchem Hintergrund die Formulierung griechi-
schen Zuhörern verständlich war. Bei ihnen kann man ja nicht das òîÖ
voraussetzen. Mit der Formulierung εSς ες greift die lxx-Übersetzung
eine bekannte griechische Formel auf.6
4 „Nur einer ist Gott, der Vater, von dem her alles ist, und wir auf ihn hin.“
5 So E. Zenger, „Der Monotheismus Israels: Entstehung—Profil—Relevanz,“ in Ist
der Glaube Feind der Freiheit? Die neue Debatte um den Monotheismus (hg. T. Söding;
QD ; Freiburg: Herder, ), –, .
6 Vgl. zum Folgenden D. Zeller, „Der eine Gott und der eine Herr Jesus Christus:
Bereits die Vorsokratiker haben Zeus als höchsten Gott auf dem Olymp gefeiert.
Xenophanes von Kolophon konnte von ihm sagen: „Einer ist Gott (εSς ες),
unter Göttern und Menschen der Größte.“7 Später konnte der Platonschüler
Xenokrates die μνας, die Einheit, als höchsten Gott bestimmen.8 Das Grie-
chentum bleibt aber damit in einem hierarchischen Schema. Der eine Gott ist
der höchste Gott im Rahmen der Hierarchie der Götter. Eine monotheistische
Grundhaltung war angesichts des Vielgöttertums auch nicht zu erwarten. Was
sich allerdings zeigt, sind Formen der Monolatrie. Vor allem Dionysos und die
aus Ägypten stammenden Götter Isis und Serapis werden bevorzugt allein ver-
ehrt. Dabei wird die Gottheit dann eher mit dem Epitheton μνος bezeichnet,
wie auch aus den Isis- und Orphischen Hymnen zu ersehen ist. Die Bezeichnung
εSς kommt gelegentlich vor, wie z.B. in εSς Δινυσος, εSς ΖεKς Σ+ραπις.
Diese kleine Ausführung zeigt uns, dass die εSς ες-Formel in der
griechischen Übersetzung von Dtn : die Aufnahme des biblischen
Monotheismus-Glaubens im griechischen Gewand ist. Die Formulie-
rung εSς ες—ein Gott—ging schon früh in das urchristliche Bekennt-
nis ein. Das belegt die eingangs zitierte Stelle aus dem Ersten Korinther-
brief. Paulus zitiert in Kapitel : ein urchristliches Bekenntnis, das auf
Dtn : in der griechischen Fassung zurückgreift. Man kann in der εSς |
ες-Formulierung, die sich bei Paulus auch in Gal : und Röm :
zeigt, die griechische Form des òîÖ erkennen. Für Paulus, aber auch
für andere im Urchristentum,9 gilt selbstverständlich das israelitisch-
jüdische Grundbekenntnis. Das Bekenntnis von Kor : schließt nach
dem Urteil des Paulus (μ2ν) die Annahme der Existenz anderer Götter
aus, wie Paulus in Kor : formuliert: ο7δες ες ε1 μ= εSς. Keiner ist
Gott außer einem. Es gibt zwar Mächte, die von Natur aus keine Götter
sind (Gal :), Götzenbilder ( Thess :), Weltelemente (Gal :), den
Satan ( Thess :; Kor :; Kor :) und sonstiges Böses, wie die
Sünde, die als Macht verstanden werden. Sie sind aber keine Götter wie
der eine. Nur der Gott Abrahams ist Gott (Gal :: 6 δ ες εSς στιν).
7 Diels-Kranz B .
8 Frg. (Heinze).
9 Das μ2ν drückt aus, dass es sich hier um das Urteil der Bekennenden (Paulus
eingeschlossen) handelt. Vgl. O. Hofius, „ ‚Einer ist Gott—einer ist Herr‘: Erwägungen
zu Struktur und Aussage des Bekenntnisses . Kor ,,“ in Eschatologie und Schöpfung:
Festschrift für Erich Gräßer zum siebzigsten Geburtstag (hg. M. Evang u.a.; Tübingen:
Mohr, ), –. Das Bekenntnis zu dem einen Gott zeigt sich auch in der deutero-
paulinischen Tradition in Eph : und in Tim :, aber auch außerhalb der Paulustra-
dition in dem hellenistisch-judenchristlichen Jakobusbrief (:). Die Gegner des mar-
kinischen Jesus in dem Streitgespräch über die Sündenvergebung wenden ein, niemand
könne Sünden vergeben, „außer dem einen Gott“ (ε1 μ= εSς 6 ες—Mk :; vgl. Lk ::
ε1 μ= μνος 6 ες).
chapter six
Weil Gott für Paulus der einzige (Röm :), unsichtbare (Röm :),
lebendige und wahre Gott ist (vgl. Thess :), ist er für ihn der Gott
aller Völker, nicht nur der Juden (Röm :).
Wie tragend das monotheistische Bekenntnis für das junge Christen-
tum wurde, lässt sich an Paulus’ Rückgriff auf das Bekenntnis in Kor
: zeigen. Er zitiert das Bekenntnis in einer Situation, wo es um das
Problem des Essens von Fleisch geht, das heidnischen Götzen in Korinth
geopfert wurde. Am Anfang seiner Ausführungen stellt Paulus schon die
Nicht-Existenz der heidnischen Götter fest: „wir wissen, dass es keine
Götzen gibt in der Welt und keinen Gott außer dem einen“ ( Kor :).
Damit sollte die Gefahr, die von der den Götzen geweihten Speise ausge-
hen könnte, eigentlich von vornherein gebannt sein.10
Aber das Urchristentum griff nicht nur zur ethischen Orientierung
in einer polytheistischen Umgebung auf sein israelitisch-jüdisches Erbe
zurück. Paulus’ Rechtfertigungslehre hat ebenfalls eine monotheistische
Grundlage. In diesem Zusammenhang genügt es, auf Röm : hin-
zuweisen.11 Gott kann nicht nur ein Gott der Juden sein. Als einziger
Gott hat er einen universalen Anspruch auf den ganzen Kosmos. Er ist
auch der Gott der Heiden, denn es gilt das Bekenntnis: „Gott ist ‚der
eine‘.“ Paulus folgert dann: „Er wird aufgrund des Glaubens sowohl die
beschnittenen [Juden] als auch die unbeschnittenen [Heiden] gerecht
machen“ (Röm :). Die Vorstellung der Einzigkeit Gottes hat somit
Implikationen für die Soteriologie. Der Einzige, der Gott ist, rechtfertigt
beschnittene Juden und unbeschnittene Heiden auf Grund des Glaubens
(Röm :; vgl. Gal :). |
Mit der Aufnahme von Dtn : f. steht Paulus nicht allein im Urchristentum.
In Mk : ff. wird Dtn : zitiert: „Höre, Israel, der Herr, unser Gott, ist der
einzige Herr.“ Als ein Schriftgelehrter Jesus nach dem größten Gebot fragte,
antwortete Jesus nach der markinischen Erzählung eben mit diesem Grund-
bekenntnis (Mk : ff.).12 Es ist offensichtlich, warum der markinische Jesus
diesen Text zitierte, wenn man Dtn :– liest, d.h. die Verse, die dem grundle-
genden Bekenntnis dicht folgen (Dtn :–):
10 Kor :–, zeigt, dass Paulus das Problem in Korinth differenziert betrachtete.
11 Vgl. E. Gräßer, „ ‚Ein einziger ist Gott‘ (Röm ,): Zum christologischen Gottesver-
ständnis bei Paulus,“ in „Ich will euer Gott werden“: Beispiele biblischen Redens von Gott
(hg. H. Merklein und E. Zenger; SBS ; Stuttgart: Kath. Bibelwerk, ), –.
12 Die markinische Fassung des großen Gebotes setzt sich damit von der matthäischen
und lukanischen Redaktion ab, die beiden lassen Dtn : fallen. Der Grund dafür kann
darin liegen, dass die Abgrenzung von dem Vielgötzentum im Kontext des Vorlesens des
Markusevangeliums notwendig war, während Dtn : bei Mt und Lk vorausgesetzt wird.
der einzige gott—vater der barmherzigkeit
() Diese Worte, auf die ich dich heute verpflichte, sollen auf deinem Herzen
geschrieben stehen . . . () Du sollst sie als Zeichen um das Handgelenk binden.
Sie sollen zum Schmuck auf deiner Stirn werden. () Du sollst sie auf die
Türpfosten deines Hauses und in deine Stadttore schreiben.
In der Zeit des Zweiten Tempels, und das zeigen uns Funde, die in den Höhlen
am Toten Meer gemacht wurden, trug man u.a. diesen Gesetzestext als Schmuck
an der Stirn.13 Die urchristliche Überlieferung knüpft an die Verbindung des
Bekenntnisses mit dem Aufruf zur Einhaltung des Gesetzes in Dtn :– an. Das
Doppelgebot, das Liebe zum Herrn und zum Nächsten fordert, setzt das mono-
latrische Grundbekenntnis Israels voraus, das in nach-exilischer Zeit längst
zum monotheistischen Bekenntnis geworden war.14 Dieser von der markini-
schen Überlieferung übernommene Zusammenhang zwischen Bekenntnis und
Lebensgestaltung zeigt das bleibende theo-logische Erbe Israels an das Chris-
tentum.
Als erster Christ, von dem der Nachwelt etwas Schriftliches überliefert
ist, hat Paulus dem Christentum nicht nur das von Israel über das Früh-
judentum übernommene Grundbekenntnis „für uns ist nur einer Gott“
hinterlassen. Röm : zeigt ein zweites liturgisches Element, einen Lob-
preis:
6 mν π π+ντων ες ε7λογητς ε1ς τοKς α1νας, μ'ν.15
Dem über allem waltenden Gott gebührt alles Lob. Sowohl im Bekennt-
nis, das eine das Handeln lenkende Rolle hat, als auch im Lobpreis, hält
Paulus daran fest, dass es nur einen einzigen Gott gibt. Dieser ist der
Schöpfer des Alls, über dem er ist. Die Akklamation bringt zum Aus-
druck, dass das Leben derer, die sie gemeinsam aussprechen, unter der
Obhut des einzigen Gottes als höchster Instanz geführt wird.
Doch die Gottesvorstellung des Paulus ist nicht nur jüdisch. In Kor :
spricht er nicht vom Gott der Väter, vom Gott Abrahams, Israels oder
Jakobs. Das Be | kenntnis in Kor : lautet εSς ες 6 πατ'ρ. Dass für
das früheste Christentum Gott Vater der Menschen ist, geht auf Jesus von
Nazareth zurück, der seine Jünger gelehrt hat zu beten „Vater“.16 Diesem
nahen Verhältnis zwischen Gott und Gläubigen gibt Paulus Ausdruck,
wenn er von Gott als πατ'ρ spricht.
Das Herrengebet zeigt, wie wichtig die Vorstellung des zum Heil kommenden
Gottes für Jesus von Nazareth war. Kennzeichnend für Jesu Gottesverhältnis
ist allerdings, dass er, wie er auch seine Jünger lehrte, den Menschen Gott als
Vater vermittelte. In der israelitisch-frühjüdischen Tradition wird des Öfteren
von Gottes Vaterschaft ausgegangen. Dabei stehen vor allem Gottes Autorität,
seine Barmherzigkeit und seine Güte im Vordergrund. Man denkt hier z.B. an
Stellen wie Jes :; :; Ps :17 und frühjüdisch an Sir :, ; :.18 Jesus
greift diese, auch in Qumran belegte Tradition,19 Gott Vater zu nennen, in seiner
Gebetssprache auf. Er lehrt seine Jünger, Gott im Gebet als Vater, αββα, anzu-
reden (LkQ : formuliert in griechischen Übersetzung π+τερ). In der Vergan-
genheit wurde vor allem angesichts der Forschung von Joachim Jeremias davon
ausgegangen, dass àáà ein aramäisches Wort der Kindersprache sei, das soviel
bedeute wie „Papa“.20 Neuere Forschungen zeigen allerdings, dass die sprach-
liche Grundlage für diese These nicht gegeben ist, und man davon ausgehen
sollte, dass àáà als aramäischer Ausdruck (status determinatus) in einer gram-
matikalischen Form vorliegt, die der Funktion eines Vokativs entspricht. Das
Wort kommt von áà und bedeutet „Vater“.21 Dass Jesus im Gebet Gott direkt als
Vater anredet, scheint für ihn selbst und auch für seine Jünger kennzeichnend
gewesen zu sein. In der Markuserzählung wird der markinische Jesus noch in
Erinnerung an diese Praxis in Getsemani als so sprechend geschildert: „Abba,
Vater, alles ist dir möglich. Nimm diesen Kelch von mir! Aber nicht, was ich will,
sondern was du willst“ (Mk :). Diese Anrede ist fest in Jesu Verkündigung
der Herrschaft Gottes verankert, denn das Herrengebet beginnt ja: „Vater, dein
Name werde geheiligt, dein Reich komme!“
Sache vgl. J.A. Fitzmyer, „Abba and Jesus’ Relation to God,“ in A cause de l’Évangile: Études
sur les Synoptiques et les Actes (LD ; Paris: du Cerf, ), –; J. Barr, „Abba Isn’t
‚Daddy‘,“ JTS (): –.
der einzige gott—vater der barmherzigkeit
Der Gott, dem das einstimmige, wie aus einem Munde gesprochene
Lob in der Versammlung der an Christus Glaubenden gilt, ist der Vater
des Herrn Jesus Christus. Dieses Lob wird ausgesprochen im Vertrauen
22 „damit ihr einmütig mit einem Munde Gott lobt, den Vater unseres Herrn Jesus
Christus.“
chapter six
darauf, dass das eigene Leben gemeinsam mit den Lebenswegen der
Mitlobenden unter der Vorsorge und Liebe des Vaters steht, der alles mit
seinem Sohn gab (Röm : f.).
. Der einzige Gott, der Vater, der Schöpfer des Alls ( Kor :)
Nicht nur das Grundbekenntnis Dtn :, sondern auch der Gesetzestext
in Ex : spielt eine wichtige Rolle in der frühjüdischen und somit auch
urchristlichen Theologie-Bildung. In Kombination mit Ps : geht es
um den Grundgedanken, dass Gott Schöpfer von Himmel, Erde und
Meer und allem darin ist. Ex : ist hier sicher der leitende Text:
Denn in sechs Tagen hat der HERR Himmel und Erde gemacht
und das Meer und alles, was darinnen ist,
und ruhte am siebenten Tage.
Darum segnete der HERR den Sabbattag und heiligte ihn.
Bevor wir zum von Paulus zitierten Bekenntnis in Kor : zurückkeh-
ren, ist zu fragen, wie die neutestamentlichen Autoren über den Schöp-
fer, das Erschaffen und die Schöpfung reden. Der urchristliche Gebrauch
dieser Wortgruppen zur Bezeichnung von Gott als Schöpfer, der Welt als
Schöpfung und dem von Gott Gemach | ten als Geschöpf setzt ihre Ver-
wendung in der Septuaginta und deren Einfluss auf die Sprache des hel-
lenistischen Judentums voraus. Der über den Dekalog rezipierte israeli-
tische Glaube, dass der einzige und lebendige Gott Himmel, Erde, Meer
und alles, was in ihnen ist, schuf ( πο"ησεν), wurde zur Richtschnur des
Frühjudentums23 in seiner Auseinandersetzung mit dem heidnischen
Polytheismus,24 so dass das hellenisierte Judenchristentum hier anknüp-
fen konnte. Bei manchen neutestamentlichen Schöpfungsaussagen ste-
hen die Formulierungen des Dekalogs (Ex :) sowie des Ps : im
Hintergrund: „Denn sechs Tage lang hat Jahwe den Himmel und die
Erde, das Meer und alles, was darin ist, gemacht.“25
kündigung,“ in Studien zum Neuen Testament und zum hellenistischen Judentum (Göttin-
gen: Vandenhoeck, ), –, – und Aristeasbrief :; Eupolemos ..;
.; .; Jos. Asen. :; :; Jub. :; : f.
24 Vgl. C. Breytenbach, „Schöpfung III. Neues Testament,“ TRE (): –,
f.
25 Vgl. Apg :; :; :; Offb :; :; :.
der einzige gott—vater der barmherzigkeit
Bei den hellenisierten Judenchristen zeigt sich eine von der Stoa beein-
flusste Redeweise, die ebenfalls über das hellenistische Judentum vermit-
telt wurde. Anstatt von Himmel, Erde, Meer und allem, was darin ist zu
sprechen, formulieren die Texte zusammenfassend: τ π+ντα (das All).
In solchen Fällen ( Kor :; :; Röm :; Eph :; Tim :; Kol
: f.; Apg :) ist die Aufnahme des Schöpfungsglaubens stark von
der popularphilosophischen Rezeption der Kosmologie der Stoa beein-
flusst,26 ein Prozess, der sich bereits im hellenistischen Judentum nach-
weisen lässt. Er zeigt sich in dem eingangs zitierten von Paulus über-
nommenen zweigliedrigen Bekenntnis in Kor :a: „nur einer ist Gott,
der Vater, aus dem her das All ist und wir auf ihn hin.“27 Als Schöpfer
und Vollender hat das All (τ π+ντα) seinen Ursprung von ihm her und
ist Gott der Vater Ziel christlicher Existenz. Das Leben der Sprecher des
Bekenntnisses ist auf Gott ausgerichtet. Das Bekenntnis wirkt formelhaft
in verschiedenen Wendungen im Neuen Testament nach.28
Die synoptische Jesusrezeption zeigt, dass Gott als Herr des Himmels und
der Erde (Lk :), der seine Geschöpfe versorgt (LkQ :–), verstanden
wurde. Gott, der die Welt und alles in ihr erschaffen hat, gibt, wie Lukas Paulus
in Apg : sagen lässt, allen das Leben, den Atem und alles. Der Glaube an den
Schöpfer ist somit Kerninhalt des urchristlichen Bekenntnisses zu Gott, wird u.a.
Motivation für ein Gebet zu ihm und Anlass, ihn zu verherrlichen. Der Glaube
daran, dass Gott alles schuf, dass alles von ihm stammt, dient zur Orientierung
bei der Lebensgestaltung. Er wurde bereits Jesus zugeschrieben (Lk :), der
sich in der Frage der Reinheit daran orientiert.
Nicht-Sein zum Sein werden lassen. Es ist darum verständlich, dass Pau-
lus in Kor :– auf die Schöpfungsmacht Gottes zurückgreift, um
das Problem zu erläutern, wie die Toten auferstehen und welchen Leib
sie haben werden. Diese Einsicht, dass Gott der lebende Schöpfer ist, der
die Toten leben | dig macht, ist der theologische Orientierungspunkt im
Glauben des Paulus. Seine Theologie zeigt sich von der Begegnung mit
dem Herrn Jesus Christus her.
Die Schöpfungstradition gehört nicht nur zum von Paulus übernom-
menen urchristlichen Bekenntnis. Wie die Lobpreisungen zeigen, wurde
die Vorstellung vom einzigen Gott auch in den gottesdienstlichen Doxo-
logien des hellenistischen Judenchristentums lebendig gehalten. Der
Übergang zu der in Röm : von Paulus aufgenommenen Doxologie
formuliert universal:
ξ α7το! κα δι’ α7το! κα ε1ς α7τν τ π+νταL α7τ; δξα ε1ς τοKς
α1ναςL μ'ν.29
Der Gepriesene ist der Gott Israels. Sein umfassendes Wirken in Zeit und
Ewigkeit ist Grundlage für einen Lobpreis im griechischen Gewand.30
Wer in dieses Lob einstimmte, begriff den eigenen Ursprung und alles um
sich herum als von Gott herkommend. Auch der Neuanfang der eigenen
Existenz wird als Neuschöpfung des einen Urhebers des Alls verstanden.
29 „Das All ist aus ihm und durch ihn und auf ihn hin. Ihm sei Ehre in Ewigkeit,
Amen.“
30 Vgl. Norden, Theos, –. Marcus Aurelius Τ# ε$ς %αυτ ν .: κ σο! π+ντα,
Götzen, dem lebendigen und wahren Gott zu dienen und seinen Sohn zu erwarten aus
den Himmeln, den er erweckte aus [den] Toten, Jesus.“
33 Vgl. dazu C. Breytenbach, Paulus und Barnabas in der Provinz Galatien: Studien zu
Apostelgeschichte f.; ,; , und den Adressaten des Galaterbriefes (AGJU ; Leiden:
Brill, ), –.
34 Vgl. Dtnlxx :: τ"ς γρ σ+ρξ, 9τις oκουσεν φων=ν εο! ζντος λαλο!ντος κ
íìåòä. Präzise ’: κα qμοσεν ν τ; ζντι τν α1να . . . Sonst noch die Schwurformel
in der . Pers., ζ γ<, λ
γει κ/ριος, in Jes :; Jer :; Ez :; :, , ; :;
:, ; :; :, , ; :, ; :; :, ; Zef :; Num :: Hier wird das
hebräische éðàéç ergänzend übersetzt: λλ ζ γV κα ζν τ dνομ+ μου.
der einzige gott—vater der barmherzigkeit
Bezeichnung „der lebendige Gott“ auf. Auch dies ist eine Bezeichnung,
die im Frühjudentum sehr verbreitet war.36 |
Die Wendung ες ζν im Urchristentum steht in der israelitisch-
jüdischen Tradition, einer monotheistischen Tradition, an der das Juden-
christentum der Diaspora in Übereinstimmung mit der jüdischen Syn-
agoge und in Abgrenzung vom heidnischen Polytheismus festhielt.37 Der
erste Beleg dieser Verkündigung der Christen ist bei Paulus in Thess :
zu finden. Der lebendige Gott ist es, der seinen Sohn Jesus von den Toten
auferweckte. Der Geist des lebendigen Gottes ist es, der der Gemeinde
in Korinth Gestalt gibt ( Kor :). Der Höchste lebt nach urchristli-
cher Auffassung nicht in einem von Menschenhänden gemachten Tem-
pel (vgl. Apg :), sondern in den Glaubenden, die Paulus kollektiv
als Tempel ( Kor :) bzw. als Söhne (Röm :) des lebendigen Got-
tes bezeichnet. Wie der gekreuzigte Jesus vom lebendigen Gott von den
Toten auferweckt wurde, so verdanken die Glaubenden ihre Existenz als
Gemeinde dem Geist des lebendigen Gottes.
Die Prädikation von Gott als wahrem Gott in Thess : steht in
einem breiteren Kontext bei Paulus. Er spricht von der Wahrheit Got-
tes (Röm :), der als einziger Gott denen gegenüber steht, die von
Natur aus keine Götter sind (Gal :).38 Wichtig im Zusammenhang von
Thess : ist die Verortung der ληινς-Terminologie in Bezug auf
den lebendigen Gott. Dass dem Lebendigen das Prädikat „wahr“ hinzu-
gefügt wird, ist angesichts des israelitisch-jüdischen Monotheismus ver-
ständlich. Man rühmt die Worte und die Werke und vor allem das | Rich-
ten Gottes als gerecht und wahr (ληινς).39 Ab dem . Jh. v.Chr. kam
es in Abgrenzung von den heidnischen Herrschern und Göttern zu dem
Bekenntnis κ/ριε το! Ισραηλ ληινς εf.40
Auch die Aussage in Thess : f. könnte als Abgrenzung vom heid-
nischen Polytheismus interpretiert werden. Die Abkehr von den Göt-
zenbildern zum lebendigen und wahren Gott bleibt die grundlegende
Veränderung im Leben der Thessalonicher. Sie haben die Götzenbilder
hinter sich gelassen. Sie dienen dem lebendigen und wahren Gott, nicht
den in Thessalonich als Gott und Gottessohn verehrten Julius Caesar
kation bekanntlich verstärkte Aufnahme gefunden (Joh :; Joh :; Offb :).
39 Vgl. Pslxx:; Dan :–; Tob :, .
40 Esd :.
chapter six
π+ντα), eine Bezeichnung, die—wie ihre Parallelen im Aristeasbrief oder in Joseph und
Aseneth zeigen—dem hellenistischen Judentum entstammt. Vgl. Jos. Asen. :, ; :,
; :; Aristeasbrief .
47 Vgl. Poseidonius frg. .; ..
der einzige gott—vater der barmherzigkeit
Wie versteht Paulus Gott? Neben dem Bekenntnis zu ihm als Einzigem
und als Schöpfer und Auferwecker Jesu von den Toten wohl so, dass er
barmherziger Vater und Schöpfer ist. Paulus redet von dem „Reichtum“,
der „Güte“ Gottes, von „Geduld und Langmut“, die „den Menschen zur
Umkehr treiben“ (Röm :; vgl. | Röm :). Es lässt sich vermuten, dass
in diesen Formulierungen eine Rezeption von Ex : f. vorliegt.
() Und der HERR ging vor seinem Angesicht vorüber, und er rief aus:
HERR, HERR, Gott, barmherzig und gnädig und geduldig und von großer
Gnade und Treue, () der da Tausenden Gnade bewahrt und vergibt Misse-
tat, Übertretung und Sünde, aber ungestraft lässt er niemand, sondern
sucht die Missetat der Väter heim an Kindern und Kindeskindern bis ins
dritte und vierte Glied!
Die Prädikate „HERR, HERR, Gott, barmherzig und gnädig und gedul-
dig und von großer Gnade und Treue“ übersetzen das hebräische äåäé
úîàå ãñçáøå íéôà êøà ïåðçå íåçø ìà äåäé. Die lxx übersetzt mit κ/-
ριος 6 ες ο1κτ"ρμων κα λε'μων, μακρυμος κα πολυ
λεος κα
ληινς. Dieser Text, auch die „Gnadenformel“ genannt, beeinflusst
Weish : kommt der Formulierung des Paulus noch näher: „Du aber,
unser Gott, bist gütig (χρηστς), wahrhaftig und langmütig.“ Diese Texte
stehen alle in der Tradition der Rezeption der Gnadenformel Exlxx : f.
Es ist höchst wahrscheinlich, dass auch Paulus Röm : vor diesem für
Israel und das Frühjudentum so wichtigen Text formuliert und dass seine
Auffassung von Gottes Mitleid und seiner Barmherzigkeit den Menschen
gegenüber vor dem Hintergrund von Ex : f. zu verstehen ist.
Ex : f. wurde explizit als Gnadenformel rezipiert. Die Strafe, die
Vers androht, wurde oft verschwiegen. In frühjüdischer Zeit stellte sich
der Schriftgelehrte Jesus Sirach dieser Tendenz entgegen. Die Termini,
sowohl im Hebräischen | als auch in der griechischen Übersetzung,
zeigen den Einfluss von Ex : f. auf Sir :–:
() Sag nicht: Ich habe gesündigt, doch was ist mir geschehen? Denn der
Herr hat viel Geduld (íéôà êøà/μακρυμος).52 ()Verlass dich nicht auf
50 Vgl. M. Franz, Der barmherzige und gnädige Gott: Die Gnadenrede vom Sinai
(Exodus ,–) und ihre Parallelen im Alten Testament und seiner Umwelt (BWANT ;
Stuttgart: Kohlhammer, ).
51 „Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großem Mitleid. Der
HERR ist gütig mit allen und seine Barmherzigkeit ist mit all seinen Werken.“
52 Hebr. nach Ms C. Vgl. P.C. Beentjes, The Book of Ben Sira in Hebrew: A Text Edition
of All Extant Hebrew Manuscripts and a Synopsis of All Parallel Hebrew Ben Sira Texts
(VTSup ; Leiden: Brill, ), .
der einzige gott—vater der barmherzigkeit
die Vergebung, füge nicht Sünde an Sünde, () indem du sagst: Seine
Barmherzigkeit (íçø/ο1κτιρμς) ist groß, er wird mir viele Sünden ver-
zeihen. Denn Mitleid (íçø/Aλεος) ist bei ihm, aber auch Zorn, auf den
Frevlern ruht sein Grimm.
Vielleicht setzt Paulus sich in Röm : ff. mit einem ähnlichen Vorwurf
auseinander wie dem, dem Sir :– zu begegnen versuchte. Paulus
schreibt bekanntlich: „Was werden wir nun sagen? Lasst uns bleiben bei
der Sünde, damit die Charis (χ+ρις) sich mehre? Niemals!“ Die Wirkung
von Ex : zeigt sich abermals, diesmal in einer Eulogie, wenn Paulus
in seinem zweiten uns erhalten gebliebenen Brief an die Korinther Gott
lobt ( Kor :):
Ε7λογητς 6 ες κα πατ=ρ το! κυρ"ου μν #Ιησο! Χριστο!,
6 πατ=ρ τν ο1κτιρμν κα ες π+σης παρακλ'σεως.53
Die israelitisch-jüdische Vorstellung von Ex :, dass der Herr ein barm-
herziger und mitleidiger Gott ist (κ/ριος 6 ες ο1κτ"ρμων κα λε'-
μων), rezipiert der Christ Paulus von der Jesustradition her (vgl. LkQ
:) und lobt ihn als „Vater der Barmherzigkeiten“ (6 πατ=ρ τν ο1-
κτιρμν). Da es sich hier um eine Eulogie handelt, ist es gut mög-
lich, dass Paulus liturgische Sprache aufgreift. Das Aλεος-Motiv und wei-
tere Termini aus Exlxx : in der Eulogie in Petr : und Jak :
(πολ/σπλαγχνς54 στιν 6 κ/ριος κα ο1κτ"ρμων) erhärten diese Ver-
mutung. Der Lobpreis spitzt das Vertrauen auf den Vater Jesu Christi zu,
als ein Vertrauen auf einen Vater, der Barmherzigkeit erweist.
. Der Gott, von dem Mitleid und Frieden sind (Gal :)
Gott ist nicht nur voller Mitleid. Er wird zudem die Quelle des Friedens
genannt, der alles Verstehen übersteigt (Phil :). Paulus nennt ihn 6
ες τ0ς ε1ρ'νης (Phil :; Röm :; :) und wünscht den Gemein-
den in dem jeweiligen Briefpräskript die Charis (χ+ρις) und den Frie-
den, die beide π εο! sind (vgl. Röm :; Kor :; Kor :; Gal :;
Phil :; Phlm ). Nach Paulus (Phil :; Thess :) sind es 6 ες
53 „Gelobt der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Barmher-
τ0ς ε1ρ'νης und ε1ρ'νη το! εο!, die die Gläubigen bewahren wer-
den bis zu dem Tag, an dem Christus kommt. Gott ist die Quelle des |
Friedens.
Bislang haben wir χ+ρις aus guten Gründen unübersetzt gelassen.
Geht man dem Verwendungskontext des Wortes nach, muss man Hans
Conzelmann beipflichten, dass zur Erfassung des Sinnes des Wortes im
Neuen Testament die Herleitung von den hebräischen Ausdrücken ïç
oder ãñç nicht viel nütze.55 Neuere Untersuchungen machen auf die
Verwurzelung der χ+ρις-Terminologie im Patronatswesen der Kaiser-
zeit aufmerksam.56 Ohne hier auf die Nuancen der Verwendung der χ+-
ρις-Terminologie in den verschiedenen paulinischen Briefen einzuge-
hen, kann festgehalten werden, dass die χ+ρις-Vorstellung mit ihrer star-
ken inhärenten Reziprozität sich sehr dazu eignete auszudrücken, dass
der Tod Christi Gottes Wohltat für die Menschen ist, aus der berech-
tigte Ehre und Dank resultieren sollen. Nach Harrison formulierte Pau-
lus sein Verständnis der theologischen und sozialen Dimensionen von
χ+ρις für bekehrte Heiden, die die Ära der χ+ρις des Augustus mit-
erlebten und vertraut mit der Reziprozität des hellenistischen Systems
der Wohltäter waren. „The pervasiveness of benefaction ideology allow-
ed Paul to communicate the Gospel of grace attractively at a theolo-
gical and social level.“57 Auch wenn man zugeben würde, dass Paulus
seinen römischen Adressaten das Werk Christi vor dem Hintergrund
des Patronats des Augustus darstellte,58 und dass χ+ρις mit ihren stark
reziproken Nebentönen für ihn ein ideales Vehikel war, „to verbalise
God’s benefactions in Christ“,59 handelt es sich dann dabei doch ledig-
lich um Herkunft und Gebrauchskontext der Metaphorik, die Paulus
bevorzugte, um den Heiden das Gotteshandeln in Christus mitzuteilen.
Der theo-logische Grund des paulinischen Evangeliums liegt anderswo.
Das wird deutlich, wenn wir die Linie, die bislang durch die teilweise
mit χ+ρις parallele λεε2ν-Terminologie aufgezeigt wird, weiterverfol-
gen.
Das Nomen Aλεος bedeutet Mitleid. Nach Aristoteles stellt Aλεος sich
für den ein, der sein Unglück nicht verdient, für den unverdient Leiden-
den.60 In der lxx hat das Verb λεε2ν die Bedeutung, „Mitleid mit jeman-
dem haben“ (es übersetzt | meistens ïðç oder íçø). Das Nomen Aλεος
bedeutet Gnade, Mitleid, Mitgefühl (es übersetzt ïç oder ãñç). Es fällt
sofort auf, dass das Nomen von Paulus bevorzugt im Römerbrief ver-
wendet wurde.61 Warum meidet Paulus den mit λεε2ν und Aλεος ausge-
drückten Mitleidsgedanken in anderem Zusammenhang? Wenn er, der
ihm gegebenen Gunst entsprechend, das Evangelium den Nicht-Juden
verkündigt (vgl. Gal :), zieht er die χαρ"ζειν κτλ.-Terminologie vor.
In diesem Zusammenhang ist nun interessant, dass das Empfinden von
Mitleid von der kynisch-stoischen Tradition abgelehnt wurde.62 Könnte
es die Kritik der Popularphilosophie an dem Mitleidsgedanken gewesen
sein, die Paulus dazu veranlasste, die λεε2ν-Terminologie zu Gunsten
der χ+ρις-Terminologie zu meiden? Passte zur Explikation des Heils in
Christus die Gunst eines Wohltäters besser ins Bild als die in Phil :
eingesetzte Vorstellung eines mitleidigen Gottes?
Der Römerbrief zeigt nun, dass Paulus auch mit der Sprache der
Gnadenformel vertraut war. Unter Rückgriff auf Exlxx : formuliert
Paulus in Zusammenhang mit den Erörterungen über die Heilszukunft
Israels in Röm :, dass Gott Mitleid haben wird ( λε'σω) mit wem
immer er Mitleid haben will und sich dessen erbarmen wird (ο1κτιρ'σω),
wessen immer er sich erbarmen will. Die Ausführungen in Röm –
führen dahin, dass Gott sich frei entscheidet, allen gegenüber Mitleid
zu haben (Röm :c). Dieses Verständnis des gnädigen Handeln Got-
tes bietet schon vor der bereits erwähnten Doxologie in Röm :–
die Grundlage für die Paraklese, die ab Röm einsetzt. Zusammen-
fassend zieht Paulus in Röm : die Bilanz aus Röm :–: und
– und ermahnt die römischen Adressaten δι τν ο1κτιρμν το!
εο!, womit aus Ex : aufgenommen wird, dass Gott ein íåçø ìà
ist:63
60 Poet. a.
61 Vgl. → ch. . Außerhalb des Römerbriefes wurde das Verb, abgesehen von der
Verwendung im Zusammenhang mit der Beauftragung des Paulus ( Kor :; Kor :),
nur noch in Gal : und Phil :, und dort im Sinne von „Mitleid haben“, verwendet.
62 Vgl. Epiktet .; .; Cicero Tusc. .; Dazu Spicq, ..
63 Die lxx übersetzt mit 6 ες ο1κτ"ρμων.
chapter six
. Rückblick
Schauen wir auf das Vorhergehende zurück, so sind drei Aspekte des
Redens über Gott hervorzuheben:
Erstens sind zentrale Texte der Tora, die im Frühjudentum in ihrer
griechischen Übersetzung eine nachweislich wichtige Rolle spielten,
auch für die Bildung von Gottesbekenntnissen und für die Ausformulie-
rung von akklamativem Gotteslob im Urchristentum maßgeblich gewe-
sen. |
Zweitens rezipiert Paulus solche homologischen und hymnologischen
Traditionen als Orientierungs- und doxologischen Traditionen als Höhe-
punkte seiner Ausführungen. Sein Reden über Gott ist fest verankert in
dem vom Frühjudentum übernommenen und ergänzten urchristlichen
Bekenntnis, dem Herrengebet sowie dem urchristlichen Lobpreis zum
einzigen, lebendig machenden, barmherzigen Schöpfergott.
Drittens wird so über Gott gesprochen, dass er als Vater Jesu Christi
näher bestimmt wird.
chapter seven
DER DANKSAGUNGSBERICHT
DES PAULUS ÜBER DEN GOTTESGLAUBEN
DER THESSALONICHER (1 THESS 1:2–10)*
Bei diesem viel behandelten Text soll das Augenmerk auf den Gottes-
glauben der Thessalonicher gerichtet sein, ein Aspekt unseres Textes, der
noch ein wenig kontextualisiert werden soll. Zunächst ist der literarische
Kontext zu erhellen (., .), sodann der religiöse Kontext—die Umkehr
der Thessalonicher zum lebendigen und wahren Gott (.).
. Literarischer Kontext
* hg. Erstveröffentlichung in Not in the Word Alone: The First Epistle to the Thessalo-
nians (hg. M.D. Hooker; SMBen ; Leuven: Peeters, ), –.
1 P. Schubert, Form and Function of the Pauline Thanksgivings (BZNW ; Berlin:
Töpelmann, ). Zu Schubert und zur auf ihn folgenden Forschung vgl. P.T. O’Brien,
Introductory Thanksgivings in the Letters of Paul (NovTSup ; Leiden: Brill, ), und
J. Lambrecht, „Thanksgivings in Thessalonians –,“ in The Thessalonian Correspon-
dence (hg. R.F. Collins; BETL ; Leuven: Peeters, ), –, –.
2 T. Holtz, Der erste Brief an die Thessalonicher (EKK ; Neukirchen-Vluyn: Neu-
kirchener, ), nimmt :–: als „(Eingangs-)Danksagung: Der Weg Gottes mit
der Gemeinde und ihrem Apostel“ und meint, dass die in :– einsetzende Dank-
sagung für die Erwählung der Gemeinde in :– erneut aufgenommen, in :–
weitergeführt und erst in : zum Abschluss gebracht werde (–). A.J. Malherbe,
The Letters to the Thessalonians (AncB B; Garden City: Doubleday, ), erkennt
:–: als „autobiography“ des Paulus und begrenzt die Danksagung auf :–:,
gefolgt von einem abschließenden Gebet :–; die Autobiographie wird sozusagen
gerahmt von den zwei danksagenden Teilen :– und :– (). Vgl. auch F.F. Bruce,
and Thessalonians (WBC ; Waco: Word Books, ), . Weniger überzeugend
chapter seven
direkt zum Danken über. Sowohl Johanson als auch Lambrecht verbin-
den :– auf überzeugende Weise fest mit :–, –.3 Für die Klä-
rung der Zuordnung dieser Teile zu ihren unmittelbaren Kontexten sei
auf die Beiträge von Marguerat und Bockmühl4 verwiesen. Wir widmen
uns zunächst den intratextuellen Beziehungen des dritten Danksagungs-
berichtes zu Thess :–.
.. Die guten Nachrichten des Timotheus als Anlass des Dankes ( Thess
:–)
Als Vorbereitung zur Interpretation von Thess :– fassen wir die
Äußerungen des Apostels in :– kurz zusammen. Es ist hilfreich, hier
einzusetzen, denn was Paulus nach der Rückkehr des Timotheus über
die Lage der Gläubigen in Thessalonich erfuhr, hat | te die Gemeinde
selbst vorher schon gewusst, so dass er es eingangs nicht noch einmal
erwähnen musste. Timotheus brachte Paulus eine gute Nachricht über
den Glauben und die Liebe der Gemeinde und er berichtete, dass sie
Paulus, den Gründungsapostel, in guter Erinnerung behielt (:). Das
wussten die Adressaten. Aus der Einleitung zur dritten Danksagung
erfahren wir aber etwas, das die Adressaten auch nicht wissen konnten.
Paulus teilt der Gemeinde mit, dass diese guten Nachrichten ihn sehr
erfreuten, denn bis zur Rückkehr des Timotheus aus Thessalonich war er
in Not und Bedrängnis wegen des Glaubens der Thessalonicher gewesen
(:). Dass er bei dieser Gelegenheit erfahren hatte, dass die Gemeinde
„im Herrn stehe“, ließ ihn wieder aufleben (:). Aus diesem Wissen um
die Gemeinde folgert Paulus in einer rhetorischen Frage (:), dass er
Gott keinen gebührenden Dank für die Thessalonicher abstatten könne.
finde ich die Einteilung von C.A. Wanamaker, The Epistles to the Thessalonians (NIGTC;
Grand Rapids: Eerdmans, ), mit Hilfe eines rhetorischen Schemas: Exordium (:–
), Narratio (:–:), wobei :– als Transitus zur Probatio (:–:) betrachtet
wird.
3 Nach B.C. Johanson, To All the Brethren: A Text-Linguistic and Rhetorical Approach
to I Thessalonians (ConBNT ; Stockholm: Almqvist, ), f., sei in :– der Ein-
gang des Paulus bei den Thessalonichern entwickelt und in :– werde die Annahme
des Evangeliums durch die Thessalonicher entfaltet. Es lohnt sich, hier Lambrechts eigene
Lösung zu zitieren: „It would seem . . . connected to the thanksgivings“ (Lambrecht,
„Thanksgivings,“ ).
4 Cf. D. Marguerat, „Imiter l’apôtre, mère et pre de la communauté: Thess :–,“
und M. Bockmühl, „ Thess. :– and the Church in Jerusalem,“ in Not in the Word
Alone: The First Epistle to the Thessalonians (hg. M.D. Hooker; SMBen ; Leuven: Peeters,
), – und –.
der danksagungsbericht des paulus
.. Einleitung
Von Dobschütz betrachtet :–: als ersten Teil (Paulus und die Ge-
meinde), wobei er Verse f. als Danksagung und Verse – als Erin-
nerung an die Bekehrung der Gemeinde einstuft.5 Verse f. sind aber
nicht von Vers zu trennen. Lambrecht hat mit grammatikalischen
Argumenten gezeigt, dass Verse – besser als fest strukturierte Einheit
aufzunehmen sind, deren Elemente sich in : und :– wiederho-
len.6 |
Holtz analysiert :– als Einheit („Der Eingangsdank für die Erwäh-
lung der Gemeinde“) und unterteilt in: Dankgebet und Grund des Dan-
kes (VV. f.); Mittelteil (VV. –); „ökumenisches“ Urteil über den Glau-
ben (VV. f.). Seine Auffassung der Funktion des Mittelteils wird nicht
klar herausgearbeitet. Diese Aufgabe hat sich Johanson zu Eigen gemacht.
Er liest den Text so, dass Thess :–: durch das Thema Erwählung
in Vers bestimmt wird. Nach seiner Auffassung des Zusammenhangs
umschreibt der :τι-Satz in Vers die Erwählung näher, nämlich die Ver-
mittlung des Evangeliums durch den Apostel. Vers wird parallel zu
Vers an Verse – angebunden und erläutert als zweiten Aspekt die
Annahme des Evangeliums durch die Thessalonicher. Bevor Paulus in
den Versen f. zu diesen zwei Aspekten der Verkündigung des Evangeli-
ums zurückkehrt, lobt er den vorbildhaften Glauben der Thessalonicher.7
Johanson zeigt etliche Kohärenzrelationen zwischen Versen f. und f.
hoeck, ), bildet :–: dann den . Teil der Danksagung, der „gewissermaßen“
über :–: wieder an : anknüpft. „Dabei ist ,–, als Einleitung, ,– als Kern
dieses Gedankenganges betrachtet“ (). Dobschütz trennt allerdings zwischen :–
(die gute Nachricht des Timotheus) und :– (abschließender Gebetswunsch).
6 Vgl. Lambrecht, „Thanksgivings“.
7 Vgl. Johanson, Brethren, f.
chapter seven
nachvollziehbar auf.8 Mit ihm, Lambrecht und anderen9 ist für den ersten
Danksagungsbericht die Frage zu stellen, wie der anschließende Teil :–
(„so-called digression“) sich zum Bericht verhält.10
... Der Bericht über den Dank an Gott für die Berufung der
Thessalonicher ( Thess :–)
Vorab sei noch einmal daran erinnert, dass der Anlass des ersten Danksa-
gungsberichts darin bestand, dass Paulus, der in Bedrängnis war wegen
des Glaubenszustands der Thessalonicher (:), über Timotheus erfah-
ren hat, wie gut es um deren (Gottes-)Glauben und ihre gegenseitige
Liebe steht (:). Der Grund des Dankes liegt aber tiefer, wie Verse –
zeigen.
chapter seven
Verse f.: Die Partizipien μνε"αν ποιο/μενοι und ε1δτες sind beide
dem verbum finitum ε7χαριστο!μεν zugeordnet, sodass die Konstruk-
tion erst mit dem :τι-Satz in Vers abgeschlossen wird. Paulus berich-
tet, dass er immer Gott für alle in der Gemeinde dankt. Dabei erinnert
er sich. Wie sind die Genitive zuzuordnen?11 Das μν ist possessiv und
der Genitivreihe als Objekt von μνημονε/οντες vorangestellt.12 Auch Aμ-
προσεν το! εο! κα πατρς μν ist vom Partizip abhängig. Paulus
berichtet, dass er in seinen wiederholten Dankgebeten an Gott der Thes-
salonicher gedenkt. Da es sich um einen Verweis auf die Gebetspraxis
des Apostels handelt, lässt er durchschimmern, dass er Gott in jesuani-
scher Tradition als „unser Vater“ anredet. Dies ist aber nicht das einzige
traditionelle Element, das dem paulinischen Bericht zu entnehmen ist.
In Aufnahme der traditionellen Trias „Glaube, Liebe, Hoffnung“,13 sagt
er, dass er ihrer (vgl. das μν) gedenke, und zwar hinsichtlich des aus
Glauben vollbrachten Werkes (το! Aργου τ0ς π"στεως) und der in Liebe
getanen Mühe (το! κπου τ0ς γ+πης) und des von Hoffnung getrage-
nen Ausharrens (κα τ0ς πομον0ς τ0ς λπ"δος). Wir fassen το! κυρ"ου
μν #Ιησο! Χριστο! als | genitivus obiectivus von κα τ0ς πομον0ς
τ0ς λπ"δος auf.14 Wenn Paulus Gott für die Gemeindeversammlung15 in
Thessalonich dankt, dann erinnert er sich auch daran, dass sie in Hoff-
nung auf den Herrn Jesus Christus ausharrt. Nach unserer Lektüre knüpft
Paulus in Vers an diese Hoffnung der Thessalonicher an. Später, in :–
, wird Paulus berichten, dass seine Freude über den Glauben und die
Liebe der Gemeinde Anlass dazu wurde, dass er Gott dankte.
Verse f. erläutern das Danken des Paulus weiter. Als Grund, aus
dem er Gott für die Gemeinde dankt, wird die Berufung der Gemeinde
genannt. Paulus weiß: Gott, der die Gemeinde liebt, hat sie berufen.
11 Dies wird unterschiedlich gemacht. Wir folgen Holtz, Thessalonicher, . Anders
bei von Dobschütz, Thessalonicherbriefe, f.
12 Vgl. Malherbe, Thessalonians, .
13 Bei Paulus sonst in Thess :; Kor :; vgl. auch Kol : f.; Offb :. Dazu
T. Söding, Die Trias Glaube, Hoffnung, Liebe bei Paulus (SBS ; Stuttgart: Kath. Bibel-
werk, ).
14 So auch Malherbe, Thessalonians, . Anders von Dobschütz, Thessalonicherbriefe,
, und Holtz, Thessalonicher, , die die Wendung auf die Dreierreihe beziehen und als
gen. subiect. lesen.
15 Wir verwenden die Begriffe „Gemeindeversammlung“ und „Gemeinde“ hier etwas
unspezifisch für κκλησ"α. Zum Problem vgl. K.P. Donfried, „The Assembly of the Thes-
salonians: Reflections on the Ecclesiology of the Earliest Christian Letter,“ in Ekklesiologie
des Neuen Testaments: für Karl Kertelge (hg. R. Kampling und T. Söding, Freiburg i.Br.:
Herder, ), –.
der danksagungsbericht des paulus
16 S.u. ..
17 Vgl. M. Bockmühl, „ Thess. :–“. Zu der literarkritischen Diskussion um die
Zugehörigkeit von :– zum Brief vgl. R.F. Collins, „Recent Scholarship on the First
Letter to the Thessalonians,“ in Studies on the First Letter to the Thessalonians (BETL ;
Leuven: Peeters, ), f. : kann man keinesfalls einem Interpolator zuschreiben.
18 Mit von Dobschütz, Thessalonicherbriefe, .
19 Das Aor.-Partizip παραλαβντες ist gleichzeitig zum Hauptverb δ
ξασε, vgl. von
... Die Bewertung der Annahme des Wortes durch die Gemeinde
( Thess :–)
Verse f.: Mit einem koordinierenden κα" fährt Paulus fort. Neben dem
Anfang eines neuen Satzes zeigt der Wechsel des Tempus (gegenüber
ε7χαριστο!μεν im vorhergehenden Hauptsatz und dem abhängigen ε1-
δτες/ο]δατε) und des Subjekts allerdings den neuen Abschnitt an.21
Nun geht es um damals, als die Thessalonicher berufen wurden, daher
auch der Wechsel vom Präsens zum Aorist. Damals wurden sie Nach-
ahmer des Paulus und des Herrn. Worin besteht die Nachahmung? Mit
einem erläuternden Partizipialsatz22 beschreibt Paulus den Berufungs-
vorgang aus der Perspektive der Gemeinde. Er nimmt das Thema des
Wortes (λγος) aus Vers auf und führt es weiter über Vers bis Vers
. Sein Ziel ist es, die Gemeinde zu loben, denn sie nahm das in Kraft
und in Wirkung des Geistes verkündigte Evangelium (= das Wort) mit
einer durch den Heiligen Geist bewirkten Freude23 an,24 auch wenn sie
damals in großer Be | drängnis war. Worin diese Bedrängnis bestand,
wussten die Thessalonicher. Paulus lässt in : durchblicken, dass es
sich um Verfolgungen durch Mitbürger handelte. Der Folgesatz Vers
drückt die Konsequenz der in Vers b geschilderten Situation aus. Dass
Paulus diese Konsequenz zieht, ist wiederum ein Lob für die Gemeinde.
Durch ihre freudige Annahme des Wortes, trotz der großen Bedrängnis,
wurden die Thessalonicher Nachahmer des Apostels und des Herrn und
zum Vorbild für alle Gläubigen in Mazedonien und Achaia. Die posi-
tive Reaktion der Thessalonicher auf die Evangeliumsverkündigung ver-
deutlicht Paulus noch einmal in seinem Dank Gott gegenüber. Anders
als in den Versen – steht hier aber das Handeln der Thessalonicher im
Mittelpunkt. So wird deutlich, warum Paulus Gott für die Thessalonicher
dankt.
Vers schließt sich mit einem weiterführenden γ+ρ an Vers an und
erklärt so die Konsequenz, die Paulus dort zog. Paulus erläutert nun, in
welchem Sinne die Gemeinde in Thessalonich ein Vorbild für alle Gläu-
21 Wenn man mit NA27 interpunktiert. Anders Malherbe, Thessalonians, f., der VV.
klingt hier in der Annahme des Wortes das synoptische Sämannsgleichnis und dessen
Auslegung an.
der danksagungsbericht des paulus
Warum wird Gott, den Paulus bisher in der Tradition Jesu von Nazaret
„den Vater“ nannte, hier als ζν und ληινς bezeichnet?
26 Mit Recht interpretiert Holtz, Thessalonicher, z.St., die ν-Wendung in Analogie zur
ν Χριστ;-Formel.
27 Vgl. H.-J. Kraus, „Der lebendige Gott: Ein Kapitel biblischer Theologie“ (), in
Apostelgeschichte f.; ,; , und den Adressaten des Galaterbriefes (AGJU ; Leiden:
Brill, ), –.
der danksagungsbericht des paulus
29 Vgl. Dtnlxx :: τ"ς γρ σ+ρξ 9τις oκουσεν φων=ν εο! ζντος λαλο!ντος κ
íìÇòä . . . ! Präzise ’: κα qμοσεν ν τ; ζντι τν α1να . . . Sonst noch die Schwurformel
in der . Pers., ζ γ<, λ
γει κ/ριος, in Jes :; Jer :; Ez :; :, , ; :;
:, ; :; :, , ; :, ; :; :, ; Zef :; Num :: hier wird das
hebräische àìnéå éðàéç ergänzend übersetzt: λλ ζ γV κα ζν τ dνομ+ μου.
31 Vgl. Danlxx :; ’ Dan :, (MT: àiç àäì$à); ’ Bel f., f.; Makk :.
32 Vgl. Joslxx : (MT: éç ìà).
33 Vgl. Estlxx :; :q.
34 Vgl. Jdt :.
35 Vgl. Regn :, , (MT: Kön :, éç íé!äÀ$à).
36 Pslxx :; :; :; Jer :; :.
37 Pslxx :. In der urchristlichen Literatur: Hebr : (φοβερν τ μπεσε2ν ε1ς
χε2ρας εο! ζντος), Offb :; : und Clem. : (εο! ζντος πε2ραν λο!μεν).
38 Vgl. bes. Tob : und ’ Bel f., f.; Makk :; :—jeweils κ/ριος.
39 GrHen :; T. Ab. (A) :; Jos. Asen. :; :; :; T. Job :; Sib. Or. .;
() ξομολογε2σε α7τ; ο* υ1ο Ισραηλ ν<πιον τν νν :τι α7τς δι
σπειρεν μPς
ν α7το2ς. () κε2 ποδε"ξατε τ=ν μεγαλωσ/νην α7το! ψο!τε α7τν ν<πιον παντς
ζντος κατι α7τς κ/ριος μν κα ες α7τς πατ=ρ μν ε1ς π+ντας τοKς α1-
νας.—() „Gepriesen sei Gott, der da lebt in Ewigkeit, und sein Königtum! . . . () Danket
chapter seven
ihm, ihr Söhne Israels, vor den Heiden, denn er hat uns unter sie zerstreut. () Daselbst
verkündet seine Herrlichkeit; erhebt ihn vor allem Lebenden, weil er unser Herr ist und
Gott unser Vater in alle Ewigkeit“ (nach der Übersetzung von M. Löhr, APAT, .).
41 ’ Bel : :τι ο7 σ
βομαι ε]δωλα χειροπο"ητα λλ τν ζντα εν τν κτ"σαντα
τν ο7ρανν κα τ=ν γ0ν κα Aχοντα π+σης σαρκς κυριε"αν (Übersetzung von O. Plö-
ger, JSHRZ I/, ).
42 ’ Bel : κυρ";ω τ; ε; μου προσκυν'σω, :τι ο[τς στιν ες ζν.
43 Bel ; vgl. ’: μ
γας εf, κ/ριε 6 ες το! Δανιηλ, κα ο7κ Aστι πλ=ν σο! λλος.
44 Vgl. Kraus, „Gott“; Kreuzer, Gott, und Stenger, „Gottesbezeichnung“.
45 Paulus greift hier Traditionelles auf. An dieser Stelle kann nicht auf seine Verwer-
tung der Vorstellung des ες ζν (vgl. Kor : [vgl. auch Tim :]; Kor :–;
Röm :) eingegangen werden; vgl. Stenger, „Gottesbezeichnung,“ –.
46 Nach Clem. : vollzog sich das Erbarmen Christi den Glaubenden gegenüber an
erster Stelle darin, :τι με2ς ο* ζντες το2ς νεκρο2ς εο2ς ο7 /ομεν κα ο7 προσκυνο!-
μεν α7το2ς, λλ Aγνωμεν δι’ α7το! τν πατ
ρα τ0ς ληε"ας. Hier wird jüdisches Erbe
christologisch vereinnahmt.
der danksagungsbericht des paulus
Gott als wahrem Gott steht Thess : in der urchristlichen Literatur
nicht allein. Paulus redet von Gottes Wahrheit (Röm :). Er steht als
einziger Gott denen gegenüber, die von Natur aus keine Götter sind
(Gal :). In der johanneischen Tradition hat die Wahrheitsterminolo-
gie in der Gottesprädikation bekanntlich verstärkte Aufnahme gefun-
den (Joh :; Joh :; Offb :). Wichtig im Zusammenhang von
Thess : ist die Verortung der ληινς-Terminologie in Bezug auf
Gott. Dass dem Lebendigen das Prädikat „wahr“ hinzugefügt wird, ist
angesichts des alttestamentlich-jüdischen Monotheismus verständlich.
Man rühmt zwar die Worte und die Werke und vor allem das Rich-
ten Gottes als gerecht und wahr (ληινς);47 der Grund aber, dass es
ab dem . Jh. v.Chr. in Abgrenzung von den heidnischen Herrschern
und Göttern zu | dem Bekenntnis κ/ριε το! Ισραηλ ληινς εf48 kam,
liegt wohl in der Wirkungsgeschichte von Texten aus dem Pentateuch,
wie zum Beispiel Ex : und Num :. Wie betont die Bezeichnun-
gen ες ληινς . . . κα ες ζν in Abgrenzung zum heidnischen
Polytheismus und im Anschluss an Ex : verwendet werden, zeigt
eine schöne Passage aus der Liebesgeschichte von Joseph und Aseneth
(. Jh. v.Chr.—. Jh. n.Chr.). Es handelt sich um einen Teil der Rede
Josephs, Jos. Asen. :. Hier wird der gottesfürchtige Jude (Joseph), der
mit seinem Mund den lebendigen Gott lobt, der fremden heidnischen
Frau (Aseneth) gegenübergestellt, 9τις ε7λογε2 τ; στματι α7τ0ς ε]δωλα
νεκρ κα κωφ+. Später in der Erzählung nennt Aseneth die Eigen-
schaften des Gottes der Hebräer. Er ist ες ληινς . . . κα ες
ζν κα ες λε'μων κα ο1κτ"ρμων κτλ.49 Aus dem Testament Hiobs
erfährt man, dass der Herr δ"καιος κα ληινς κα 1σχυρς sei und
seinen Erwählten Kraft gebe.50 Der Kontext der Verwendung der λη-
ινς-Terminologie in Esras Bußgebet in Esd : zeigt, dass das Fest-
halten an dem Gesetz des wahren Gottes die Trennung von den heid-
nischen Frauen und ihren Kindern verlangt.51 In Makk : wird das
Eingreifen Gottes zur Rettung der Juden Alexandriens aus den Händen
des Antiochus III. als Epiphanie Gottes geschildert, der 6 μεγαλδο-
ξος παντοκρ+τωρ κα ληινς ες genannt wird.52 Seine zwei Engel
53 Bereits im . Jh. n.Chr. gab es eine jüdische Gemeinde in Thessalonich (Philo Legat.
f.; Apg : f.), die es später zu mehreren Synagogen brachte; vgl. P.M. Nigdelis,
„Synagoge(n) und Gemeinden der Juden in Thessalonike: Fragen aufgrund einer neuen
jüdischen Grabinschrift der Kaiserzeit,“ ZPE (): – mit Tafel VII; vgl.
C. vom Brocke, Thessaloniki—Stadt des Kassander und Gemeinde des Paulus: Eine frühe
christliche Gemeinde in ihrer heidnischen Umwelt (WUNT / ; Tübingen: Mohr, ),
–.
54 Vgl. Bauer, s.v.; Holtz, Thessalonicher, .
55 Von Dobschütz, Thessalonicherbriefe, .
der danksagungsbericht des paulus
and Missionary Competition in the New Testament World: Essays Honoring Dieter Georgi
(hg. L. Bormann u.a.; NovTSup ; Leiden: Brill, ), –.
58 Vgl. H.L. Hendrix, „Beyond ‚Imperial Cult‘ and ‚Cults of Magistrates‘,“ SBL.SP
(): –; id., Thessalonians Honor Romans (Ph.D. Diss., Cambridge University,
); id., „Thessalonica,“ in Archaeological Resources for New Testament Studies: A
Collection of Slides on Culture and Religion in Antiquity (hg. H.L. Hendrix und H. Köster;
Philadelphia: Fortress, ), –.
59 Vgl. vom Brocke, Thessaloniki.
60 Köster, „Archäologie,“ f.
61 Vom Brocke, Thessaloniki, .
62 Vgl. H. Gaebler, Die antiken Münzen Nordgriechenlands. Band : Die antiken Mün-
zen von Makedonia und Paionia (Berlin: Reimer, ), Tafel , Nr. ; BH V Nr. f.;
Hendrix, „Thessalonica,“ f.; id., „Imperial Cult,“ Anm. .
63 IG X/II. Nr. .
64 Für Tiberius und Claudius trifft das allerdings nicht zu. Wohl aber zur Zeit des
Read at the Second International Symposium Held in Thessaloniki, – August (hg.
B. Laourdas und C.I. Makaronas; Thessaloniki: Institute for Balkan Studies, ), –,
.
der danksagungsbericht des paulus
74 Vgl. Witt, „Kabeiroi“; Hendrix, „Thessalonica,“ ; vom Brocke, Thessaloniki, f.
75 Vgl. Hendrix, „Thessalonica,“ .
76 IG X/II. Nr. (= B. Hemberg, Die Kabiren [Uppsala: Almqvist, ], ).
77 Vgl. Donfried, „Cults of Thessalonica,“ –.
78 Vgl. R.E. Witt, „The Egyptian Cult in Macedonia,“ in Ancient Macedonia I: Papers
Read at the First International Symposium Held in Thessaloniki, – August (hg.
B. Laourdas und C.I. Makaronas; Thessaloniki: Institute for Balkan Studies, ), –
(non vidi); vom Brocke, Thessaloniki, –.
79 IG X/II. Nr. (mit Bild, Tabula I); dazu Hendrix, „Thessalonica,“ .
80 Vgl. Hendrix, „Thessalonica,“ – (dort Lit.!); Witt, „Egyptian Cult“.
81 Vgl. IG X/II. Nr. –, f., , –.
82 Vgl. IG X/II. Nr. .
83 Vgl. IG X/II. Nr. f., – (Serapis und Isis), – (nur Isis, manchmal als
90 Vgl. neben IG X/II. Nr. : P.Oxy. ; der Serapishymnus des Aelius Aristides
Wir haben bisher Thess : f. als Teil des Briefes interpretiert. Meines
Erachtens ist es nicht hilfreich, in Versen f. eine vorpaulinische Tra-
dition anzunehmen. Paulus formuliert wohl unter Heranziehung eini-
ger Motive, die in der Auseinandersetzung des Frühjudentums mit der
heidnischen Umwelt üblich waren.100 Das Entscheidende ist aber seine
Intention, dass der Dienst am lebendigen und wahren Gott dem Dienst
an den Götzen gegenüber gestellt wird. Nicht Caesar ist Gott, nicht der
Schutzpatron der Thessalonicher Kabiros. Heil ist nicht von Serapis zu
erwarten und Rettung kommt nicht von Isis oder Osiris, sondern von
Jesus, der im Gegensatz zu Augustus Sohn Gottes genannt wird. Es ist
denkbar, dass die religiöse Umorientierung vor allem mit der Abkehr von
der Kaiserverehrung zusammenhängt. Der lebendige und wahre ist Gott,
nicht der divinisierte Kaiser. Er ist der Gott des Friedens (:). Der vom
99 Das ναμ νειν τν υ*ν α7το! κ τν ο7ρανν ist parallel zum δουλε/ειν ε;
101Vgl. Seneca Ep .; Clem. .. f.; dazu vom Brocke, Thessaloniki, f.
102Vgl. Phil : und C. Breytenbach, „Schöpfer/Schöpfung III. Neues Testament,“
TRE (): –.
103 Röm :.
104 Mit Holtz, Thessalonicher.
105 Vgl. Kor :, –, ; Röm :. Holtz weist auf die genaue Entsprechung
zwischen Thess : und Apg :; : (:; :, ) hin.
106 Vgl. Gal :; Kor :; Kor :; Röm :; :, ; :.
107 Vgl. Kor :; Röm :; :.
der danksagungsbericht des paulus
Sohn bei der endzeitlichen Rettung | diese Mittlerrolle spielt, hat Paulus
später im Römerbrief selbst formuliert. Für diejenigen, die Gott mit sich
versöhnte, gilt, dass sie durch das Leben des Sohnes vor der zukünftigen
Oργ' durch Gott gerettet werden.108 Gott wird retten.109 Das Vorkom-
men des Jesusnamens im Kontext der Auferweckung ist nicht besonders
bemerkenswert. Damit betont Paulus auch anderswo,110 dass es sich um
die Auferweckung des Gekreuzigten handelt.
... Schluss
Durch die Verkündigung des Paulus ist es zu einer theo-logischen Umor-
ientierung des Lebens derer, die in Thessalonich das Wort annahmen,
gekommen. Das neue Leben ist ausgerichtet auf das Kommen des von
Gott auferweckten Sohnes. Diese beiden Aspekte beinhaltet der Gottes-
glaube der Gemeinde. Weil die Gemeinde ihren Glauben Gott, auf den
der Glauben ausgerichtet ist, verdankt, dankt Paulus Gott für die Thes-
salonicher.
J.G. van der Watt; NovTSup ; Leiden: Brill, ), –. References to articles
included in this volume are indicated as follows: (→ ch. in this volume).
chapter eight
1 For more detail, e.g. from Pollux’ Onomasticon, cf. Breytenbach (, –).
Constraints on Porter’s study (, ) lead to the omission of διαλλ+σσειν κτλ. Apart
from καταλλ+σσειν κτλ. he extensively documents the use of the bi-compositum ντι-
καταλλ+σσειν κτλ., including some cases from the nd century bce until the nd century
ce that shed some light on Paul’s usage (e.g. Plutarch Ant. .–; Ps-Herodianus De
prosodia catholica ..) (Porter , –). Overwhelmingly however, the verb
refers to the exchange of goods between individuals.
2 Due to the valuable work of Dupont (), Fitzmyer (), and Marshall (),
the confusion in the French and English speaking scholarly communities was less preva-
lent than amongst German scholars. Cf. also Spicq, s.v., the rd edition of BDAG and
Fitzgerald ().
3 For a more comprehensive presentation of the material, see Breytenbach ().
Bash () is correct in stating that my book lacks full treatment of the πρεσβ-terminol-
ogy. At the time of writing, I was painfully aware of the insufficiency of available research
in classical studies on the different roles of the πρεσβε"α. It was however, beyond the
scope of my investigation to clarify that matter. Now one can gratefully refer to Bash’s
salvation of the reconciled
presentation of the epigraphic material, noting their scant use of the language of reconcil-
iation. Bash unfortunately diminishes the fact that in Greek literary documents from the
early Roman empire, the language of reconciliation occurs in historical writings, and here,
to use his own words (, –), “embassies are described as a tool of international
relations . . .”, the majority of the embassies “concern war or international diplomacy.”
4 Bash (, –) overlooks the fact that in many instances δι- or καταλλαγς
ποιε2ν is used as synonym for ε1ρ'νην or φιλ"αν ποιε2ν (cf. Dionysius of Halicarnassus
Ant. rom. ..; ..; ..–; ..; ..; ..; Breytenbach , –; Balch
) and that δι- and καταλλ+κτης are used as referential synonyms for πρεσβευτ'ς
(cf. Syll. .; Josephus B.J. ., ; compare Isalxx : to Regn :).
chapter eight
those who in wars came forward for to be heralds for reconciliation and
peace treaties (τ; δ’ ^Ερμ&0 προσ+πτουσι τς ν το2ς πολ
μοις γινομ
νας
πικηρυκε"ας κα διαλλαγς κα σπονδ+ς)” (..). These heralds are
called ambassadors, and they intercede on behalf of their compatriots,
they are to propose the reconciliation (ο* πρ
σβεις ο* τς καταλλαγς
δ0εν πρυτανε/σοντες—Cassius Dio ..).
According to Cor :–, Paul was entrusted with the λγος τ0ς
καταλλαγ0ς. He acts as an ambassador (πρεσβε/ομεν), representing
Christ (πρ Χριστο!). As if God is inviting through him (Qς το!
εο! παρακαλο!ντος δι’ μν), Paul begs the Corinthians on Christ’s
behalf (δεμεα πρ Χριστο!) to be reconciled to God. Keeping his
vocabulary in mind, it is important to note that this terminology5 is
widely associated with the action of a πρεσβευτ'ς making supplication
(δε2σαι) or inviting (παρακαλε2ν) on behalf of the one (π
ρ τινος)
who had sent him (cf. Spicq, .–; Bash , –, –, –
).
Amongst their many functions (cf. Spicq, .–; Bash , –
, –), embassies (πρ
σβεις) had the task to exhort. They could
make supplication for a wide range of things. Politically they negotiated
treaties for alliance and friendship (cf. Macc :; :; :),6 peace
(Luke :) and reconciliation (διαλλαγ+ς—cf. Dionysius of Halicar-
nassus Ant. rom. ..; ..; ..; ..; ..; ..; Josephus
A.J. .). Even in private letters from the second century ce, per-
sons responsible for estrangement beseeched the other party to be recon-
ciled to them (παρακα[λ] σαι μ'τηρ, δ[ι]αλλ+γητ" μοι—BGU III ;
παρα]κληε"ς δελφε διαλλ+γη" μοι—P.Mich. ..–; cf. P.Giss.
.– and Fitzgerald , –). Embassies (πρ
σβεις) inter alia
invite (παρακαλε2ν) to peace treaties, as we learn from Dionysius of
Halicarnassus (Ant. rom. ..): “Sending ambassadors in many direc-
tions, it (the city-state) invited the neighbouring | cities to an alliance
(πολλαχ&0 διαπ
μπουσα πρ
σβεις παρεκ+λει τς πλησιοχ<ρους π-
λεις π συμμαχ"αν).” Dionysius calls the peace proposals λγοι διαλ-
λακτηρ"οι (Ant. rom. ..).7 From Cassius Dio (..–) it becomes
clear that the initiator of the change in relationship invites through (δι+)
5 Cf. Cor :: )Υπ+ρ Χριστο! οhν πρεσβε-ομεν Qς το! εο! παρακαλο.ντος δι’
synonyms like διαλ/ειν κτλ., illustrates the point: ., –, ; (.;) .–, –,
, –, , –, , .
7 Cf. Dionysius of Halicarnassus Ant. rom. ..; ..; ...
salvation of the reconciled
11 For more detail on Cor :, cf. Breytenbach (, –) (→ ch. ); on δι το!
αν+του in Rom :, cf. infra.
12 Cf. Polybius ...
salvation of the reconciled
and humans differ from each other stylistically. In each case it is a phe-
nomenon of individual language usage (style), parallel to the metaphor-
ical use of terminology by Paul. It is linguistically incorrect to pretend
Hellenistic Judaism as being a language user and to make Paul’s Greek
dependent on “the Hellenistic Jewish usage of the καταλλ+σσειν ter-
minology” (Kim , ; my emphasis), or “conception of reconcili-
ation” (Kim , ). Based on a handful of occurrences from differ-
ing geographical origin ( Macc and Philo) and times (Josephus), which
are highly invariant, it is impossible to postulate a separate Hellenistic
Jewish dialect of which Paul could have been part. Or does one want to
suggest that Paul travelled to Alexandria and read Philo and survived
the Neronian persecutions to read Josephus’ Bellum in Rome? After a
century one rather avoids reverting to a pre-Deissmann position in the
lexicological description of the Greek of the first Christian authors (cf.
Breytenbach [→ ch. ]). These parallel stylistic phenomena in Sec-
ond Maccabees, in the writings of Philo and Josephus are very different
from Paul’s metaphorical use. In those few instances where the termi-
nology refers to a change in the relationship between God and the peo-
ple God changes, he reconciles himself to them. In the introductory let-
ter to Second Maccabees, the Jews in Jerusalem and in the land of Judea
express a wish concerning the Jews of Egypt: “May he (sc. God) hear
your prayers and be reconciled to you, and may he not forsake you in
time of evil (κα πακο/σαι μν τν δε'σεων κα καταλλαγε"η μ2ν
κα μ= μPς γκαταλ"ποι ν καιρ; πονηρ;)” ( Macc :). Even though
God makes peace (:), he is the one who reconciles himself to the Jews.
God is the agent who brings about the change; he changes from being
hostile to being friendly. The reflective phrase, however, is still funda-
mentally different from Paul’s utterances. Paul’s God does not change,
he does not reconcile himself to his human enemies, instead, he recon-
ciles humans to himself (cf. infra). It is therefore unlikely that Paul “is
moving here in the same circle of thought as the martyr theology of Sec-
ond Maccabees and | may even have been prompted by it” (Dunn ,
). For Paul, God is not the object of change, he actively reconciles
humankind to himself ( Cor :; cf. Cor :; Rom :). There is
another, even more fundamental difference between Paul and Second
Maccabees. For Paul reconciliation does not imply a change on the side
of God. He regards reconciliation as an expression of Christ’s or God’s
love towards the sinner. For the author of Second Maccabees, God is
the one who changes, terminates his wrath. Antiochus Epiphanus, for
example, could only defile the temple by touching the sacred vessels with
chapter eight
his unclean hands, while the Lord was for a moment angry at the sin of
the people. This changed, then “what was forsaken in the wrath of the
Almighty was restored again in all its glory when the great Lord became
reconciled (6 καταλειφες ν τ&0 το! παντοκρ+τορος Oργ&0 π+λιν ν τ&0
το! μεγ+λου δεσπτου καταλλαγ&0 μετ π+σης δξης πανωρ<η)”
( Macc :). In chapter the youngest of the seven martyrs addresses
Antiochus: “we are suffering because of our own sins. And if our living
Lord is angry for a little while, to rebuke and discipline us, he will again
be reconciled with his own servants (κα π+λιν καταλλαγ'σεται το2ς
Rαυτο! δο/λοις)” ( Macc :). This passage again underlines that for
the author of Second Maccabees, reconciliation is an action of God. He
changes from being angry towards his own servants ( ποργ"ζεσαι) to
being reconciled to them. In the end, after turning in supplication to the
merciful Lord, the entire community prayed, “that he be reconciled com-
pletely to his servants (ε1ς τ
λος καταλλαγ0ναι [sc. 6 κ/ριος] το2ς α7το!
δο/λοις)” ( Macc :).
In order to grasp the outcome of Josephus’ portrayal of the recon-
ciliation of God, a quote from the Jewish Wars (B.J. .) will suf-
fice. Josephus maintains that the divine is well-reconciled through those
who confess publicly and repent (τ ε2ον ε7δι+λλακτον ξομολογου-
μ
νοις κα μετανοο!σιν). Reconciliation is thus a change on the side of
God. He changes from enmity, being angry to being forgiving and mer-
ciful. Expanding the biblical narratives on Samuel’s intercession for Saul
and David, Josephus makes this very clear. A whole night long Samuel
(cf. Sam ) pled to God to be reconciled to Saul and not be angry
(δι’ :λης τ0ς νυκτς παρακαλε2ν oρξατο τν εν καταλλ+ττεσαι τ;
Σαο/λ;ω κα μ= χαλεπα"νειν—A.J. .). When Saul urged Samuel to
return with him to complete thank offerings to God, the latter realised
that God was not to be reconciled (6 . . . ο7 γρ R<ρα τν εν διαλ-
λαττμενον), and departed to | his home (A.J. .). Saul thus remains
under the wrath of God (A.J. .). When David (cf. Sam :–)
acknowledged his own impiety and repented, God was compassionate
and became reconciled (;qκτειρεν 6 ες κα διαλλ+ττεται), saying he
no longer was angry with David (A.J. .). As far as the notion recon-
ciliation (i.e. exchange from enmity to friendship), is used to depict the
relationship between God and humans, it is God who changes his atti-
tude or whose attitude towards men or women is changed from anger or
wrath to pity or the absence of anger. The narrative on the Gabonites (A.J.
.–) reveals that when God is reconciled, he frees the Hebrews
from famine by sending rain.
salvation of the reconciled
In this vein Asenet in Joseph and Asenet prays that if the Lord “is
furious at me in my sins, he will again be reconciled with me and forgive
me every sin ( ν υμω&0 ν τα2ς μαρτ"αις μου π+λιν διαλλαγ'σετα"
μοι κα φ'σει μοι πPσαν μαρτ"αν)” (:).
According to Philo, Jews who have gone astray, could after a complete
change of ψυχ' and in full confession of sins, make use of three aids to
attain the reconciliation with the Father (τρισ χρησ+μενοι παρακλ'-
τοις τν πρς τν πατ
ρα καταλλαγν—Praem. ). From the con-
text it becomes clear that next to the goodness ( πιε"κεια) and kind-
ness (χρησττης) of God (who rather forgives than punishes), the moral
improvement (βελτ"ωσις) of those who are being lead to reconciliation,
i.e. to truce and peace agreements (ο* γμενοι ε1ς σπονδς κα συμ-
β+σεις), plays a fundamental role to help them to become well pleasing
to God, as sons do to their father. Although the mercy and clemency of
God are underlined, Philo’s view is quite different from Paul’s utterance
that God reconciled his enemies to himself (Rom :). Paul’s theo-logy
is different. His own depiction of his role as πρεσβευτ'ς can only par-
tially be compared to the role of Moses as reconciler (κατ- or διαλλα-
κτ'ς)13 in Philo’s or Josephus’ writings. God reconciled Paul, the persecu-
tor of his assembly, to him and entrusted him as his ambassador with the
message of reconciliation ( Cor :–; cf. infra). Philo’s Moses (Mos.
.) appeases the Ruler ( ξευμεν"ζειν) through prayers of supplication
and confession (*κεσ"ας κα λιτ+ς). Josephus’ depiction of Moses as rec-
onciler, entails the effort to intercede on behalf of the people. He has to
make God change his judgement, renounce retribution, and set aside | his
wrath against the people (A.J. .). In both cases the mediator attempts
to change God after the people have repented. In Paul’s case the hostile
enemies are reconciled.
Since I have treated Cor – and – extensively elsewhere (cf.
Breytenbach , –) there is no need to repeat my exposition. By
implicit reference to his own calling as apostle, Paul defends and explains
his mission to the Corinthians. Although my overall understanding of
the passage has been affirmed by more recent expositions (cf. the already
mentioned commentaries and Porter ; Kim ; Wire ), new
evidence (cf. Breytenbach , – [→ ch. ]; [→ ch. ];
Versnel ; Eschner ), nevertheless, deems it necessary to review
my understanding of verses –a. The understanding of these verses
has a bearing on the understanding of how the reconciliation came about.
The δι Χριστο! phrase in verse might refer to the death of Christ (cf.
Porter , ), but it is more likely that the phrase refers to the role
of the risen Christ during his encounter with Paul, calling the latter to
be his apostle (for more detail, see Breytenbach , –; Zeilinger
, ). In the ν Χριστ; phrase in verse , however, the reference
to the death of Christ in verse is reiterated. Since the reconciliation
of the world is through the death of Christ, it is imperative to state my
understanding of verses –.
In I still understood the πρ π+ντων phrase as implying
“Sühne” (atonement; cf. Breytenbach , ), indicating that “to
atone/sühnen” has to have a wider meaning than when glossing the Greek
verb *λ+σκεσαι κτλ. (). Albeit that the notion of atonement does not
necessarily entail expiation through cultic sacrificial rites (cf. Breyten-
bach , –; , – [→ ch. ]), I now, for reasons of clarity
(elaborated upon in the first part of this volume), suggest that the notion
of “atonement” should not be used, not even as an interpretive category,
when explicating the πρ π+ντων phrase in Cor : (for the different
possibilities in understanding the phrase, cf. Thrall , –). The
Greek tradition of “dying for” which clearly forms part of the backdrop of
Cor :– does not suggest the categories of atonement or expiation
(cf. Breytenbach , – | [→ ch. ]; [→ ch. ]). Paul does
not depict the death of Christ without giving the Greek notion an awk-
ward twist when he uses it to express how humanity benefits from Christ
dying for all (cf. also Wedderburn ). In comparison to the traditional
formulaic phrase Χριστς π
ανεν πρ τν μαρτιν μν ( Cor
:), three alterations in Cor : signify the specific nuance. Firstly,
preparing the ground for verse , the all embracing effect of Christ’s
death is stressed, “our sins” are replaced by π+ντων. Consequently, in the
second place, the π
ρ signifies the benefit Christ’s death has for every
sinner. Paul thus universalises and personalises the effect of Christ death
(cf. Breytenbach [→ ch. ]). Finally, Χριστς is substituted by εSς.
For the interpretation of verse b one has to take verse c into account.
The literal interpretation of verse c implies that the consequence of the
death of “one” πρ π+ντων is that all humans are dead. This is unusual
in the light of the background of the “dying for” notion (cf. Breytenbach
salvation of the reconciled
[→ ch. ]). Normally someone (a spouse or a royal child) dies for
another person or the people in order to save him/her/them from a cer-
tain death. Taking the third alteration in comparison to Cor : into
account (Χριστς being substituted by εSς), it becomes evident that Paul
uses the notion that the one represents all. What happened to him hap-
pened to sinful humanity. In Cor :–, he introduces this percep-
tion to the Corinthians. He would later use this notion in his letter to the
Romans (cf. Rom :–). In Cor :, Christ dies as the one repre-
senting sinful humanity (cf. Breytenbach , ; Zeilinger , –
; Gräßer , ), saving them from a certain death. Verse helps
us in determining the crisis in which Christ’s death as a sinner is benefi-
cent to all humankind. Christ died for all, that means his death was for
the benefit of all sinners. How was this possible? Because God made the
sinless Christ a sinner in stead of those who knew no justice (cf. Cor
:; Breytenbach , –). The wages of sin being death (Rom
:), the death of the innocent one “for all” is understood to have the
effect that all sinners have died, that is, their sinful existence have been
terminated. In the final judgement, they therefore can’t suffer the death
penalty for their sins any longer, because they are already dead (cf. Rom
:). Parallel to Gal : and Rom : Paul here seems to understand the
death of the one for all as a prolepsis of the final judgement (cf. Breyten-
bach , – [→ ch. ]).
My discussion of verses – will be brief. In these verses the conse-
quence of Christ’s death and resurrection are stated: for him/her | who is
in Christ, who has been baptised into the body of the Crucified, the old
has passed. Reading the passage as an implicit reference to Paul being
called by God (Breytenbach , –; Kim ), this means that
Paul the persecutor of the Church, who judged Christ by human stan-
dards, is dead, the old has passed. Paul, the envoy to the Corinthians is
a new creature, he does not judge Christ by human standards any longer
( Cor :–).
Verse explains verses – by introducing the notion of change
form enmity to friendship (reconciliation). Paul’s new way of judging
Christ and the fundamental renewal brought about by the Creator is
taken up by the τ . . . π+ντα in verse . Everything mentioned from
verse – has its origin in God’s action, it is κ το! εο!. His action
primarily concerns Paul. Although he includes the addressees of the
letter in the use of the first person plural, the focus of the μPς is on
Paul himself. The participle phrase το! καταλλ+ξαντος μPς Rαυτ; δι
Χριστο! explains who God is. In the light of the intention of this specific
chapter eight
someth[ing] against someone, to punish the person for it” [BDAG, s.v.])
and the noun παρ+πτωμα (transgression of the law; cf. BDAG, s.v.) are
to be noted. Christ’s representative death resulted in the death of all. It is
thus impossible to hold them accountable for their transgressions of the
law. The second participle is neither parallel nor subordinated to the first.
With a κα" Paul co-ordinates the aoristic
μενος to the periphrastic con-
struction as if it where a finite verb, expressing the completeness of the
action. Against the background of God reconciling the world to himself,
he entrusted14 the word of reconciliation (τν λγον τ0ς καταλλαγ0ς)
to “us”. In the light of the semantic recurrence of διακον"αν τ0ς καταλ-
λαγ0ς from verse in λγον τ0ς καταλλαγ0ς, and the reference of the
first person plural from Cor : to :, there can be no doubt that
μ2ν in verse refers to Paul. Remembering that Dionysius calls peace
proposals λγοι διαλλακτ'ριοι (Ant. rom. ..), the λγος about the
καταλλαγ' which Paul received, is the basis on which he acts.
In verse Paul once again uses the power of metaphoric language in
portraying himself as ambassador of the exalted Christ. As is the case
with the πρεσβευτ'ς, the apostle is representing the one | who sent him,
in this case Christ, thus expressed by πρ Χριστο! (cf. Spicq, .–;
Bash , –). He asks for the sake of Christ (δεμεα πρ Χρι-
στο!), as if God is appealing through him (Qς το! εο! παρακαλο!ν-
τος δι’ μν): “be reconciled to God” (καταλλ+γητε τ; ε;). Paul rep-
resents Christ. As is common in Paul, the action the apostle performs on
the behalf of Christ, is also performed in the authority of God. The phrase
Qς το! εο! παρακαλο!ντος δι’ μν maps the source domain of the
πρ
σβεις metaphor in an extraordinary manner onto the target domain
of Paul’s mediating task. It is not the defeated or the beleaguered, mak-
ing supplication for peace. Through his envoy, God is the begging one.
He asks the Corinthians to be reconciled to himself. Whether one takes
καταλλ+γητε to be passive (so Zeilinger , ; Breytenbach ,
) or deponent (so Lambrecht , ), in either case the Corinthi-
ans are beseeched to accept the λγον τ0ς καταλλαγ0ς in order for their
relationship to God to be changed from the current hostility to one of
friendship and love.15
14 For this reading of τι
ναι τι Aν τινι, cf. Pslxx : and Zeilinger (, –).
15 For the interpretation of verse , cf. Breytenbach (, – [→ ch. ]; [→
ch. ]).
chapter eight
Works Consulted
Kim, S. . Cor. :– and the Origin of Paul’s Concept of Reconciliation.
NovT :–.
Lakoff, A.G., and M. Johnson. . Metaphors We Live by. Chicago: University
of Chicago Press.
Lambrecht, J. . Second Corinthians. SP . Collegeville: Liturgical Press.
Lohse, E. . Der Brief an die Römer. KEK . Göttingen: Vandenhoeck.
Marshall, I.H. . The Meaning of Reconciliation. Pages – in Unity and
Diversity in New Testament Theology. Edited by R.E. Guelich. Grand Rapids:
Eerdmans.
Porter, S.E. . Καταλλσσω in Ancient Greek Literature: With Reference to
the Pauline Writings. EFN . Cordoba: El Almendro.
Thrall, M.E. . The Second Epistle to the Corinthians I. ICC. Edinburgh: T&T
Clark.
Versnel, H.S. . Making Sense of Jesus’ Death: The Pagan Contribution.
Pages – in Deutungen des Todes Jesu im Neuen Testament. Edited by
J. Frey and J. Schröter. WUNT . Tübingen: Mohr.
Wedderburn, A.J.M. . Corinthians :—A Key to Paul’s Soteriology?
Pages – in Paul and the Corinthians: Studies on a Community in
Conflict. Edited by T.J. Burke and J.K. Elliot. NovTSup . Leiden: Brill.
Wire, A.C. . Reconciled to Glory in Corinth? Cor :–:. Pages –
in Antiquity and Humanity: Essays on Ancient Religion and Philosophy
Presented to Hans Dieter Betz on His th Birthday. Edited by A.Y. Collins
and M.M. Mitchell. Tübingen: Mohr.
Wolff, C. . Der zweite Brief des Paulus an die Korinther. THKNT . Berlin:
Ev. Verlagsanstalt.
Zeilinger, F. . Krieg und Frieden in Korinth: Kommentar zum . Korinther-
brief des Apostels Paulus: Teil . Die Apologie. Wien: Böhlau.
chapter nine
References to articles included in this volume are indicated as follows: (→ ch. in this vol-
ume).
chapter nine
authors argue that the transitive form of the verb has the sense1 of “to lead
in triumph” and that Paul referred to himself by making use of the image
of enslaved prisoner of war being led in triumph by the victorious gen-
eral. Marshall (), on the other hand, tries to show that “to be led in
triumph” is a metaphor of social shame. In my discussion of the linguistic
evidence I shall concentrate on the solution offered by Williamson and
Hafemann, since there is almost no linguistic evidence that ριαμβε/ειν
was used as a metaphor of social shame as early as the first century ce.
Both solutions, however, fail to interpret verses b–a within the
frame of the Roman triumph. This brings us to the third problem. Ac-
cording to Cor :, the apostle is part of the triumph. According
to verses b–a, he spreads the Oσμ= τ0ς γν<σεως [Χριστο!]. He
is the ε7ωδ"α Χριστο! τ; ε; (v. ). The question is whether it is
possible to interpret verse through a within the one frame of the
triumphus. Windisch, following Heinrici (, –), did this in his
commentary (, ), but he found little support. Most exegetes tend
to explain that Paul conflated two different images (e.g. Bultmann ,
–; Furnish , –) or that he integrated the image of the
ρ"αμβος into his understanding of the apostolic mission as a sacrificial
offering (Hafemann , –).
In order to discuss these problems, we must investigate the use of the
word in the early years of the principate.
1 Please note that “sense”, “reference”, “form” and “expression” are used as semantic
used absolutely, it has the sense of “to celebrate a triumph” or “to take part in a triumphal
procession.” Used with the ablative or the prepositions “de” and “ex”, the word has the
sense of “to be exhibited in a triumphal procession”. . When used transitively it means
“to triumph over” (cf. Glare , s.v.) or “to be led in triumph” (Perin, s.v.; Scheller,
s.v.).
paul’s proclamation and god’s “thriambos”
3 In most instances when a participle is formed, the verb is also used intransitively
(e.g. Herodian ..., ...; Plutarch Cam. ..; Aem. ..; ..; Mar. ..; Luc.
..; Pomp. ..; Cat. Min. ..; Mor. f.).
4 Cf. Livius ..: tecum triumphantes urbem inire.
5 The participle 6 ριαμβε/ων/σας (e.g. Epictet ...; Plutarch Cat. Maj. ..;
Luc. ..; Pomp. ..) often refers to the person who triumphs, the “triumphator”.
Although the noun 6 ρ"αμβος (Mason , s.v.) is used to refer to the triumphal
procession, some authors use the infinitive + τ to perform this function (e.g. Plutarch
Aem. ..; Cat. Min. ..).
chapter nine
The construction ριαμβε/ειν τν ρ"αμβον (Appian Libyca .; Bell. civ.
...; Plutarch Fab. ..; Eutropius ..) is a figura etymologica. The
substance that is entailed in the verb is made an explicit object (cf. Kühner and
Gerth , ). The added substantive need not be derived from the same
root. The later Koine tends to be more explicit; the historian Eutropius thus uses
the form ριαμβε/ειν τ=ν ν"κην (..; ..).
In the Moralia (e.) Plutarch uses the verb in a very similar construction.
He writes “After he (Scipio) celebrated his second triumph πε" . . . ριαμβε/-
σας τ δε/τερον.” In this case the form of the verb clearly cannot mean “to lead
somebody as a captive in triumph”. As can be illustrated from Eutropius, the
form ριαμβε/ειν + τιν+ does not have the lexical sense of “to be led in tri-
umph”: ^Ηττη
ντων δ α7τν πανστρατ", ο* ^Ρωμα2οι τ=ν ν"κην ρι+μβευ-
σαν (..; cf. .., ..). A section in Plutarch’s Moralia (b.) presents
yet another piece of evidence to refute the widely accepted thesis that ριαμ-
βε/ειν + τιν+ must mean “to lead in triumph” (as prisoner of war): κα Πα!-
λος Α1μ"λιος π Περσ
ως κα Μακεδνων τρωτον στρατν γων κα ν"-
κην δακρυν ριαμβε/ων μεγαλ/νει τ=ν Τ/χην.6 Clearly, the accusative here
cannot refer to a prisoner of war led in triumph. This alleged “meaning” of
ριαμβε/ειν + τιν+ seems to be more a matter of “reference” than of “sense”.
What we have to do is to explain the exact function of the accusative, since
it has the function of explaining the verb (cf. Kühner and Gerth , –
).
6 And Paulus Aemilius, leading his woundless army from Perseus and the Macedo-
7
“On the other hand, if you subdue them all end extend the northern empire to the
ocean, it will be wonderful for you to return in triumph, leading home barbarian kings
and governors in chains” (transl. LCL).
chapter nine
other texts the fact that the people involved are displayed as prisoners of
war, is inferred from the reference of the expression and not on the basis
of its lexical sense.
Only one relevant instance is known where the form ριαμβε/ειν +
τιν+ is used in an expression that undoubtedly refers to captives being
led in triumph. In this case the translation “to lead in a triumph” seems
more appropriate than “to celebrate (by means of a triumph) a victory
over”. Strabo refers to the occasion after the battle at Actium when Cae-
sar Augustus displayed Adiatorix, with wife and children in his triumphal
procession by using the expression Κα2σαρ ριαμβε/σας τν #Αδιατ-
ριγα μετ πα"δων κα γυναικς (Geogr. ... f.). Here it is clear that
Adiatorix and his family were present when the victory was celebrated
and that they were displayed in the procession.8 |
(. f.) formulates: κα 6 μν Κα2σαρ πιυμν α7τ=ν ε1ς τ=ν ^Ρ<μην γαγε2ν, Cνα
ριαμβε/ων α1χμ+λωτον δε"ξ&η ^Ρωμα2οις τ=ν περ"πυστον Κλεοπ+τραν. This work,
however, dates from the th century ce. Cassius himself wrote: . . . κα ν πιμελε">α
α7τ=ν (sc. Κλεοπ+τραν) ποιε2το (sc. Κα2σαρ), :πως ο* τ πιν"κια πιλαμπρ/ν&η.
Cassius Dio rather used τ πιν"κια (..) or νικητ'ρια (..). Nawijn’s Index
does not note one instance where Cassius himself used ριαμβε/ειν κτλ. One should
therefore refrain from using this material to clarify the use of ριαμβε/ειν in Paul’s
time.
paul’s proclamation and god’s “thriambos”
... Conclusion
There are very few instances where ριαμβε/ειν is used transitively. Nor-
mally the lexeme is used intransitively and means “to celebrate (by means
of a triumph) a prior victory”. It denotes the celebration of a military vic-
tory through a special Roman institution, the pompa triumphalis.
In order to express that the triumph resulted from a military victory
over a political opponent, π" and κατ+ are used.
When the active form of the verb is used transitively, it still has the
sense of “to celebrate (by means of a triumph) a prior victory over some-|
9 Translation adapted from LCL. That a public slave rode in the victor’s chariot saying
to him κα τ κατπιν βλ
πε (see also what comes later) is well documented by Cassius
Dio in the fragments of his sixth book (cf. Zonaras .; Tzetzes Ep. and Chiliades
.–).
paul’s proclamation and god’s “thriambos”
10 Translation LCL. Cf. also Livius ..–; Valerius Maximus ..; ..; Tacitus
Ann. ...
11 Translation LCL. That senators, generals, soldiers and freed prisoners of war joined
in the procession, should be beyond dispute—cf. Livius ..; Plutarch Mor. e, and
Ehlers (, –).
paul’s proclamation and god’s “thriambos”
12 Translation LCL.
13 Translation LCL.
14 Cf. Horace Ars ..–.
chapter nine
victim groups. On the left arm they carry small embossed shields, in
the right hand some sacrificial instruments (Ryberg , , fig. b
[plate ]). In the frieze on the arch in Benevent (Ryberg , ,
fig. a+c [plate ]) similar figures are to be seen. They are also on
the pylons, “where they are placed heraldically, along with another pair
of camilli, at each side of a tall lighted thymiaterion. There they carry
in the right hand either a pitcher or a torch (or staff) and they are
clearly distinguished as camilli by their girlishly dressed hair” (Ryberg
, ). Dionysius of Halicarnassus in his History (.) and Appian
in his Punic Wars (cf. supra) mention that the dancers and musicians
were followed in the procession by attendants carrying incense burners
(υμιατ'ρια). It is possible that they are depicted as small, because
they were iuvenes, members of the royal family. Is it possible that Paul
depicted himself as one of the children of the royal family who bore
the incense during the procession? This would explain Cor :–a
within one coherent frame. Nevertheless the meaning of ριαμβε/ειν
does not allow such an interpretation. The iuvenes were not part of the
besieged.
Apart from the mentioned material a fragment of a procession in the
museum of Naples (Ryberg , , fig. c [plate ]) shows a pair of
tunica attendants carrying υμιατ'ρια. Almost all reliefs reflecting the
sacrificial ceremony which presented the climax of the procession, depict
camilli carrying incense boxes. This is the case on the arch of Trajan
(Ryberg , , fig. [plate ]) and on one of the panels reflecting
the triumph of Marcus Aurelius over the Germans and Sarmatians in
ce (Ryberg , , fig. [plate ]). There can be little doubt
that the triumphal procession spread the odour of cinnamon and incense
from the porta triumphalis to the temple of Jupiter. This opens up another
possibility.
16 The frame though would not have been so clear had I not used ριαμβε/ειν and
ρ"αμβος as windows to look into the TLG. From there the path naturally led to Rome
and Benevent. I am sure that a glance at the way in which triumphare is used, will enrich
our picture and frame it more precisely. Unfortunately the indexing of the TLL has not
reached the letter T yet.
paul’s proclamation and god’s “thriambos”
. Colossians :
The terminology used suggest that the frame of the ρ"αμβος forms the
backdrop. The verb πεκδ/εσαι + τιν+ means “to disarm somebody”
(cf. Bauer, ) and both “magistrates” and “powers” reflect terminology
associated with rulers (cf. Mason , s.v.). God made a public example
of them by celebrating, through Christ, his victory over them.
. Conclusion
The letters of Paul are full of enigmatic passages. Some of the riddles can
be solved if we understand the patterns of thought, the frames which are
presupposed in the text. Since Heinrici’s plea () to study the Pauline
letters as part of the Hellenistic world, many great scholars have joined
the task of reconstructing the frames Paul might have had in mind when
writing. There are still many frames to be discovered. |
Works Consulted
Abelson, R.P. . The Structure of Belief Systems. Pages – in Computer
Models of Thought and Language. Edited by R. Shank and K. Colby. San
Francisco: W.H. Freeman.
Barr, J. . The Semantics of Biblical Language. Oxford: Oxford University
Press.
Bower, G.H., and R.K. Cirilo. . Cognitive Psychology and Text Processing.
Pages – in Handbook of Discourse Analysis: Volume . Disciplines of
Discourse. Edited by T.A. van Dijk. New York: Academic Press.
Breytenbach, C. . Nachfolge und Zukunftserwartung nach Markus: Eine
methodenkritische Studie. ATANT . Zürich: TVZ.
———, . Versöhnung: Eine Studie zur paulinischen Theologie. WMANT .
Neukirchen-Vluyn: Neukirchener.
Bultmann, R. . Der zweite Brief an die Korinther. KEK Sonderband. Göttin-
gen: Vandenhoeck.
Colpe, C. . Die religionsgeschichtliche Schule: Darstellung und Kritik ihres
Bildes vom gnostischen Erlösermythos. FRLANT . Göttingen: Vandenhoeck.
Dautzenberg, G. . ριαμβε/ειν. Columns – in vol. of Exegetisches
Wörterbuch zum Neuen Testament. Edited by H. Balz and G. Schneider. vols.
Stuttgart: Kohlhammer, –.
Egan, R.B. . Lexical Evidence on Two Pauline Passages. NovT :–.
Ehlers, W. . Triumphus. Columns – in vol. of Paulys Realencyc-
lopädie der classischen Altertumswissenschaften. Edited by P. Wissowa et al.
Stuttgart: Metzler, –
chapter nine
Field, F. . Notes on the Translation of the New Testament. Cambridge: Cam-
bridge University Press.
Findlay, G.G. . St. Paul’s Use of ΘΡΙΑΜΒΕΥΩ. ExpTim :–.
Furnish, V.P. . II Corinthians: Translated with Introduction, Notes and Com-
mentary. AncB A. Garden City: Doubleday.
Glare, P.W.G., ed. . Oxford Latin Dictionary. Oxford: Clarendon.
Hassel, F.J. . Der Trajansbogen in Benevent: Ein Bauwerk des römischen
Senates. Mainz: Philipp von Zabern.
Hafemann, S.J. . Suffering and the Spirit: An Exegetical Study of II Cor
:–: within the Context of the Corinthian Correspondence. WUNT / .
Tübingen: Mohr.
Heinrici, C.F.G. . Der zweite Brief an die Korinther. KEK . Göttingen:
Vandenhoeck.
Hobi, V. . Kurze Einführung in die Grundlagen der Gedächtnispsychologie.
Pages – in Vergangenheit in mündlicher Überlieferung. Edited by J. von
Ungern-Sterneberg and H. Reinau. Stuttgart: Teubner.
Horowitz, R., and S.J. Samuels, eds. . Comprehending Oral and Written
Language. New York: Academic Press.
Kintsch, W. . Textprocessing: A Psychological Model. Pages – in
Handbook of Discourse Analysis: Volume . Dimensions of Discourse. Edited
by T.A. van Dijk. New York: Academic Press.
Kühner, R., and B. Gerth. . Ausführliche Grammatik der griechischen Spra-
che: Zweiter Teil. Satzlehre. Hannover: Hahnsche Buchhandlung. |
Lyons, J. . Semantics. vols. Cambridge: Cambridge University Press.
Malherbe, A.J. . Antisthenes and Odysseus, and Paul at War. HTR :–
. Repr. pages – in Paul and the Popular Philosophers. Philadelphia:
Fortress, .
Marshall, P. . A Metaphor of Social Shame: ΘΡΙΑΜΒΕΥΕΙΝ in Cor :.
NovT :–.
Mason, H.J. . Greek Terms for Roman Institutions: A Lexicon and Analysis.
ASP . Toronto: Hakkert.
Metzing, D., ed. . Frame Conceptions and Text Understanding. Berlin: de
Gruyter.
Meyer, H.W.A. . Kritisch exegetisches Handbuch über den zweiten Brief an
die Korinther. KEK . Göttingen: Vandenhoeck.
Minsky, M. . A Framework for Representing Knowledge. Pages – in
Frame Conceptions and Text Understanding. Editd by D. Metzing. Berlin: de
Gruyter.
Neusner, J. . The Rabbinic Traditions about the Pharisees before . vols.
Leiden: Brill.
Perin, I (cur) MCMXXXX. Lexicon totius latinitatis. Ab Aegidio Forcellini semi-
narii Patavini alumno lucubratum diende a Iosepho Furlanetto eiusdem semi-
narii alumno emendatum et auctum nunc vero curantibus Francisco Corra-
dini et Iosepho Perin seminarii Patavini item alumnis emendatius et auctius
melioremque in formam redactum. Tom. IV. Patavii: Typis Seminarii.
Petöfi, J.S. . Lexicon. Pages – in Handbook of Discourse Analysis:
Volume . Dimensions of Discourse. New York: Academic Press.
paul’s proclamation and god’s “thriambos”
Ryberg, I.S. . Rites of the State Religion in Roman Art. MAAR . Rome:
American Academy.
Saldarini, A.J. . Pharisees, Scribes and Sadducees in Palestinian Society.
Wilmington: Glazier.
Scheller, I.J.G. . A Dictionary of the Latin Language: Originally Compiled and
Illustrated with Explanations in German. Revised and translated into English
by J.E. Riddle. Oxford: Oxford University Press.
Ungern-Sternberg, J. von, and H. Reinau, eds. . Vergangenheit in mündlicher
Überlieferung. Stuttgart: Teubner.
Van Dijk, T.A. . Semantic Discourse Analysis. Pages – in Handbook
of Discourse Analysis: Volume . Dimensions of Discourse. New York: Aca-
demic Press.
Van Dijk, T.A. . Episodic Models in Discourse Processing. Pages –
in Comprehending Oral and Written Language. Edited by R. Horowitz and
S.J. Samuels. New York: Academic Press.
Williamson, L. Jr. . Led in Triumph: Paul’s Use of Thriambeuo. Int :–
.
Windisch, H. . Der zweite Brief an die Korinther. KEK . Göttingen: Van-
denhoeck.
chapter ten
* First published in The Letter to the Romans (ed. U. Schnelle; BETL ; Leuven:
Gilles P. Wetter set out to clarify the Christian idea of χ+ρις. Since
the beginnings of Christianity, many disparate conceptions of | “grace”
are unified under the word χ+ρις in the New Testament itself.7 Wetter
asks what the ancient Greeks associated with the word χ+ρις, albeit that
for him, words are mere instruments to express thoughts. By using χ+-
2 In due course I will differentiate between “pity” and “being moved” on the one hand
and “mercy” or “compassion” on the other hand.
3 Contra K. Berger, “ ‘Gnade’ im frühen Christentum,” NTT (): –, esp. ,
.
4 T.F. Torrance, The Doctrine of Grace in the Apostolic Fathers (Edinburgh: Oliver &
He has a follower in B. Eastman, The Significance of Grace in the Letters of Paul (Frankfurt:
Lang, ).
6 For a brief history on the research on the use of the terminology in classical Greek
cf. J.R. Harrison, Paul’s Language of Grace in Its Graeco-Roman Context (WUNT / ;
Tübingen: Mohr, ), –; id., “Paul,” –. See also the contributions of J. Gundry
and T. Engberg-Pedersen to The Letter to the Romans (ed. U. Schnelle; BETL ; Leuven:
Peeters, ).
7 G.P. Wetter, Charis: Ein Beitrag zur Geschichte des ältesten Christentums (Leipzig:
ρις Paul introduced a word that was foreign to Judaism. When refer-
ring to the mercy of God, the lxx uses Aλεος. Even though we should
ignore Wetter’s dubious correlation of χ+ρις with Pauline religiosity and
Aλεος with Jewish morality, his investigation came to interesting conclu-
sions. He demonstrated that in Greek inscriptions from the early Roman
Empire χ+ρις often designates the sovereign actions of the emperor. In a
similar sense, Paul is said to have used the terminology to express God’s
action towards men.8 God transposed the Christians from the world of
banishment and wrath to the New Kingdom. But Paul used the Graeco-
Roman conception of χ+ρις to express a more fundamental idea. In
analogy to the use of the term in the magical papyri, χ+ρις becomes a
mythical, spiritual force which ethically recreates Christians. This hypo-
statical view of χ+ρις is, according to Wetter, of oriental, Jewish origin.9
One could go beyond Wetter and understand the role that the notion
χ+ρις plays as preference term within Paul’s thought as a result of his
personal experience10 on the road to Damascus.11 Then one still has to
explain why Paul opts to metaphorically formulate God’s action towards
him and towards humans in general in terms of favour and beneficence.
Terminology like χ+ρις/χαρ"ζειν had no real hold in the religious lan-
guage traditions of Greek speaking Judaism. It was adapted by first gen-
eration Jewish Christians like Paul in order to explain their conception of
God’s action towards humankind. In such cases one has to ask why such
terminology has been introduced.12 This is of particular importance |
8 Ibid., .
9 Cf. ibid., –.
10 W. Manson, “Grace in the New Testament,” in The Doctrine of Grace (ed. W.T. White-
ly; London: SCM, ), –, noted that χ+ρις plays no distinctive role in the writings
of early Judaism. He agreed with Wetter that the language of the imperial inscriptions
supplied the linguistic starting point for the Christian use of χ+ρις, but that the use of
the term in the magical papyri to donate magic potency and mystical power also played
a vital role. The real key to the central and fundamental significance of “grace” in Paul’s
thought, however, lies in his own experience of redemption through God’s “mercy” or
free gift ().
11 Cf. A. du Toit, “The Centrality of Grace in the Theology of Paul,” in Focusing on
Paul: Persuasion and Theological Design in Romans and Galatians (BZNW ; Berlin: de
Gruyter, ), –.
12 H. Conzelmann, “χ+ρις,” TWNT (): –, rightly stated that χ+ρις is
the central term which expresses Paul’s understanding of the saving event with greatest
clarity (). But the Pauline use of the term is explained without any reference to the
contemporary use of the terminology. Nevertheless the manner, in which Conzelmann
defines the meaning of the word, reveals that he took cognisance of the research of Wetter:
“Sprachlicher Ausgangspunkt ist die Bedeutung Erfreuen durch Schenken, der geschenkte,
nicht verdiente Gunsterweis” ().
chapter ten
λ;ω παρ
χει, eστε οNτε Oργα2ς οNτε χ+ρισι συν
χεταιL ν σενε2 γρ πPν τ τοιο!τον.
On Epicurean “theology”, cf. W. Schmid, “Epikur,” RAC (): –, .
16 6 δ#[ πινο]ν χωρς Oργ0[ς κα] χ+ριτος σενο/σης τς ξ α7το! παρασκε[υ-
+ς]. D. Obbink, ed., Philodemus: On Piety, Part (Oxford: Clarendon, ), .
17 Cf. Cicero Nat. d. .; Seneca Ben. .; .; Marc Aurel, Τ# ε$ς %αυτ ν .; .;
ist” (Dörrie, “Gnade,” ). In the proverbial words of Sophokles: χ+ρις χ+ριν γ+ρ στιν
τ"κτουσ’ ε" (Aj. ).
19 Dörrie, “Gnade,” .
20 Harrison, Paul’s Language, –.
“charis” and “eleos” in paul’s letter to the romans
21 “At a theological level, to what degree is Paul engaging notions of grace found in the
Gentile cults, in the spiritual underworld of the practitioners of magic, and in the popular
philosophers? . . . At a social level, what aspects of the Hellenistic reciprocity system does
Paul endorse, treat with reserve, up-end by means of a radical critique, or reject outright?”
(Harrison, Paul’s Language, ).
22 Cf. ibid., ; C. Spicq, “Appendice VI: Qu’est-ce que la grace?” in Théologie morale
du Nouveau Testament I (EBib; Paris: Gabalda, ), –; Spicq, .–. Cf. also
S. Joubert, “Χ+ρις in Paul,” in Salvation in the New Testament: Perspectives on Soteriology
(ed. J.G. van der Watt; NovTSup ; Leiden: Brill, ), –, esp. –.
23 Harrison, Paul’s Language, .
24 Ibid., –, . Furthermore, though χ+ρις once granted was unalterable and free
of charge, it was not given in an egalitarian way but according to the social status of the
recipient ().
25 Ibid., .
26 Ibid., .
27 Beneficence should be exercised diligently and with the correct motivation. In line
with the epigraphic evidence, the ethos of reciprocity is upheld by the philosophers.
Gratitude was obligatory on the side of those who benefited. This also applies for the
favours bestowed by the gods.
28 Cf. ibid., , .
chapter ten
Harrison reaffirms the thesis that Paul’s use of the χ+ρις terminology
cannot be explained by reference to the lxx and contributes greatly to
the debate by charting the inroads that the Hellenistic benefaction ideol-
ogy made into Judaism. The honorific inscriptions of the synagogues,
some Jewish funerary inscriptions and Pseudo-Philo’s sermons De Jona
and De Sampsone illustrate the influence of this ideology and its ethos
of reciprocity on Judaism. Both, Philo and Josephus, read the Scriptures
in a context where χ+ρις has become a central leitmotiv for an “unpar-
alleled display of imperial munificence”.29 Philo, in his reworking of the
lxx, employs the same words and phrases the inscriptions use for the
benefactors in order to express God’s acts of beneficence and those of his
servants. Stressing the unilateral nature of divine favour, Philo’s God dis-
penses χ+ρις in accordance with his eternal goodness.30 Harrison’s inves-
tigation of Josephus’ use of the χ+ρις terminology is a novel and welcome
addition. Familiar with the notion of the Caesarean beneficence, Jose-
phus depicts several biblical figures against the backdrop of the benefica-
tion system. Josephus blurs the lxx conception of divine grace, but in a
Stoic vein, the Jewish historian rejects the idea that God could be placed
under the obligation to return favours. Unlike the fickle idols, he is unap-
peasable.31
For Harrison it is clear that “Paul tailors his presentation of χ+ρις to
the social contexts of the Roman and eastern Mediterranean churches”. In
his depiction of Christ as impoverished benefactor, Paul is said to inter-
act with the philosophical discourse about the character of patronage,
clarifying the relationship between divine and human beneficence.32 In
Romans, Harrison claims, “the apostle delineates his understanding of
divine grace within Graeco-Roman conventions of honour and dishon-
our. . . . Second, Paul interprets the eschatological work of Christ for |
his Roman auditors against the backdrop of Augustan patronage.”33 For
29 Cf. ibid., , . Torrance, Doctrine of Grace, –, already noted that Philo’s use
of χ+ρις is in one sense different from the use in Hellenistic Greek ().
30 Cf. Harrison, Paul’s Language, . Cf. also D. Zeller, Charis bei Philon und Paulus
who claimed that the background of Paul’s use is in Jewish Wisdom literature. A more
thorough investigation of the few occurrences in the lxx versions of Psalms, Proverbs
and Ecclesiastes and some more in Wisdom and Sirach might further illustrate Harrison’s
claim for influence of the Graeco-Roman notion on Jews translating into or writing in
Greek.
32 Cf. Harrison, Paul’s Language, –.
33 Ibid., .
“charis” and “eleos” in paul’s letter to the romans
Paul humanity is unable to give τιμ' and δξα to God the Creator.34 The
generosity of the Benefactor is met with severe ingratitude by the gentiles
who revered the created instead of the Creator (Rom :–). The Jews
on the other hand received the Law, but they live a life dishonouring God
(Rom :) as their lawgiver.35
.. Paul’s Letter to the Romans and the Language of “Favour” and
“Mercy”
Harrison, who has some supporters,36 succeeds in explaining the ori-
gin and some of the instances in which Paul used the χ+ρις/χαρ"ζειν
terminology. He reiterates that it is unnecessary to explain the Pauline
use of the verb as a kind of Septuagintism deviating from Greek usage.37
It is, however, of utmost importance though to see that Paul alternates
between the χ+ρις and the Aλεος/ λεε2ν/ λεPν terminology in Rom –
when he turns to the question whether God’s promises to the patriarchs
are still valid. We must clarify why Paul changes his terminology from
that of “favour” to that of “mercy” when he deals with the situation of the
Jews.
The transition between Rom – and – gives an important indi-
cation to the background of Paul’s conception of God’s “mercy” towards
disobedient humankind. In Rom : Paul recaps God’s λεε2ν | by using
34 The common Greek usage of δξα in the sense of “notion, opinion” is not found
in the New Testament. Although it often expresses (as a distinctive aspect of the Hebrew
ãåáë), “the condition of being bright or shining, brightness, splendor, radiance”, it can also
mean “honor as enhancement or recognition of status or performance, fame, recognition,
renown, honor, prestige”. Transcendent beings are deserving of honor, of majestic being,
“doxa is renown, reputation” (BDAG). When linked with τιμ', its meaning can be
glossed by repute, “esteem, honour” (Spicq, .). Δοξ+ζειν can mean “to influence
one’s opinion about another so as to enhance the latter’s reputation, praise, honor, extol”
(BDAG, cf. Rom :, ). With ε7χαριστε2ν in Rom : its negated form expresses the
cardinal sin not to be grateful for benefactions. Reciprocity requires the glorification of
the benefactor. The heathen did not return to God the honour or thanksgiving that was
his due (Spicq, .).
35 Cf. Harrison, Paul’s Language, .
36 E.g. (apart from those mentioned in n. and ) J.D.G. Dunn, The Theology of Paul
T. Zahn, Der Brief des Paulus an die Römer (Leipzig: Deichert, ), n. ; H. Lietz-
mann, Einführung in die Textgeschichte der Paulusbriefe: An die Römer (HNT ; Tübingen:
Mohr, ), ; C.E.B. Cranfield, The Epistle to the Romans II (ICC / ; Edinburgh:
T&T Clark, ), .
40 Cf. M. Franz, Der barmherzige und gnädige Gott: Die Gnadenrede vom Sinai (Exodus
,–) und ihre Parallelen im Alten Testament und seiner Umwelt (BWANT ; Stuttgart:
Kohlhammer, ).
41 Transl. NETS.
42 Cf. Neh :–; Lam ,–; Joel :–.
43 Cf. Ps :–; :; :–; :–. C. Dohmen, “Vom Sinai nach Galiläa:
Psalm als Brücke zwischen Juden und Christen,” in Das Drama der Barmherzigkeit
Gottes: Studien zur biblischen Gottesrede und ihrer Wirkungsgeschichte in Judentum und
Christentum (ed. R. Scoralick; SBS ; Stuttgart: Kath. Bibelwerk, ), –.
“charis” and “eleos” in paul’s letter to the romans
longsuffering, and very merciful and one who repents at calamities”.44 |
The author of Pslxx : and tells us that “the Lord is . . . gracious in
all his deeds . . . and kind in all his doings.”45
By the time John the Baptist and Jesus of Nazareth were born, the
belief in God’s “mercy”, “grace” and “steadfast love” was part of the
faith of early Judaism. This can be illustrated by various examples from
Ecclesiasticus:46
διτι ο1κτ"ρμων κα λε'μων 6 κ/ριος κα φ"ησιν μαρτ"ας κα σ;<ζει
ν καιρ; λ"ψεως.47
The tradition of Exod : had its place in the liturgy, shaping Jewish
ritual, as can be seen from Dead Sea Scrolls, Ecclesiasticus, the Psalms of
Solomon and the Wisdom:
. . . my God, for you are compassionate and merciful (ïåðçå ïåîçø éë).48
. . . but they called upon the Lord, who is merciful (τν κ/ριον τν λε'-
μονα), spreading out their hands to him.49
. . . and the people petitioned the Lord Most High with prayer before
the Merciful One (κα δε'η 6 λας κυρ"ου ψ"στου ν προσευχ&0
κατ
ναντι λε'μονος),50 until the Lord’s arrangement was completed and
they finished his ministrations.51
Lord God, I will praise your name with joy in the midst of those who have
knowledge of your righteous judgements. For you are kind and merciful
(χρηστς κα λε'μων), the refuge of the poor.52
44 Jonah :: διτι Aγνων :τι σK λε'μων κα ο1κτ"ρμων, μακρυμος κα πολυ
λεος
κα μετανον π τα2ς κακ"αις (transl. NETS).
45 Ο1κτ"ρμων κα λε'μων 6 κ/ριος, | μακρυμος κα πολυ
λεος. χρηστς κ/ριος
Book of Ben Sira in Hebrew (VTSup ; Leiden: Brill, ), .
51 Sir : (transl. NETS).
52 Pss. Sol. :– (transl. NETS); cf. :–.
chapter ten
But you, our God, are kind and true (χρηστς κα λη'ς), longsuffering
(μακρυμος), and ordering all things with mercy ( λ
ει).53
All these texts bear evidence of the influence Exod : and its notion of
God’s “mercy” had on Jewish life. Prayers were addressed to the Lord,
who was invoked as “merciful”.54 Second Maccabees can serve as an
example of this early Jewish piety: |
When they had done this, they made common supplication and implored
the merciful Lord (τν λε'μονα κ/ριον) to be wholly reconciled with his
slaves.55
In Alexandria Philo knew that God mingles his saving mercy with his
righteousness. For if God should will to judge the race of mortals without
mercy, his sentence will be one of condemnation. Not only does his mercy
follow his judgement but it also precedes it.56
Of course early Jewish Christianity partook in this tradition. The
influence of Exod :– can easily be recognised in the hymns, which
according to Luke were recited by Mary of Nazareth, the mother of Jesus,
and Zachariah the Judean priest who fathered John the Baptist. Both of
them are depicted as pious first century Jews (cf. Luke :). In Luke’s
Gospel Mary praises the Lord after the unborn child moved in her womb.
The address to the Lord reflects the influence of Exod :– on Mary’s
Magnificat:
Surely, from now on all generations will call me blessed; for the Mighty
One has done great things for me, and holy is his name. His mercy is for
those who fear him from generation to generation (τ Aλεος α7το! ε1ς
γενες κα γενε+ς).57
When Zachariah praises the Lord in his famous Benedictus (Luke :–
), the language of Exod :– reappears to depict the role of John the
Baptist:
By the tender mercy of our God (δι σπλ+γχνα λ
ους εο! μν), the
dawn from on high will break upon us, to give light to those who sit in
darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of
peace.58
It seems that according to the early traditions about John the Baptist he
was expected to give Israel knowledge of salvation through the forgive-
ness of sins.59 The forgiveness however, is expressed in words alluding
to Exod :, “through the tender mercy of our God”. Forgiveness in this
sense is grounded in God’s “mercy” towards his people. The belief that the
Lord’s “mercy” was at work became fundamental to the Christian under-
standing of the ministry of John the Baptist. According to Luke :, it
also served as motivation for Jesus’ ethical exhortation: “Be merciful, just
as your Father is merciful.”60 |
58 Luke :–.
59 Luke : f.
60 LukeQ :.
61 Cf. also Clem. :.
62 Cf. C. Zimmermann, Die Namen des Vaters: Studien zu ausgewählten neutesta-
64 Cf. Rom :. See also Cor :; Gal :; Cor :.
65 Cf. Rom :.
66 Cf. Rom :. See also Cor :; Gal :; Cor :.
67 Cf. Cor :.
68 As has been noted by Zahn, Römer, .
69 Cf. Lietzmann, Römer, .
70 Cf. LSJ, s.v.; BDAG, s.v.; Macc :; En. :; Philo Legat. ; Josephus A.J.
XIX, –. More references to QHa, cf. Zeller, Charis, . For some material beyond
Qumran, cf. Sjöberg, Gott, –, and the epitomising treatment in M. Zehetbauer, Die
Polarität von Gerechtigkeit und Barmherzigkeit (Studien zur Geschichte der katholischen
Moraltheologie ; Regensburg: Pustet, ).
“charis” and “eleos” in paul’s letter to the romans
Behold, You have determined to b[e] merciful [with me] and be gracious
(ãñç) to me by the spirit of Your compassion (êéîçø çåøá) and [ ] Your
glory. You alone possess righteousness (ä÷ãöä), for You have done al[l
these things].73
The God of “compassion” and “pity” who is abundantly kind to all crea-
tures is invoked to purify with his justice. The supplicant trusts in God’s
goodness and hopes on his kindness. Humans are acquitted only by
his goodness, purified by the abundance of his compassion.74 It is the
redeemer who in great compassion takes back the daughter of Zion and
with everlasting tenderness takes pity on her.75 According to the Greek
version of First Enoch, God makes peace with the just ones, for the elect
there will be sustenance and peace and there will be mercy for them.76
Unlike in Roman ideology, in Romans the notion of χ+ρις is used in the
context of the justification of the sinners, parallel to the way in which
Aλεος and its Hebrew equivalents are used in Jewish texts. Paul’s pattern
of thought seems to have to be understood against such a background
whilst his choice of χ+ρις terminology seems to be an option for the lan-
guage of beneficence. |
parison,” NTS (): –, ; followed by R. Jewett, Romans (Hermeneia; Min-
neapolis: Fortress, ), .
chapter ten
free gift in the kindness of the one man, Jesus Christ ( χ+ρις το! εο!
κα δωρε ν χ+ριτι τ&0 το! Rνς νρ<που #Ιησο! Χριστο!) became
abundantly available ( περ"σσευσεν) for many (ε1ς τοKς πολλο/ς).” Even
though a positive answer is implied, the effect of the free gift exceeds that
of the transgression. By means of πολλ; μPλλον and the verb περισ-
σε/ω, “to be present in abundance”,78 Paul expresses the basic assump-
tion of his argument: The favour of God and the free gift supersede the
transgression. Harrison claims that Christ is here depicted as benefac-
tor,79 especially in verse a, where Paul repeats the question, but alters
the terminology: “And isn’t the gift like the wrongdoing by one? (κα ο7χ
Qς δι’ Rνς μαρτ'σαντος τ δ<ρημα;)” The implied positive answer
is clear: The free gift is like the wrongdoing by Adam, but surpasses it.
Verses b– motivate: For the judgement because of one trespass led
to condemnation, to death, but the free gift because of many trespasses
leads to justification, to life. So if death reigned through Adam because of
his one transgression, how much more will those who receive the abun-
dance of the favour and the free gift which leads to justification reign
in life through Jesus Christ? When Paul speaks of “those who receive
the abundance of favour (ο* τ=ν περισσε"αν τ0ς χ+ριτος . . . λαμβ+νον-
τες)” he uses the noun περισσε"α (“that which is beyond the regu | lar or
expected amount”).80 For the argument, we have to have a closer look at
Paul’s terminology of “abundance”.
It’s notable that χ+ρις is often the subject of περισσε/ειν (Rom :, ; cf. Cor
:; :, ). The verb περισσε/ειν is rarely used in the lxx, never as translation
of ááø or äáø, which is rendered by inter alia πλεον+ζειν and πλη/νειν. Paul
uses both verbs to express the increase of χ+ρις (Rom :; :; Cor :;
cf. Tim :) but prefers περισσε/ειν. The lxx often translates áø with πολ/ς
κτλ. and ãñç áø with πολυ
λεος. In Hellenistic Greek the adjective περισσς is
used as a substitute for the comparative and superlative forms of πολ/ς.81 This
explains why Paul chose to use περισσε"α.
78 Cf. BDAG, s.v., and M. Theobald, Die überströmende Gnade: Studien zu einem
Testament und die neuentdeckten Texte der hell.-röm. Welt (Tübingen: Mohr, ), ,
already knew that this is no lxx word, it is confined to Ecclesiastes (cf. GELS, s.v.)
81 Cf. BDR § ..
“charis” and “eleos” in paul’s letter to the romans
tions referred to ibid., n. , is not really comparable to Rom :–.
85 Cf. from Lietzmann, Römer, , to E. Lohse, Der Brief an die Römer (KEK ;
with “very merciful”, it occurs Exod :; Num :; Joel :; Jonah :; Pslxx :; Jos.
Asen. :; Gk. Apoc. Ezra :; Pr. Man. :, but is not used by Josephus or Philo.
88 Wis :: κ/ριε το! λ
ους.
89 Pslxx :: Qς πολK τ πλ0ος τ0ς χρησττητς σου, κ/ριε.
90 Pslxx :: ε1σ+κουσν μου κ/ριε :τι χρηστν τ Aλες σου κατ τ πλ0ος τν
temple, will do so “in the multitudes of the mercy of the Lord”.91 The Lord
is good and his mercy everlasting,92 it has no temporal limit. His mercies
are everlasting.93 The mercy of the Lord neither has any spatial limit. The
earth is full of the mercy of the Lord94 and it is in heaven too.95 God’s
mercy is great above the heavens.96
Although the mercy of the Lord is already abundant and limitless, he
“increases” (πλη/νειν), “extends” (παρατε"νειν) his mercy,97 “magni-
fies” it (αυμαστο!ν),98 enlarges it until the heavens.99 The increase in
the mercy of the Lord should be understood in the light of the role his
mercy plays in judgement. He loves compassion and judgement.100 The
sinner prays that God should return to rescue his life, to save him for his
mercy’s sake.101 Because of God’s goodness, for his mercy’s | sake, he does
not remember the sin and lawlessness of man: “Be mindful of your acts
of compassion, O Lord, and your mercies, because they are from of old.
The sins of my youth and my acts of ignorance do not remember; you,
according to your mercy, remember me, for the sake of your kindness, O
Lord!”102 Many are the sufferings of the sinner: “but he that hopes in the
Lord, mercy shall encircle him.”103
According to Isalxx : the Lord is a good judge to the house of
Israel, since he deals with them according to his mercy, and according
to the abundance of his righteousness.104 When judged by God, men
Lord is from generation to generation upon them that fear him (τ δ Aλεος το! κυρ"ου
π το! α1νος κα Zως το! α1νος π τοKς φοβουμ
νους α7τν)”; cf. Pslxx :.
94 Pslxx :: το! λ
ους κυρ"ου πλ'ρης γ0 (cf. Pslxx :).
95 Pslxx :: κ/ριε ν τ; ο7ραν; τ Aλες σου.
96 Pslxx :: μ
γα π+νω τν ο7ρανν τ Aλες σου.
97 Pslxx :, .
98 Pslxx :.
99 Pslxx :: μεγαλ/νη Zως τν ο7ρανν τ Aλες σου.
100 Pslxx :: γαπ>P λεημοσ/νην κα κρ"σιν.
101 Pslxx :: π"στρεψον κ/ριε F!σαι τ=ν ψυχ'ν μου σσν με Zνεκεν το! λ
ους
σου.
102 Pslxx :–: μν'σητι τν ο1κτιρμν σου, κ/ριε, κα τ λ
η σου, :τι π το!
α1νς ε1σιν. μαρτ"ας νετητς μου κα γνο"ας μου μ= μνησ&0ς κατ τ Aλες σου
μν'σητ" μου σK Zνεκα τ0ς χρησττητς σου, κ/ριε (transl. NETS).
103 Pslxx :: πολλα α* μ+στιγες το! μαρτωλο! τν δ λπ"ζοντα π κ/ριον Aλεος
κυκλ<σει.
104 Κ/ριος κριτ=ς γας τ; ο]κ;ω Ισραηλ π+γει μ2ν κατ τ Aλεος α7το! κα κατ
Within early Judaism these ideas from the Psalms and the Prophets continued
to live forth. According to the Qumran “Rule of the Community”, the priest
shall recite the just deeds of God in his mighty works and “they shall proclaim
all his merciful compassion towards Israel (ìàø×é ìò íéîçø éãñç ìåë)”.109 After
the Levites have recited the sins of the community, everyone confess their sins
ending with the phrase “but his merciful compassion (åãñç éîçøå) he grants us
for ever and ever”.110
α7τς λυτρ<σεται τν Ισραηλ κ πασν τν νομιν α7το! (transl. NETS).
109 QS I, .
110 QS II, .
111 Cf. QHa VIII, b–.
112 QHa IV, ; XVII, ; XXIII, .
113 QHa V, ; cf. XV, ; XVII, .
114 Cf. QHa XII, .
115 QHa XV, .
116 QHa XV, – (transl. DSSR , ).
chapter ten
The Lord’s servant, the herald, brings the good news to the humble
in accordance with the abundance of the Lord’s compassion (íéåðò øùáì
äëéîçø áåøì).117 His abounding compassion is expressed when he for-
gives.118 In numerous instances in the “Hodayot” the nexus between çìñ
and íéîçø is expressed:119 “With my steps is abundant forgiveness (áåø
úåçìñ) and bountiful [com]passion (íéî[çø] ïåîäå) when you enter into
judgement with me.”120 Thus the Lord is praised as “God of compassion,
and rich in mercy (ãñç[ä áøå] íéîçøä ìà)”.121
The expression “abounding mercy” is not confined to the “Hodayot”.
In a fragmentary “Prayer for Mercy” the “abundance of your (sc. God’s)
mercies (êéîçø íéáø)”122 seems to serve as a motivation for praising him.
According to Barkhi Nafshi the Lord judged them (sc. the poor and the
humble) “in the abundance of his mercy (åîçø áåøá)”.123
The prayers from Qumran are not the only documents bearing witness
that early Judaism upheld the belief in the abundance of God’s mercy.
The Psalms of Solomon praises: “Lord, your mercy is upon all the earth
in kindness”.124 God is kind and merciful forever.125 His gift is abun-
dant | with kindness and rich (πολK μετ χρησττητος κα πλο/σιον).126
Generally these Psalms restrict his mercy to Israel.127 Even when the last
Psalm praises “Lord, your mercy is upon the works of your hands forever,
your goodness upon Israel with a rich gift”,128 Israel is the beneficiary of
the grace that God will grant in final judgement whilst its enemies will
be destroyed.129
great goodness and abun[dance of your compassion I] shall delight in [your forgiveness]”
(QHa XVIII, ; transl. DSSR , ). Cf. also Q (Psa) XIX, –.
120 QHa XVII, –.
121 QHa XVIII, .
122 Qc.
123 Q (Barkhi Nafshia) I, ; cf. Q (Barkhi Nafshib) I .
124 Pss. Sol. :: π πPσαν τ=ν γ0ν τ Aλες σου κ/ριε ν χρησττητι.
125 Pss. Sol. :; cf. :.
126 Pss. Sol. :.
127 Cf. Pss. Sol. :; :, ; :; :; :, ; :.
128 Pss. Sol. :: κ/ριε τ Aλες σου π τ Aργα τν χειρν σου ε1ς τν α1να
Psalmen Salomons,” in Gesammelte Studien zum Neuen Testament und seiner Umwelt
(Tübingen: Mohr, ), –. This restriction applies to more Jewish traditions from
the period of the second temple; cf. Harrison, “Paul,” .
“charis” and “eleos” in paul’s letter to the romans
130 Hebrew according to Ms A; cf. Beentjes, Ben Sira in Hebrew, , .
131 Sir :: íéäìà éîçø íéáø.
132 Sir :.
133 Sir :: Qς μεγ+λη λεημοσ/νη το! κυρ"ου κα ξιλασμς το2ς πιστρ
φουσιν
π# α7τν.
134 Sir :: κρ+τος μεγαλωσ/νης α7το! τ"ς ξαριμ'σεται; κα τ"ς προσ'σει κδι-
ηγ'σασαι τ λ
η α7το!;
135 Cf. supra ..
136 Hebrew according to Ms C; cf. Beentjes, Ben Sira in Hebrew, .
137 The Cνα could be either causal or final.
chapter ten
of Christ.138 But the notion behind this language is clearly rooted in the
Israelite-Jewish tradition of the abundance of God’s mercy towards the
sinner.
I suppose we have enough evidence to question the Wetter-Harrison
thesis: Paul’s notion of the χ+ρις of God has its foundation in this impor-
tant and influential biblical tradition, and not in the benefactor ideol-
ogy of the Roman Empire. The latter provides the metaphor in which
Paul wraps the Jewish notion of God’s Aλεος. The χ+ρις terminology
is mapped from the domain of the benefactor ideology unto the basic
Israelite-Jewish belief that God is merciful and compassionate towards
humankind. His abundant mercy is expressed in terms of abounding
favour.
Although Paul’s use of the verb is clearly dependent of the pre-text from
Exod :, his utterance that everything depends on God having |
“mercy” alludes to the tradition of “the merciful” (6 λε'μων). Recap-
ping the Exodus tradition,139 Paul—in juxtaposition to the popular philo-
sophical debate and the practise of the emperors—illustrates in Rom :
138 Paul’s use of χ+ρις in Rom : in the sense of “thanks” and of χαρ"ζεσαι in Rom
: in the sense of “to give freely” is slightly out of the scope of this essay.
139 Cf. L.A.B. .; ., and the seminal essay of J.M.G. Barclay, “ ‘I will have mercy
on whom I have mercy’: Paul and Other Jews on Mercy at Sinai,” Early Christianity
(): –. According to Harrison, Paul, in Rom :–, –, moves beyond the
ethnocentricity of the Jewish notion of “electing grace” (“Paul,” , –).
“charis” and “eleos” in paul’s letter to the romans
140 There is no need to consider interpolations in this section. For the discussion, cf.
make music to your name, magnifying the acts of deliverance of his king and doing mercy
to his anointed, to David and his offspring forever” (transl. NETS).
chapter ten
Albeit in reversed order, Gal : is still showing the influence of this
original tradition: Aλεος . . . κα ε1ρ'νη. How was this formulaic phrase
transmitted? The combination ε1ρ'νη . . . κα Aλεος in Gal : might
143 Cf. the interpretation by J.D.G. Dunn, The Epistle to the Galatians (BNTC; London:
Sir :–, Jubilees, Enoch, the Dead Sea Scrolls, the cAmidah, the
Tosefta and a late Jewish inscription document the constant influence this
benediction had on early Judaic liturgy.
Sir :–:
Κα ν!ν ε7λογ'σατε τ; ε; π+ντων
τ; μεγ+λα ποιο!ντι π+ντ&η,
τν ψο!ντα μ
ρας μν κ μ'τρας
κα ποιο!ντα με# μν κατ τ Aλεος α7το!.
δ;<η μ2ν ε7φροσ/νην καρδ"ας
κα γεν
σαι ε1ρ'νην ν μ
ραις μν
ν Ισραηλ (íëéðéá íåìÖá éäéå) κατ τς μ
ρας
το! α1νοςL
μπιστε/σαι με# μν τ Aλεος α7το! (åãñç)
κα ν τα2ς μ
ραις μν λυτρωσ+σω μPς.151
According to Jub. : the aged Abraham prays for God’s blessing: “O
my God, may your mercy and your peace (misericordia tua et pax tua)
be upon your servant and upon the seed of his sons . . . ” The Greek
version of En. : states that God will make peace with the righteous
and on the elect there will be protection, peace and “mercy” (Aλεος).
The reminiscence to Num :– is clear: They shall be blessed and the
light of God will shine upon them. According to the community rule
the priests will proclaim all of God’s “merciful favours” towards Israel |
(ìàø×é ìò íéîçø éãñç ìåë). The community confesses its transgressions
150 Suggested by J.C.T. Otto, “Ueber den apostolischen Segensgruß χ+ρις μ2ν und
χ+ρις Aλεος ε1ρ'νη: Eine exegetische Studie,” JDT (): –, , . Cf.
K. Seybold, Der aaronitische Segen: Studien zu Numeri ,– (Neukirchen-Vluyn:
Neukirchener, ).
151 “And now bless the God of all things, him who does great things everywhere, him
who exalts our days from the womb, and does with us according to his mercy. May he
give us gladness of heart, that there also be peace in our days in Israel according to the
days of the age. May he entrust with us his mercy, and in our days let him redeem us!”
(transl. NETS). Hebrew according to Ms B; cf. Beentjes, Ben Sira in Hebrew, .
chapter ten
of the law, its sins and appeals to the “mercy” of his (sc. God’s) “favour”
(íéîçø éãñç).152 The subsequent blessing of the priests (QS II, –)
recapitulates Num :–:
May he bless you with everything good
and may he protect you from everything bad.
May he illuminate your heart with the discernment of life
and “favour” you (äëðåçéå) with long lasting knowledge.
May he lift upon you the countenance of his “mercy”
for eternal peace (íéîìåò íåìÖì äëì åéãñç éðô àùéå).
Peace (íåìÖ) is a blessing from God, which presupposes his “mercy”
and “favour” (ïç) towards transgressors of the law. If he does not show
“favour/mercy” (ïðç), if he does not forgive, there is no peace.153 There are
more passages where the Dead Sea Scrolls draw on the tradition of Num
:–, but express the close connection between mercy and peace with
íçø154 and íåìÖ as well as ãñç155 and íåìÖ.
The final blessing of the Babylonian recension of the cAmidah ()
starts with a phrase which recalls Num :–: “bring peace, goodness
and blessing, grace favour over us and over all Israel, thy people. Bless
us our Father, all of us together, with the light of thy face.”156 It is
possible that this form of the prayer influenced the closing line of the
text of a th century Jewish mosaic inscription from a synagogue in
the Syrian Apamea: ε1ρ'νη κα Aλεος π πPν τ γιασμ
νον μν
πλ0ος.157 The Tosefta states that the priestly benediction through the
raising of hands was spoken in the province158 and a letter from the
th century Samaritan tradition confirms the widespread and enduring
provenance and stability of the íåìÖ and íçø blessing.159 It is often
me and my people be peace and mercy!” in the Shobhach legend; text and transl. cf.
J. MacDonald, The Samaritan Chronicle (BZAW ; Berlin: de Gruyter, ), .
“charis” and “eleos” in paul’s letter to the romans
followed by the | warning that the absence of “mercy” and “peace” (Aλεος
κα ε1ρ'νη) leads to utter destruction.160
It might be that as in the case of Rom :, an early form of the cAmidah
influenced the way Paul chose to express himself in Gal :.161 If he
draws on a Jewish benediction in Gal :, why does Paul use the χ+ρις
terminology instead of Aλεος in the salutation and final greetings of his
letters? Why does he introduce the notion of the Aλεος that God bestows,
apart from Gal :, only in Romans and there only in connection with
citations from the lxx? Why did Paul opt for χ+ρις as encapsulating term
and not for Aλεος?
Before answering these questions, some clarification on the meaning
of Aλεος is needed. At this stage it is preferable to gloss Aλεος with “pity”.
This is the unmarked meaning of the word as a glance in the lexica and
in the writings of e.g. Philo, Josephus, Dio Chrysostom and Polybius
proves.162
160 Cf. ibid. and En. :–; :; Pr. Man. (apud Apos. Con.) .., .
161 The connection has been suggested by Str-B . and has been approved by many
commentators.
162 Cf. LSJ, s.v.; Bultmann, “Aλεος”; Spicq, .–; Philo e.g. Post. ; Spec. ., ;
.; Virt. , ; Mut. ; Somn. .; Ios. ; Mos. ., ; QE .; Josephus passim;
Dio Chrysostom Or. .; ., ; .; ., ; .; .; .; .; .. For
Polybios, cf. A. Mauersberger, Polybios-Lexicon (Berlin: Akademie Verlag, ), .
163 Cf. Burkert, Mitleidsbegriff ; A. Paul, Die Barmherzigkeit der Götter im griechischen
philanthropical Athenians dedicated an altar to gΕλεος in the nd century bce, but this
exception proves the rule; cf. O. Waser, “Eleos,” PRE (): –.
chapter ten
Long before and after Paul’s time, Aλεος was regarded as a human
emotion (π+ος)166 or distress of the mind (λ/πη).167 gΕλεος μν οhν
στι λ/πη π# λλοτρ"οις κακο2ς ναξ"ως π+σχοντος κε"νου.168gΕλεος
was seen as an emotional event within humans, evoked by the suffering of
a fellow human, causing them “to pity” those who suffer severely.169 Plato
and Socrates did not regard “pity” and the emotional upheaval associated
with Aλεος as a virtue170 and for the Stoics, although a noble feeling,
“pity” was unbecoming for wise persons. They should keep themselves
free from passions. Zeno said: “Even the wise man’s mind will keep its
scar long after the wound has healed.”171 The Stoics also rejected “to
be pitied” for the wrong reasons,172 and stressed the unpredictability of
feelings. The misfortune of a suffering person evokes “pity”, the fortune of
another leads to invidious feelings in the same person.173 “Pity” belongs
to unpleasant emotions like envy, zeal, rivalry, sorrow, annoyance, grief,
distress and confusion.174 gΕλεον δ λ/πην π τ; δοκο!ντι ναξ"ως
κακοπαε2ν.175 “Pity” (misericordia) is the feeling evoked by the unjust
misfortune of others,176 it is “the sorrow of the mind brought about by
the sight of distress of others, or sadness caused by the ills of the others
which it believes to come undeservedly.”177 The action of the wise should
λογονL ε]δη δ# α7τ0ς Aλεον, φνον, ζ0λον, ζηλοτυπ"αν, χος, νχλησιν, ν"αν,
Oδ/νην, σ/γχυσιν. Sometimes grief (π
νος) is added; cf. SVF . (Stobaeus Anthologii
.). See also the references n. .
175 Stobaeus Anthologii ..c (SVF .).
176 Cf. Cicero Tusc. . (SVF .).
177 Seneca, Clem. ..: [Misericordia] est aegritudo animi ob alienarum miseriarum
speciem aut tristitia ex alienis malis contracta, quae accidere immerentibus credit (transl.
LCL).
“charis” and “eleos” in paul’s letter to the romans
not be driven by Aλεος, they ought not act out of distress.178 While others
call a pitiful man | good, Seneca regarded misericordia as “a weakness of
the mind”179 which good men should avoid, “for it is the falling of a weak
nature that succumbs to the sight of other’s ills.”180 Seneca thus strictly
distinguished mercy (clementia) from “pity” (misericordia).181 Sorrow
blunts the mind. For him and for Cicero the benefit of “pity” appears
when those in distress are helped rather than pitied.182 “Pity” brings
mental suffering, but the own tears do not relief the tears of those who
suffer. The wise person rather helps.183
What Seneca called clementia, the Greeks referred to with πιε"κεια.184
Paul uses the word once ( Cor :). gΕλεος which designates “pity”
with those in distress and suffering is rarely used by him. Given Paul’s
affinity to Stoic mode of expression, it is possible that he deliberately
avoided introducing the Aλεος terminology. This however is the term the
translators of the lxx preferred when translating ãñç. When translating
ïðç the verb λεε2ν was favoured. Paul uses this verb only in connection
with the lxx. There it often renders ãñç and sometimes a form of íçø or
of ïðç. Our lexicographers accordingly gloss Aλεος not only with “pity”
but also with “mercy” and “compassion”.185 Nevertheless, in the light
of contemporary usage of the Greek words χ+ρις (favour) and Aλεος
(pity), Paul most probably regarded the Aλεος terminology as misleading
when designating the underlying motive of God’s saving action towards
mankind. Its negative connotations in Greek are overwhelming and its
peculiar use by the translators of the lxx would not be familiar to non-
Jews.186 Paul thus deviated from the lxx terminology and opted for the
χ+ρις metaphor.
178 On this see Bultmann, “Aλεος,” , and R. Sorabji, Emotion and Peace of Mind:
From Stoic Agitation to Christian Temptation: The Gifford Lectures (Oxford: Oxford
University Press, ), –, esp. n. .
179 [Misericordia] vitium est animorum (Seneca Clem. ..; transl. LCL).
180 Est enim vitium pusilli animi ad speciem alienorum malorum succidentis (Seneca
entirely new world”. He justly calls λεε2ν and Aλεος “translation Greek” which reflects
the content of the Hebrew original.
chapter ten
187 See also U. Heckel, Der Segen im Neuen Testament (WUNT ; Tübingen: Mohr,
Cf. O. Knoch, “Gnade,” RAC (): –, esp. . The hypothesis goes back to
Otto, “Segensgruß”.
190 Cf. Thess :; Gal :; Cor :; Cor :; Phlm ; Rom :; Phil :.
191 H. Lietzmann, Römer, , merely raised this possibility as a question. He regards
(NTTS ; Leiden: Brill, ), ; H.-J. Klauck, Die antike Briefliteratur und das Neue
Testament (Paderborn: Schöningh, ), –; M. Reiser, Sprache und literarische For-
men des Neuen Testaments (Paderborn: Schöningh, ), .
“charis” and “eleos” in paul’s letter to the romans
author of the letter of Jude (Jude :) wrote Aλεος instead of χ+ρις in its
salutation: Aλεος μ2ν κα ε1ρ'νη κα γ+πη πληυνε"η.200
vom Toten Meer [ vols.; Göttingen: Vandenhoeck, ], .–) and the letters of
Simon bar Kosiba (ySK ; ySK and ibid., ., –).
197 Ep. Petri ad Jacobum :: Π
τρος #Ιακ<β;ω τ; κυρ";ω κα πισκπ;ω τ0ς γ"ας κ-
κλησ"ας. π το! τν :λων πατρς δι #Ιησο! Χριστο! ν ε1ρ'ν&η π+ντοτε. Ep. Clemen-
tis ad Jacobum :: Κλ'μης #Ιακ<β;ω τ; κυρ";ω κα πισκπων πισκπ;ω, δι
ποντι δ
τ=ν ^Ιερουσαλ=μ γ"αν ^Εβρα"ων κκλησ"αν κα τς πανταχ0 εο! προνο">α *δρυε"-
σας καλς, σ/ν τε πρεσβυτ
ροις κα διακνοις κα το2ς λοιπο2ς Yπασιν δελφο2ς. ε1-
ρ'νη ε]η π+ντοτε. The combination of χα"ρειν with peace (e.g. χα"ρειν κα για"νειν in
Macc :) is a conflation of the Hebrew and Greek usage.
198 Cf. J.L. White, “Ancient Greek Letters,” in Greco-Roman Literature and the New
Testament: Selected Forms and Genres (ed. D.E. Aune; Atlanta: Scholars, ), .
199 Cf. I. Taatz, Frühjüdische Briefe: Die paulinischen Briefe im Rahmen der offiziellen
religiösen Briefe des Frühjudentums (NTOA ; Göttingen: Vandenhoeck, ), .
200 Cf. Euseb Hist. eccl. ...
chapter ten
leuchtet” (), in Auf das Wort kommt es an (Göttingen: Vandenhoeck, ), –
.
205 Cf. Lohmeyer, “Probleme,” .
“charis” and “eleos” in paul’s letter to the romans
206 Cf. C. Gerber, Paulus und seine Kinder: Studien zur Beziehungsmetaphorik der
the new covenant, according to the “mercy” shown to him (Aχοντες τ=ν διακον"αν
τα/την, καVς \λε'ημεν). In Cor : he gives his reliable advice as a person who
has been granted and still has the Lord’s “mercy” to be trustworthy (γν<μην δ δ"δωμι Qς
\λεημ
νος π κυρ"ου πιστς εfναι). God was “merciful” towards Paul, who persecuted
the congregations and tried to destroy them. He reconciled Paul to him and changed him
into his messenger of peace. Paul is an apostle by God’s χ+ρις. He called Paul ( Cor :;
Gal :). Through the Lord Jesus Christ he received the χ+ριν to be the emissary to the
gentiles (cf. the Hendiadyion of χ+ρις κα ποστολ' in Rom :). According to the χ+ρις
given by God he laid the foundations of the Corinthian congregation like a wise architect
( Cor :). He wrote the letter to the Romans because of the χ+ρις given to him by God
to be the servant (λειτουργς) of Jesus Christ amongst the nations (Rom :–). Even
the pillars of the congregation in Jerusalem acknowledged the “favour” God has bestowed
upon Paul (τ=ν χ+ριν τ=ν δοε2σ+ν μοι—Gal :). As a matter of fact, Paul alternates
between the phrases τ=ν χ+ριν τ=ν δοε2σ+ν μοι and \λε'ημεν when referring to his
being commissioned as apostle. On the topic, see J.M.G. Barclay, “ ‘By the Grace of God
I am what I am’: Grace and Agency in Philo and Paul,” in Divine and Human Agency in
Paul and His Cultural Environment (ed. J.M.G. Barclay and S.J. Gathercole; London: T&T
Clark, ), –, –.
chapter ten
Paul inherited the tradition that Christ died “for our sins” ( Cor :),
or that he was delivered “concerning our sins” (Rom :). In the let-
ter to the Romans, he developed the interpretation of the death on the
cross in a threefold manner. In the first instance he personalised the tra-
dition. Christ died for persons (Rom :–); God gave his Son for all
of us (Rom :). Secondly he universalised the tradition. Christ died
for us “when we still were sinners”, he thus died “for the ungodly”, i.e.
“for all”. Thirdly, the death is an expression of love. Albeit that love is |
central to the Graeco-Roman notion to “die for someone” or “to give
a child up for someone”,208 Paul could use such metaphoric language,
because he stood firmly in the Jewish tradition that the abundance of
God’s mercy and compassion towards the disobedient outweighs their
sins. Language used to praise imperial beneficence was mapped unto tra-
ditional Israelite-Jewish belief. From his choice of terminology it is clear
that Paul enfolds the Jewish notion of God’s mercy and compassion in
the imperial metaphor of favour. Paul clearly uses terminology like χ+-
ρις and δωρε+ which confirms that he used the language of benefaction
to communicate with his auditors. In this, there is no reason to contest
the basic argument of Harrison. The point is however, that the metaphor
of benefaction serves Paul to express his Jewish belief in the abundant
mercy of the God of all compassion. This applies to Rom :; :; :–
; – and :. Likewise, it is the Father of all mercies ( Cor :) who
grants his χ+ρις freely. As is usual in metaphorical mapping from one
domain to another, Paul chose the metaphor of favour for the benefit of
his audience. But this should not lead us to overlook the signals in his
letters that the theological base of his language of grace lies in the Jewish
trust in the abundance of God’s mercy. On the other hand, it is fundamen-
tal that Paul stresses the abounding favour of God towards many (Rom
:, ), including the uncircumcised in the mercy God bestows on his
elected (Rom :).
208 Cf. C. Eschner, “Die Hingabe des einzigen Sohnes für uns alle: Zur Wiederaufnahme
des Sterben ‘für’-Motivs aus Röm ,– in Röm ,,” in The Letter to the Romans (ed.
U. Schnelle; BETL ; Leuven: Peeters, ), –.
chapter eleven
. Introduction
* References to articles included in this volume are indicated as follows: (→ ch. in this
volume).
1 Cf. Schweitzer : “IV. Die eschatologische Lehre von der Erlösung”, “V. Die
Probleme der Eschatologie Pauli”. Bornkamm , added “eschatology and ethics” in
brackets to his depiction of “future and present” in Paul’s message and theology. There
has been a tendency to conclude more dogmatic treatments of Paul’s theology with a
chapter on his “eschatology”; cf. Whiteley ; Ladd . For recent treatments of
Paul’s “eschatology”, cf. Dunn , – (“The eschatological tension”); Schnelle
, – (“Eschatologie: Erwartung und Erinnerung”); Holtz , passim.
2 This also applies to Schlier .
chapter eleven
Ian Howard Marshall does so with “The future of God and his people”
(, –). Ferdinand Hahn () concludes his exposition of the
Pauline Gospel as “Zeugnis der Hoffnung”.
Due to lack of clarification on the extension of both expressions,3 we
will refrain from using the umbrella terms “apocalyptic”4 and “eschatol-
ogy”5 in this essay. We rather ask, which are the leading assumptions,
beliefs and opinions Paul expresses on the past, present and future in his
letter to the Romans?6 Keeping in mind the line of thought Paul himself
develops in the letter the reader is asked to follow our (re-)construction
of its utterances regarding time. Keeping to Paul’s expressions, we refrain
from presenting the diversity of traditions behind his terminology, con-
ceptions and metaphors. This would have required a monograph. The
aim of this essay is thus limited, and it is not intended to sketch Paul’s
worldview7 or alleged conception of history.8 It merely asks how Paul
defines the future including its relation to the past and present situa-
tion of mankind with special focus on those who trust, believe in the
Gospel. We could apprehend Paul’s conception of time as progressing
through three stages: His present proclamation of the gospel as mes-
sage of salvation and condemnation; human future in the light of the
gospel; baptism as defining moment for those who had put their trust
in the gospel and the hope of those believers who were baptised into
Christ.
3 Cf. the discussion in Delling , –, and Esler , –.
4 Since ποκαλ/πτειν and ποκ+λυψις are Greek expressions used by Paul in Ro-
mans (Rom :–; :; :–; :), I will refrain from using it in any other sense
than the sense it has when used by Paul; i.e.: “reveal, disclose, bring to light, make fully
known”. Both terms are part of the same semantic field (see LN, . ff.). The modern
term “apocalypse” should be reserved to refer to a document belonging to a corpus of
literature and “apocalyptic” to the conceptual content of such apocalypses (as it was
in fact introduced in German by Lücke from onwards). We refrain from using
both notions in this essay although, until recently (cf. Wolter ) “apocalyptic” was
extremely popular in Pauline studies (cf. Käsemann ; Baumgarten , and Schade
).
5 This meta-term is a neologism, which originated as a descriptive in seventeenth
century protestant dogmatic theology, summarising doctrine on the last things. The term
goes back to Philipp Heinrich Friedlieb (cf. Hjelde , ). Paul’s use of Aσχατος is
confined to First Corinthians, whereby the adjective itself does not entail a temporal sense
(cf. Cor :). It is only the context which allows the reader to perceive death as the “last”
enemy (e.g. Cor :) and the trumpet as the “final” one (cf. Cor :).
6 On the addressees of the letter to the Romans, cf. du Toit , –.
7 For a discussion on this, cf. Baumgarten .
8 On this, see Luz , who extensively treats the future of Israel (Rom –).
“for in hope we were saved”
.. The Coming Day of Wrath and the Revelation of God’s Righteous
Verdict
For the present context, it will suffice to trace Paul’s view on God’s future
judgement in the letter to the Romans.15 In Rom : the revelation of
conception of judgement in all his letters and approached his view on final judgement
presupposing its interrelatedness with his views on justification. Whoever is justified in
“for in hope we were saved”
Christ and endures in faith, escapes final judgement (cf. Mattern ). Studies of Paul’s
utterances on judgement and retribution illustrate that justification does not occur in the
same literary context (cf. Roetzel , –; Synofzik ; Konradt ) and that it
is important to take cognisance of the literary and argumentative context of the utterances
(cf. Kuck , –). For the debate on Paul’s overall conception of God’s judgement,
cf. Roetzel , –; Kuck , –, and Konradt , –. Recent studies on
judgement in early Judaism (cf. Roetzel , –; Reiser ; Brandenburger ;
Kuck , –; Müller ) prove the obvious: It is misleading to presuppose a
unitary view on final judgement. (For a review of the debate on early Jewish conceptions,
cf. Müller , –).
16 The Jewish background of this topos remains undisputed (cf. As. Mos. :–;
Apoc. Ab. :–; En. :–; Sib. Or. .–; .–; more references
in Konradt , –), but Paul’s readers could have taken the phrase ο7χ Qς εν
δξασαν (Rom :), the opposition between the Oργ= εο! and σ
βεια κα δικ"α
(cf. :) or λ'εια κα δικ"α (cf. :) and the connexion of Oργ' with δικαιοσ/νη
(cf. :) or κδ"κησις (:) to understand his argument in the light of the discussion de
ira in imperial times, as von Bendemann (, –) has argued.
chapter eleven
ing the deeds (:) and inner motives (:) of all humans. This judge-
ment of God will be individual, according to the deeds of each single per-
son. His righteousness and his verdict being intertwined (cf. Käsemann
, –), his verdict will fall rightly upon those who were filled with
every kind of wickedness, evil, covetousness, malice, envy, murder, strife,
deceit, craftiness; upon those who are gossipers, slanderers, God-haters,
insolent, haughty, boastful, inventors of evil, rebellious toward parents,
foolish, faithless, heartless and ruthless (cf. Rom :–; :). It will not
be possible for them to escape condemnation by God (:). Paul is of the
opinion that sinners, Jews and gentiles alike, will all be subjected to God’s
wrath and fury (:), who will inflict wrath upon them (:).
God’s verdict will be impartial (:), just (cf. :c), according to the
deeds of each individual. It will thus annul any difference between Jew
and gentile and will have universal effect. Without exception, all humans
will be subjected to God’s verdict on the day of his wrath (cf. Lohse
, ). Since everyone will receive his/her just due, circumcision
will be of no advantage to the Jews (:–). As is in the case of God’s
wrath and fury, Paul does not develop the notions of judgement and
retribution independently. Nor does he have a coherent conception of
final judgement. Though the belief that God will impartially judge all
humans fairly according to their inner motives and actions is one of Paul’s
basic theo-logical presuppositions, it is utilized with considerable variety
in a supportive role in his letters (cf. Synofzik , ). How does God’s
judgement relate to the future?
From Paul’s letter to the Romans it is clear that all people will be judged
according to their behaviour. According to Paul’s Gospel the day of
God’s judgement (:) lies in the future. In his kindness, clemency and
patience God has postponed his verdict (:), giving humankind the
opportunity for repentance. What will God’s verdict be? Since God judges
according to works, there could be a double outcome. God judges the
world (:), giving eternal life, glory and honour and peace to everyone,
Jew and gentile, who does good; to those who in selfishness disobey
truthfulness and follow injustice, Jew and gentile, he will give “wrath
and rage” (Oργ= κα υμς—:–). But Paul’s argument on the all-
inclusiveness of human sin in Rom :–: boils down to the thesis
that there is only one likely outcome.
“for in hope we were saved”
.. The Timely Salvation of the Believers through Christ’s Death and
Resurrection
Initially, Paul states that the Gospel is the power of God to save everyone
who believes (:). The salvation will take place in the future, but
in : Paul says that already “now” (ν!ν) there is no “condemnation”
(κατ+κριμα) for those who are in Christ Jesus. How is this possible?
Paul develops the theme of the future salvation of those in Christ from
: onwards, stating that God is at present ( ν τ; ν!ν καιρ;—:)
demonstrating, giving proof 18 that he himself is righteous and that he
justifies the one who has faith in Jesus. This proof of God’s justifying
power can presently be given, because, still at the right point in time (Aτι
κατ καιρν—:), Christ died for those who were weak and impious.19
The wrath of God was revealed upon them (:), but timely, before they
perished, died, Christ died “for” them (:). The effect of his death is to
save them from this pending peril.20 They are “redeemed” (:). Their
future salvation is elaborated upon in :–. God is the agent of the
verb in the passive (σωησμεα), he will save those who are already
justified from the “wrath”. His saving act, however, is done through (δι+)
Christ (:). Those who are already reconciled to God will be saved “by
the life” of his Son (:). It is the resurrected Son through whom God
will save. It is however the former “impious” (σεβε2ς) who have been
justified, the reconciled “enemies” ( χρο") who will be saved. A close
look at Rom :– reveals that the future salvation by God through
Christ the Son presupposes the well-timed death of the Son. The wider
context confirms that those who believe are already justified (:), they
already have accepted the reconciliation, already have peace with God
through their resurrected Lord, Jesus Christ (:, ).21
Paul understands the death of Christ within a time frame set by a
broader judicial context. When Paul develops the theme of salvation
further in :–, he chooses the antonyms of the legal terminology
he has used in : for the transgression of Adam and the condemning
verdict it evoked: death. He states that Jesus Christ’s “righteous deed”
(δικα"ωμα) leads to “acquittal that brings life” (ε1ς δικα"ωσιν ζω0ς) for
all and that by the one man’s obedience many will be put into the legal
status (καιστ+ναι) of “righteous” (δ"καιοι). The reign of sin which leads
to death was replaced by the dominium of God’s favour which leads to
everlasting life (:).
From here it is a small step to :–, where the legal terminology from
: is taken up again. But this time it is negated. According to Paul there
is no condemnation (κατ+κριμα) for those who are in Christ Jesus. God
“condemned” (κατ
κρινεν) sin in the flesh. According to Paul, sin has
already been condemned in the death of the Son of God who was sent
“for the sake of sin” (κα περ μαρτ"ας) i.e. to take away the effect of
19 On the function of the phrase Aτι γρ Χριστς dντων μν σενν Aτι κατ
interpret the crucifixion of Christ when saying that Christ “died for us” (:–) or the Son
of God “was delivered for all of us” (:; :) and that this leads to justification (:b;
:); cf. Breytenbach (→ ch. ); a (→ ch. ); Eschner .
21 Cf. Breytenbach (→ ch. ).
“for in hope we were saved”
sin (:).22 The condemnation of sin in Christ who was sent into human
life determined by sin brought an end to the dominion of sin introduced
by Adam. This text illustrates, as does Cor :, that Paul interprets an
event of the past, the death of the righteous Christ (cf. :), as a prolepsis
of the future universal judgement (cf. Froitzheim , –). Sin has
already been condemned. Christ’s death has already established justice
which will lead to future life (:, ). There will be no one to bring
charges against the elect of God (:).
The death of Christ thus structures time, ending the dominion of sin.
Similarly Christ’s resurrection inaugurates a new epoch. Paul introduced
his Gospel by telling the Romans that it is about Jesus Christ the Lord,
who has been installed as the Son of God in power since the resurrection
from the dead (:). The Spirit, according to which Jesus, who was
resurrected from the dead, was installed as Son of God (:), is the Spirit
of life, i.e. the Spirit that gives life (:). According to Paul, the mindset
(φρνημα) of the weak human nature leads to death, but the mindset
determined by the Spirit leads to peace and life (:). Since (ε]περ)23
the “Spirit of God” lives in the Romans, they are “in the Spirit” (:a).
It is the Spirit of him who resurrected Christ from the dead (:a).
In future, God who resurrected Christ from the dead will give life to
those whose mortal bodies are now inhabited by his Spirit (:b). The
present dwelling of the Spirit within the believer is thus the basis for
future expectation of life. Keeping Gal :– in mind when reading
Rom :, one can infer that during baptism, the Romans received a
Spirit who turned them into sons of God. Being children of God they
are heirs, due to share in Christ’s inheritance and glorification (:). The
expectations Paul has on basis of the indwelling Spirit presuppose trust
and belief in the resurrection of Christ. Whoever confesses to Jesus as the
Lord and trusts that God resurrected him from the dead, will be saved in
the future (:–). Paul thus connects the faith in the past resurrection
of Jesus and the future salvation of believers: “Everyone who calls on the
name of the Lord shall be saved” (:).24 The way in which the believer
gains access to Christ’s death and resurrection deserves more attention.
22 For this interpretation of this phrase in Rom :, cf. Breytenbach , –;
In the letter to the Romans the death and the resurrection of Christ,
which determines time, are related to an individual’s experience. Present
life is affected by the death of Christ and determined by his resurrection.
For Paul it is important that Roman Christians are aware of the meaning
of their baptism, since participation in the ritual of baptism inaugurates
the possibility to discern the time.
25 Immersion into fluid is already implied by the meaning of βαπτ"ζειν; cf. LSJ, s.v.,
his/her future life. It frees him from sin and sets her free to live for God.
“You are not under the reign of the Law but under the reign of (God’s)
favour”.27
In Rom :– Paul fiercely opposes those who infer from this that
sinful actions do not matter any more (cf. Cranfield , ), drawing
on the difference between “then” (ττε) and “now” (ν!ν) in the life of
the believers (:). They had been rescued from the possessive power
of sin and were released into the service of God. Unlike in Rom :,
in :– Paul does not speak of liberation in order to be free sons,
but of liberation onto slavery. Previously, before they died to sin in
baptism, the Romans were slaves of sin (:), they then presented their
limbs “as slaves to impurity and to greater and greater iniquity” (:).
“Now” (ν!ν) they have been set free from sin (:a, a), but they
were freed for a purpose, to be enslaved to justice (:b). This past
change in ownership bears on present conduct.28 Again Paul draws on
military imagery: “Now” (ν!ν) that they are enslaved to God (:b),
they have to present themselves to God, their bodily parts as weapons
serving God’s righteousness (:), subservient to the justice which leads
to sanctification (:b). The fundamental change in the life of those
who were baptised into Christ is that they were set free from sin to
live a life for God. They were liberated to serve their liberator. This
present life in the service of God, under his favour, has its completion29
in eternal life (:c), which is a free gift given by God (:b). Present
conduct is thus made possible by past experience and directed by future
expectation.
27 On the background of Paul’s use of χ+ρις, cf. Breytenbach b (→ ch. ).
28 Cf. similarly Rom :–.
29 This is the normal meaning of τ
λος; cf. LSJ, s.v.; BDAG, s.v.; LN, s.v.
chapter eleven
Later in the letter Paul takes up the notion of hope and the Spirit again.
He thinks (λογ"ζομαι) that the current sufferings are not to be compared
with the future glory that will be fully disclosed to the believers (:).30
The future glory will not only turn the present suffering into its opposite,
in intensity the glory will surpass the present suffering (cf. Baumgarten
, ). Paul also places the future salvation of the believers within the
wider context of God’s creation.31 As Adam’s fall had dire consequences
for the whole of God’s creation (cf. Ezra :–), the revelation of
the true status of the sons of God will benefit the entire world. The
eager expectation of the creation awaits32 the disclosure of the sons of
God. According to Paul, it is a well known fact, that until “now”, the
whole of creation is groaning and suffering severe pain (:). In :
Paul expresses hope for creation. Against the creation’s will, God33 has
subjected it to a state of futility (ματαιτης) but on the basis of hope ( φ’
λπ"δι). What is entailed in the hope is explained in :. When the sons
of God will be revealed, creation itself will be liberated from the servility
of decay unto34 the glorious freedom35 of the children of God (: and
). The creation will participate in the freedom of the children of God.
It is not only the creation that is suffering with the believers. The
believers also sigh to themselves. Having a first portion (παρχ') of
the Spirit (:a), which makes them into sons of God (:), they
sigh to themselves whilst they are eagerly awaiting their adoption. Their
adoption entails the liberation from their bodies (:b).36 What this
means, Paul explains in :. Those who are called according to his
purpose, those whom he foreknew, he “predestined to be conformed to
the image of his Son”. They will bear the image of the resurrected Christ
( Cor :; Phil :). Paul understands the condemnation of sin in the
body of God’s Son, as a prolepsis of the final judgement (:). Similarly,
(:), relieving them from false teaching. With the manuscript tradition and Lohse
() we take :– as part of the letter. For an alternative view, cf. Jewett .
40 Led by the use of the future tense and time words, this exposition of Paul’s views on
pronoun (α7το2ς, α7το/ς and α7τν) and the rd person plural in verses –. Paul
is not writing about “Israel” as many translate, but about the hardened rest.
chapter eleven
hardening that has come upon a part of Israel is terminated until the full
numbers of gentiles come in. In this way43 God44 will save “all Israel”
(:a). The expression πPς ’Ισρα'λ is best taken to refer to the elected
remnant (:) brought to fullness (:c). It is thus the totality of
Israel, including those who were hardened, but have not remained in
their disbelief. They will be grafted back into the olive tree by God’s
power (:). Paul expects this because the free gifts and election by
God are irrevocable (:). When and through whom does Paul think
this will happen? Paul expresses his expectation by citing IsaLXX :.
According to Isaiah it is written: “The one who delivers will come from
Zion”. For Paul this liberator is the returning Lord, the resurrected Son
of God ( Thess :; cf. Rom :): “He he will turn ungodliness away
from Jacob”. Through him God will save Israel in its entirety, without
including all individual members. And how will they be saved? IsaLXX
: is retained as introduction for the statement explaining the modus:
“And this is the covenant to them from me”. The content of covenant itself
is given in the altered words of IsaLXX :, God “will remove their sins”
(:), primarily the sin of not trusting the Gospel (cf. Holtz , ).
He will graft them back into the olive tree, because he can (:).
In future, God will have mercy upon all (:): Israel and the nations.
This does not mean that all the gentiles, every member of the people of
Israel or even all believers will be saved. Even those for whom Christ
died can be destroyed (Rom :). The mindset of the flesh leads to
death (:a) and is enmity towards God (:a). The right conduct is thus
important.
43 As usual οDτως correlates and should not be taken temporally as “and then”.
44 In line with the use of the future passive of σ;<ζειν elsewhere in Romans, God has
to be taken as the logical subject of the passive σω'σεται.
“for in hope we were saved”
by making three fundamental statements about the time that the Romans
should recognise. In the first instance they should realise that it is already
time for them to get up out of sleep. He motivates this statement by a
second assertion that the final salvation is now closer to them45 than at
the time when they began to believe. Paul thus reminds his audience
of their baptism, when they made their decision for Christ. Since then
their final salvation has come closer (cf. Lohse , ). Thirdly, Paul
uses the traditional imagery (cf. Zech :; cf. Wendebourg , )
of the day of the Lord overwhelming the night’s darkness and stresses
the change in time: “The night has moved forward to a final stage, it
is advanced, almost over”.46 The Romans have to discern the decisive
moment in time, and recognize that the salvation is eminent. This has
consequences (cf. οhν) for their ethical conduct, which Paul expresses
in hortatory and imperatival utterances (:b–). When he exhorts
the Romans to act according to the time in which they live, Paul initially
utilizes military imagery. The focus is clearly on the change required
from the Romans. The Romans have to “take off ” the works of darkness
and have to begin47 to “put on the armour of light” (:c). Discerning
the time in which they live, metaphorically spoken, as the last stage of
the night, they should—in the second instance—already in this period
before dawn, begin to live honourably as if it were day.48 They are finally
instructed to make no provision for the desires of human nature. Instead,
they are commanded to put on the Lord Jesus Christ, to live under the
reign of the Lord whom the have put on during baptism (cf. Vögtle ,
).
. Conclusion
nor life (:), nothing can separate them from the love of God in Christ
Jesus the Lord. For Paul, hope rests in Christ. “We do not live to ourselves,
and we do not die to ourselves. If we live, we live to the Lord, and if we
die, we die to the Lord; so then, whether we live or whether we die, we are
the Lord’s. For to this end Christ died and lived again, so that he might
be Lord of both the dead and the living” (Rom :– nrsv).
Works Consulted
Dunn, J.D.G. . The Theology of Paul the Apostle. Edinburgh: T&T Clark.
Du Toit, A. . The Ecclesiastical Situation of the First Generation Roman
Christians. Pages – in Focusing on Paul: Persuasion and Theological
Design in Romans and Galatians. BZNW . Berlin: de Gruyter.
Eschner, C. . Gestorben und hingegeben “für” die Sünder: Die griechische
Konzeption des Unheil abwendenden Sterbens und deren paulinische Auf-
nahme für die Deutung des Todes Jesu Christi. vols. WMANT . Neukir-
chen-Vluyn: Neukirchener.
Esler, P. . Conflict and Identity in Romans: The Social Setting of Paul’s Letter.
Minneapolis: Fortress.
Froitzheim, F.J. . Christologie und Eschatologie bei Paulus. FB . Würzburg:
Echter.
Gerber, C. . Vom Waffendienst des Christenmenschen. Pages –
in “. . . was ihr auf dem Weg verhandelt habt”: Beiträge zur Exegese und
Theologie des Neuen Testaments. Edited by P. Müller et al. Neukirchen-Vluyn:
Neukirchener.
Gnilka, J. . Paulus von Tarsus: Apostel und Zeuge. Freiburg i.Br.: Herder.
Goppelt, L. . Theologie des Neuen Testamentes, Zweiter Teil: Vielfalt und
Einheit des apostolischen Christuszeugnisses. Göttingen: Vandenhoeck.
Habermann, J. . Präexistenzaussagen im Neuen Testament. Frankfurt a.M.:
Lang.
Hahn, F. . Theologie des Neuen Testamentes, Band I: Die Vielfalt des Neuen
Testamentes. Tübingen: Mohr.
Hjelde, S. . Das Eschaton und die Eschata: Eine Studie über Sprachgebrauch
und Sprachverwirrung in protestantischer Theologie von der Orthodoxie bis zur
Gegenwart. München: Kaiser.
Holtz, G. . Damit Gott alles sei in allem: Studien zum paulinischen und
frühjüdischen Universalismus. BZNW . Berlin: de Gruyter.
Jewett, R. . Romans. Hermeneia. Minneapolis: Fortress.
Käsemann, E. . Zum Thema der urchristlichen Apokalyptik. Pages –
in vol. of Exegetische Versuche und Besinnungen. Göttingen: Vandenhoeck.
———, . An die Römer. HNT a. Tübingen: Mohr.
Konradt, M. . Gericht und Gemeinde: Eine Studie zur Bedeutung und Funk-
tion von Gerichtsaussagen im Rahmen der paulinischen Ekklesiologie und Ethik
im Thess und Kor. BZNW . Berlin: de Gruyter.
Kuck, D.W. . Judgement and Community Conflict: Paul’s Use of Apocalyptic
Judgement Language in Corinthians :–:. NovTSup . Leiden: Brill.
Ladd, G.E. . A Theology of the New Testament. Grand Rapids: Eerdmans.
Lietzmann, H. . An die Römer. HNT . Tübingen: Mohr.
Lohse, E. . Der Brief an die Römer. KEK . Göttingen: Vandenhoeck.
Lücke, F. . Apokalyptische Studien und Kritiken. TSK :–
Luz, U. . Das Geschichtsverständnis des Paulus. BEvT . München: Kaiser.
Malina, B. . Christ and Time: Swiss or Mediterranean. CBQ :–.
Marshall, I.H. . New Testament Theology: Many Witnesses, One Gospel.
Downers Grove: InterVarsity.
Mattern, L. . Das Verständnis des Gerichts bei Paulus. ATANT . Zürich:
Zwingli.
chapter eleven
Meißner, J. . Das Kommen der Herrlichkeit: eine Neuinterpretation von Röm
,–. FB . Würzburg: Echter.
Müller, K. . Gott als Richter und die Erscheinungsweisen seiner Gerichte in
den Schriften des Frühjudentums. Pages – in Weltgericht und Weltvoll-
endung: Zukunftsbilder im Neuen Testament. Edited by H.-J. Klauck. QD .
Freiburg i.Br.: Herder.
Olivier, F. . ΣΥΝΑΠΟΘΝΗΣΚΩ. RTP :–.
Reiser, M. . Die Gerichtspredigt Jesu: eine Untersuchung zur eschatologischen
Verkündigung Jesu und ihrem frühjüdischen Hintergrund. NTA . Münster:
Aschendorff.
Roetzel, C.J. . Judgement in the Community: A Study of the Relationship
between Eschatology and Ecclesiology in Paul. Leiden: Brill.
Sanders, E.P. . Paul. Oxford: Oxford University Press.
Sasse, H. . α1<ν, α1<νιος. Pages – in vol. of Theologisches Wörter-
buch zum Neuen Testament. vols. Stuttgart: Kohlhammer, –.
Schade, H.-H. . Apokalyptische Christologie bei Paulus: Studien zum Zus-
sammenhang von Christologie und Eschatologie in den Paulusbriefen. GTA .
Göttingen: Vandenhoeck.
Schlier, H. . Grundzüge einer paulinischen Theologie. Freiburg i.Br.: Herder.
Schnelle, U. . Paulus: Leben und Denken. Berlin: de Gruyter.
Schweitzer, A. . Die Mystik des Apostels Paulus. Tübingen: Mohr.
Strecker, C. . Die liminale Theologie des Paulus: Zugänge zur paulinischen
Theologie aus kulturanthropologischer Perspektive. FRLANT . Göttingen:
Vandenhoeck.
Synofzik, E. . Die Gerichts- und Vergeltungsaussagen bei Paulus. GTA .
Göttingen: Vandenhoeck.
Vögtle, A. . Paraklese und Eschatologie nach Röm ,–. Pages –
in Dimensions de la vie Chrétienne. Edited by L. Lorenzi. SMBen . Leuven:
Peeters.
Von Bendemann, R. . “Zorn” und “Zorn Gottes” im Römerbrief, in Paulus
und Johannes. Pages – in Paulus und Johannes: Exegetische Studien zur
paulinischen und johanneischen Theologie und Literatur. Edited by D. Sänger
and U. Mell. WUNT . Tübingen: Mohr.
Wendebourg, N. . Der Tag des Herrn: Zur Gerichtserwartung im Neuen
Testament auf ihrem alttestamentlichen und frühjüdischen Hintergrund.
WMANT . Neukirchen-Vluyn: Neukirchener.
Whiteley, D.E.H. . The Theology of St. Paul. Oxford: Blackwell.
Wolter, M. . Apokalyptik als Redeform im Neuen Testament. NTS :–
. Repr. pages – in Theologie und Ethos im frühen Christentum:
Studien zu Jesus, Paulus und Lukas. WUNT . Tübingen: Mohr, .
Zerwick, M., . Biblical Greek: Illustrated by Examples. Scripta Pontificii
Instituti Biblici . Rome: Pontifical Biblical Institute.
part three
POST-PAULINE SALVATION
chapter twelve
. Einführung
Auch wenn wir gelegentlich davon reden, wie sich z.B. Paulus oder der
Verfasser des Ersten Petrusbriefes einen Sachverhalt oder einen Vor-
gang gedacht haben, wissen wir, daß wir die Vorstellungen, die die er-
sten christlichen Autoren mit den Ausdrücken, die sie verwandten, ver-
bunden haben, nicht duplizieren können. Wir können lediglich aufgrund
ihrer Formulierungen Vorstellungen von den Sachverhalten und Vorgän-
gen konstruieren und dann meinen, unsere Vorstellungen entsprächen
der Referenzebene des jeweiligen schriftlichen sprachlichen Zeugnisses,
das uns vom jeweiligen Autor überkommen ist. Daß wir uns in unserer
Beschreibung der Vorstellungen, die wir von den Sachverhalten und Vor-
gängen haben, „semiotischer“ ausgedrückt: daß wir uns in unserer z.B.
deutschen, englischen, französischen Beschreibungssprache, mit der wir
auf die konstruierte Vorstellung hinweisen, so nah wie nur möglich an die
Sprache der Quellen zu halten haben, habe ich seit den Anfängen meiner
Beschäftigung mit den Heilsvorstellungen des Urchristentums unterstri-
chen.1
Von dem niederländischen „verzoenen“ her kommend, das sowohl
„sühnen“ als auch „versöhnen“ bedeutet, sah ich zunächst weder Anlaß
noch hatte ich Wörter für eine Unterscheidung von καταλλ+σσειν und
*λ+σκεσαι. Angesichts der damaligen Tübinger Diskussion hielt ich
dies auch nicht für nötig. „Sühnen“ und „versöhnen“ gehörten nicht
und J. Schröter; WUNT ; Tübingen: Mohr, ), –. Verweise auf in diesem
Band enthaltene Artikel sind folgendermaßen gekennzeichnet: (→ ch. in diesem Band).
1 Vgl. C. Breytenbach, „Versöhnung, Stellvertretung und Sühne: Semantische und
nur für Michael Wolter,2 sondern auch für mich irgendwie zum glei-
chen Vorstellungs- und Sachzusammenhang, bis ich das hellenistische
Sprachmaterial aufgearbeitet hatte. Ich merkte, daß die zwei griechi-
schen Wörter in Textzusammenhängen verwendet wurden, die weder
verwandt sind noch auf | verwandte Vorgänge hinweisen. Gleiches gilt
auch für die urchristliche Literatur. Hieraus läßt sich eine erste metho-
dische Konsequenz ziehen: Wir müssen, um als Historiker und Phi-
lologen der mächtigen Wirkungsgeschichte unserer traditionellen reli-
giösen Beschreibungssprache zu entkommen, zunächst unsere tradi-
tionelle Beschreibungssprache kritisch überprüfen und—wenn nötig—
dekonstruieren. Dabei ist während der Sichtung des Griechischen nicht
nur auf Wörter zu achten, sondern auch auf die Syntagmen, in denen die
Ausdrücke vorkommen.
Doch wie rede ich über meine Vorstellung von dem im Text Gemein-
ten? Ich darf mir z.B. doch nicht eine Vorstellung aus den mit καταλλ+σ-
σειν und *λ+σκεσαι bezeichneten Vorgängen machen, indem ich sie als
„sühnen“ und „versöhnen“ bzw. „verzoenen“ umbenenne und unter die-
ser germanischen Decke vereine. Doch auch wenn ich sie unverbunden
nebeneinander stehen lasse: solange ich für zwei ganz verschiedene Vor-
gänge zwei stammverwandte deutsche Wörter oder sogar ein und das-
selbe niederländische verwende, verneble ich meine Vorstellung von den
damals mit καταλλ+σσειν und *λ+σκεσαι bezeichneten Vorgängen, die
ich gegenwärtig mitteilen möchte. Hieraus läßt sich eine zweite metho-
dische Konsequenz ziehen: Aus der Falle meiner Beschreibungssprache
komme ich nur heraus, wenn es gelingt, mit ihr die Ausdrücke der Quel-
lensprache und die mir von ihr angezeigten Vorstellungen nachzuzeich-
nen.3 Wenn wir z.B. auf die normalerweise in der Koine mit καταλ-
λ+σσειν und *λ+σκεσαι bezeichneten Vorgänge mit den beschreiben-
den Ausdrücken „Frieden schließen“ und „gnädig stimmen“4 hinweisen,
dann wird vieles klarer. Es lohnt sich also, die moderne Beschreibungs-
sprache der antiken Quellensprache nachzubilden.
Verstehen ist aber nur möglich, wenn ich mir mit Hilfe meiner text-
gemäßen Beschreibungssprache Vorstellungen von den gemeinten Sach-
verhalten oder Vorgängen bilde. Eine solche Konzeptbildung kann nur
daher rühren, daß sie auf dem damaligen Gebrauch der Terminologie
der Quellensprache aufbaut. Darum, und hierin liegt eine dritte metho-
dische Konsequenz, sollen wir interpretierende Konzepte, die—anders
als beschreibende Ausdrücke—keine direkte philologische in der Quel-
lensprache haben, strikt von beschreibenden Ausdrücken unterscheiden.
Sonst tragen wir stets Begriffe an die Texte heran, die dort nicht | vor-
handen und auch nicht impliziert sind. Im zweiten Teil dieses Aufsat-
zes werde ich versuchen aufzuzeigen, daß genau dies im Fall des Ersten
Petrusbriefes geschehen ist.
Einer der Gründe dafür, warum die einzigartige Weise, in der der Erste
Petrusbrief das Leiden Christi auffasst, in der Auslegung des Briefes nicht
zum Tragen kam, besteht darin, daß der vermeintlichen Rezeption inner-
christlicher Traditionen Vorrang vor der Interpretation des vorliegenden
Textes des Briefes eingeräumt wurde. Man hat Schlüsselstellen des Briefes
wie Petr : und : von der jeweiligen herrschenden Auffassung der
sog. „Sterbeformel“, Χριστς π
ανεν π
ρ (τν μαρτιν) μν, her
interpretiert. Ganz abgesehen davon, daß die traditionelle Auffassung
über die durch die sog. Sterbeformeln angezeigten Vorstellungskom-
plexe neuerdings einer erheblichen Revision unterzogen wurde,5 muß
aus methodologischen Gründen der vorliegende Textzusammenhang die
Kriterien für die Auswahl und Rezeptionsweise etwaiger traditionsge-
schichtlicher Hintergründe bestimmen. Diese vierte methodische Kon-
sequenz bringt mit sich, daß ich im folgenden den vorliegenden Text zum
Ausgangspunkt nehme und bei der Interpretation von Petr : und
:, nicht bei einer Analyse der verarbeiteten Tradition ansetze. Und
somit hoffe ich, eher vom Text und seiner Begrifflichkeit her auf die von
ihm implizierten Vorstellungen gelenkt zu werden.
im Neuen Testament (hg. J. Frey und J. Schröter; WUNT ; Tübingen: Mohr, ) auch
C. Breytenbach, „ ‚Christus starb für uns‘: Zur Tradition und paulinischen Rezeption der
sogenannten Sterbeformeln,“ NTS (): – (→ ch. ); außerdem C. Eschner,
Gestorben und hingegeben „für“ die Sünder: Die griechische Konzeption des Unheil abwen-
denden Sterbens und deren paulinische Aufnahme für die Deutung des Todes Jesu Christi
( Bde.; WMANT ; Neukirchen-Vluyn: Neukirchener, ).
chapter twelve
Häufig ist es aber so, daß auf Vorstellungen (Sachverhalte und Vor-
gänge) nicht nur mit einem einzigen sprachlichen Ausdruck verwiesen
wird. Des öfteren wird eine Vorstellung von mehreren Begriffen getra-
gen. Darum empfiehlt es sich, erprobtem exegetischem Usus folgend,
die Ausdrücke im Text unter einem doppelten Blickwinkel zu unter-
suchen. Zunächst ist zu fragen, in welchem syntaktischen und textse-
mantischen Zusammenhang die Ausdrücke vorkommen, d.h. es ist nach
der semantischen Kohärenz und der pragmatischen Intention des jewei-
ligen Textabschnittes zu fragen. Diese semantische und pragmatische
Kohärenz ergibt sich aber nicht nur aus den syntaktischen, semanti-
schen und funktionalen Beziehungen zwischen den Ausdrücken, Satztei-
len und Sätzen, sondern auch dadurch, daß der Leser einen kohärenten
Sach- und Ereignis-Zusammenhang entwirft, d.h. eine zusammenhän-
gende Vorstellung von dem, wovon der Text handelt, bzw. einen Entwurf
dessen, worauf der Text als Zeichenkomplex referiert. Hierin liegt eine
fünfte methodische Konsequenz: Bei unserer Konstruktion der Heils-
vorstellungen, die wir durch den Text und seine Ausdrücke angezeigt
sehen, sollen wir auf Kohärenz | bedacht sein. In diesem Sinne sei das
Augenmerk in Zusammenhang mit der Thematik des vorliegenden Ban-
des zunächst auf die Wendung Χριστς Aπαεν πρ μν in Petr :
und die Wendung Χριστς Yπαξ περ μαρτιν Aπαεν, δ"καιος πρ
δ"κων . . . in : zu richten (.). In einem Ausblick ist summarisch auf
die übrigen Aussagen, mit denen der Tod Christi gedeutet wird, einzu-
gehen (.).
6 Gegen fast alle neueren Ausleger, z.B. K.H. Schelkle, Die Petrusbriefe. Der Judasbrief
(. Aufl.; HTKNT / ; Freiburg: Herder, ), ; N. Brox, Der erste Petrusbrief
(EKK ; Neukirchen-Vluyn: Neukirchener, ), f.
7 Dies ist wohl die ursprüngliche, besser bezeugte Lesart. P81 und à zeigen den Einfluß
8 Ο* ο1κ
ται ist als Vokativ verwendet; vgl. M. Zerwick, Biblical Greek: Illustrated by
Examples (Scripta Pontificii Instituti Biblici ; Rom: Pontifical Biblical Institute, ),
§ .
9 BDAG, s.v. „a model of behavior, example . . . “
10 Mit L. Goppelt, Der Erste Petrusbrief (KEK / ; Göttingen: Vandenhoeck, ),
.
11 Vgl. zu dieser Tradition Breytenbach, „Christus“ (→ ch. ).
12 So fast alle Ausleger; vgl. z.B. jüngst Schelkle, Petrusbriefe, ; Brox, Petrusbrief,
f.; W. Schrage, Der erste Petrusbrief (NTD ; Göttingen: Vandenhoeck, ), ;
P.J. Achtemeier, Peter (Hermeneia; Minneapolis: Fortress, ), f.; E. Schweizer,
Der erste Petrusbrief (ZBK ; Zürich: Theologischer Verlag, ), –, betont aller-
dings den Leidensgedanken im Text.
13 So z.B. Schrage, Petrusbrief, .
14 So z.B. G. Barth, Der Tod Jesu Christi im Verständnis des Neuen Testaments (Neu-
16
Vgl. z.B. Kor :; :; :; Kol :; Josephus A.J. ..
17
Zu den hier verwendeten Begriffen „Prätext“ und „Fokustext“ und deren Ver-
wendung im Rahmen einer Auffassung von Intertextualität, vgl. C. Breytenbach, „Das
„christus litt euretwegen“
Dieser Befund verlangt uns ab, uns bei der Interpretation von Aπαεν
πρ μν von Petr : an dem περ μν OδυνPται18 in Jeslxx :
zu orientieren. Gleiches gilt für die in P72 und A bezeugte περ"-Lesart
in Petr :. Die zwei Formulierungen in Petr : und Jeslxx :
haben einen sehr ähnlichen Sinn. Nicht allein π+σχειν und OδυνPσαι
sind fast synonym, auch πρ μν und περ μν können die glei-
che Relation ausdrücken, nämlich den Grund oder den Zweck einer |
Handlung.19 Welche dieser beiden Relationen kommt hier in Frage? Set-
zen wir bei dem Jesaja-Prätext an. Auch Jes : soll konsistent mit sei-
nem Kontext verstanden werden, so daß wir auf die semantische Kohä-
renz des lxx-Textes zu achten haben. Das δι+ mit Akkusativ τς μαρ-
τ"ας in Versen b und fin ist im Sinne von „wegen“20 zu verstehen.
Dies liegt auch vom hebräischen ï!î in Vers her nahe und leitet dazu
an, auch περ μν in Vers im Sinne einer Angabe des Grundes des
Leidens zu verstehen. Dies ist von der hebräischen Vorlage her impli-
ziert: „Und unsere Schmerzen,—‚er‘ schleppte sie.“21 Wie bei δι+ in Vers
liegt die kausale Verwendung von π in Vers vom hebräischem
ï!î her nahe.22 Die Wendung π τν νομιν το! λαο! μου ist somit
als „wegen23 (d.h. aufgrund) der Sünde meines Volkes“ zu interpretie-
ren.
Eine Analyse des Fokustextes Petr :– zeigt nun ebenfalls, daß
es sich hier um die Vorstellung handelt, daß Christus wegen der Sünde
der Seinigen litt. Die Übersetzung von π
ρ mit „wegen“ liegt nicht
nur von Jes : f., , sondern auch vom Kontext her nahe. In diesem
Zusammenhang wird auch die Funktion von Vers klar, wo Jeslxx :b
(:τι νομ"αν ο7κ πο"ησεν ο7δ ερ
η δλος ν τ; στματι α7το!)
mit geringer Abweichung zitiert wird. Christus sündigte nicht, redete
keinen Trug, dieser trug „unsere“ Sünde, nicht seine eigene (V. a).
Markusevangelium, Psalm , und , f.: Folgetext und Prätext,“ in The Old Tes-
tament in the Gospels (hg. C. Tuckett; BETL ; Leuven: Peeters, ), –, –
.
18 LSJ, s.v. „Pass. to feel pain, suffer pain“.
19 Vgl. BDR § und § ..
20 Das δι+ ist kausal wie das hebr. ï!î, vgl. Jes : und : f. sowie BDR § .
21 Übersetzung nach B. Janowski, Stellvertretung: Alttestamentliche Studien zu einem
theologischen Grundbegriff (SBS ; Stuttgart: Kath. Bibelwerk, ), , .
22 Janowski, Stellvertretung, , übersetzt: „wegen des Frevels seines Volkes wurde er
zu Tode getroffen.“
23 Vgl. BDR § ..
chapter twelve
24 Mit P72 A B C P und dem „Mehrheitstext“ gut bezeugt. Die Lesart mit
π
ανεν zeigt paulinischen Einfluß.
25 So z.B. J.H. Elliot, Peter (AncB B; Garden City: Doubleday, ), , f.
26 Für die anderen Sterbeformeln bei Paulus kommt ein solcher Einfluß ohnehin nicht
Achtemeier, Peter, . Der Plural und die Parallelität mit πρ δ"κων verbieten das
Herantragen eines Opfergedankens; gegen Schweizer, Petrusbrief, f.
34 So auch NA27; vgl. die detaillierte Darstellung und Auswertung der variae lectionis
Elliot, Peter, ; J. Herzer, Petrus oder Paulus? Studien über das Verhältnis des ersten
Petrusbriefes zur paulinischen Tradition (WUNT ; Tübingen, ), . J.N.D. Kelly,
A Commentary on the Epistles of Peter and of Jude (BNTC; London: Black, ), f.,
zieht π
ανεν vor.
36 Mit Brox, Petrusbrief, ; Reichert, Praeparatio, .
chapter twelve
Wiederum ist das Leiden Christi Leitbild: Denn auch Christus litt ein-
mal wegen der Sünden, ein Gerechter πρ δ"κων. Von dem Gegensatz
mit dem eindeutig substantiviert verwendeten δ"καιος her könnte δ"-
κων die Ungerechten bezeichnen.37 Damit wird der, der nicht sündigte
(vgl. :), mit den Sündern kontrastiert.38 Mit den δικοι wären dann
auch die Adressaten gemeint, besonders in ihrem vorchristlichen Sta-
tus.39 Es wäre aber auch möglich, δ"κων als sich auf μαρτιν bezie-
hend zu verstehen und „wegen der Ungerechtigkeiten“ zu übersetzen.
Mit dem Finalsatz wird das Ziel des Leidens Christi auf Grund der
Sünde und der Ungerechtigkeiten ausgedrückt. Bei dem transitiven Verb
ist auf die Dativverbindung zu achten. In dieser Verbindung bedeu-
tet προσ+γειν „jemanden zu jemandem bringen“.40 In einigen Fällen
bezeichnet das Wort in diesem Sinne, daß ein Mensch zu Gott gebracht
wird.41 Damit ist das Thema der Neugeburt aus Petr : f., und :
über : implizit | aufgenommen, und es schließt sich der Kreis zum
Briefanfang (s.u. .). Auf die positive Aussage in Vers d–e ist in ..
einzugehen.
.. Zwischenergebnis
Eine Analyse der einschlägigen Stellen hat ergeben, daß der Spender-
bereich der Metaphorik, mit der die Bedeutung des Leidens Christi in
Petr : und : ausgedrückt wird, in der Heiligen Schrift des Urchri-
stentums, d.h. in der griechischen Übersetzung der hebräischen Bibel, zu
suchen ist. Das Leiden des unschuldigen Christus wird mit den Farben
von Jeslxx gemalt, damit sein Leiden auf Grund der Sünden der Glau-
benden, wegen der Ungerechtigkeiten der Gemeinde, ein „role model“
sein kann. Im Leiden, das zu Unrecht über sie kommt, haben sie in den
Fußstapfen Christi zu gehen.
Da die Begrifflichkeit sowie die Metaphorik der Fokustexte des Ersten
Petrusbriefes befriedigend als Rückgriff auf den zitierten Prätext Jeslxx
Adjektiv bezeichnet den Ungerechten; vgl. Ex :; Weish :; :; :; Ezra
:; Pseudo-Sophokles bei Clemens Alexandrinus Strom. ..
38 Zu diesem Gegensatz zwischen δ"καιοι und δικοι vgl. Spicq, . f.
39 So auch Achtemeier, Peter, .
40 LSJ, s.v. . „to bring to or before, τ; Κ/ρ;ω τοKς α1χμαλ<τους Xen.: to introduce,
τιν πρς τν δ0μον, πρς τ=ν βουλ'ν Thuc.; πρ. τοKς πρ
σβεις Dem.“
41 Vgl. Röm :; Eph :; :; grHen :; T. Ab. (A) :; sonst Josephus B.J. .
:–, , und als Anspielung auf den Prätext Jeslxx : erklärt wer-
den können, erübrigt sich die Frage nach weiteren, fernerliegenden Hin-
tergründen. Damit läßt sich eine sechste methodische Konsequenz zie-
hen. Dort, wo ein Fokustext durch die Markierung als Zitat oder, wie
im Fall von Petr :–, durch den Rückbezug auf Textpartien einen
Prätext zitiert, hat man zuerst den Prätext heranzuziehen, um eine hin-
ter dem Fokustext liegende Vorstellung zu konstruieren. Wenn kein Zitat
vorliegt, ist anhand der Begrifflichkeit im Fokustext die Frage nach mög-
lichen Anspielungen auf einen Prätext zu stellen. Erst wenn die Möglich-
keiten, die Vorstellungskomplexe, die den Fokustext mitgeprägt haben,
intertextuell zu klären, erschöpft sind, sollte man den Blick auf andere
mögliche Vorstellungshorizonte richten. Dabei sind die fünf anfangs
genannten methodischen Kriterien stets zu bedenken.
Es zeigte sich, daß es sich in Petr : und : um eine christo-
logische Begründung der Paränese handelt, wobei die Betonung auf der
Nachfolge des Verhaltens des leidenden Christus liegt. Bereits Petr :
erwähnte die über Christus kommenden Leiden (τ ε1ς Χριστν πα'-
ματα) und die Herrlichkeiten, die auf diese Leiden folgen (κα τς μετ
τα!τα δξας). Damit ist das sonst im Brief vorausgesetzte Schema „Lei-
den und Herrlichkeit“ angesprochen. Im Kontext der vorliegenden Stu-
dien ist auf die Interpretation des Todes Christi in Petr : f. und : f.
zu achten. |
.. Das Heilswirken des Leidens und Todes ( Petr : f. und : f.)
Kehren wir zurück zu Petr : f.42 Es geht in Vers a–b um die Über-
nahme der Strafe der Gemeinde. Das gegenüber dem Prätext in Jesaja
eingefügte α7τς vor dem Aorist ν'νεγκεν, das seinerseits die Prä-
sensform φ
ρει in Jeslxx : ersetzt, betont, daß Christus selbst bereits
„unsere“ Sünden ν'νεγκεν („trug“). Die Bedeutung des Verbs ist strit-
tig.43 Hat es hier den Sinn von „von A nach B hinauftragen“,44 „von X
zu Y übertragen“45 oder „mit“ bzw. „auf sich nehmen“?46 Angesichts der
Nähe zu Jeslxx : und Heb : scheint die letzte Bedeutung am bes-
ten zu passen: „Der selbst (sc. Christus) unsere Sünden in seinem Leib
42 Vgl. .. für die Auslegung von VV. – und eine Synopse der Texte aus Petr
zum Kreuz hinauftrug.“47 Mit dem Cνα-Satz in Vers c wird das Ziel der
Übernahme der Sünden formuliert. Die Adressaten („wir“) „sind den
Sünden weggenommen“,48 sie sind deren Besitz entzogen worden.49 Sie
werden für die Sünden vor der Umkehr50 nicht bestraft. Dies geschah,
damit die Adressaten der Gerechtigkeit leben, d.h. ein neues gerech-
tes Leben führen. Die Übertragung des Leidens (wegen der Sünde) auf
Christus ist komplett und bringt Genesung, wie Vers d unter Auf-
nahme von Jeslxx : zusammenfaßt. „Durch seine Wunden sind wir
selbst geheilt“, so übersetzt die lxx Jes : (τ; μ<λωπι α7το! με2ς
1+ημεν). Nach P81 à A C P Ψ und dem „Mehrheitstext“ ließ der
Erste Petrusbrief das betonte Pronomen weg, als der Verfasser von der
. Person in die . wechselte: „durch dessen Wunde ihr geheilt wurdet“.51
Christi Leiden brachte Heilung. Vers zeigt nun: Es geht um die Zeit vor
und nach der Umkehr und den damit begründeten Neuanfang. Gott52 ist
Hirte und Beschützer des Lebens der Adressaten. Das Stichwort πιστρ
-
φειν, das hier fiel, zeigt, daß das Leiden Christi am Kreuz eine grundsätz-
liche Neuorientierung im Verhalten der Adressaten ermöglichte. |
Bevor wir dieses Thema weiter verfolgen, sei eine kurze Bemerkung
zu dem hier zur Interpretation verwendeten Konzept der Übernahme
der Sünden erlaubt. Mit dieser Formulierung sind wir noch ganz dicht
an Petr :a geblieben. Was bewirkt aber „das Auf-Sich-Nehmen der
Sünden“? Zunächst, daß Christus litt (VV. , ), verwundet wurde
(V. d) und schließlich am Kreuz starb. Was bedeutet es aber für die
mit der . und . Person Plural Bezeichneten? Negativ ausgedrückt: Sie
haben keinen Anteil an den Sünden (V. c) und irren nicht mehr wie
Schafe herum (V. a). Positiv gesagt: Sie leben ein neues gerechtes
Leben (V. d), ihr Leben wird beschützt (V. b). Christi Übernahme
der Sünde legt die Grundlage für ein neues Leben. Die Ausmalung des
Leidens Christi und dessen Folge geschah in Petr :– mit Hilfe
des Textes in Jeslxx . Beachtet man die Abwandlung des hebräischen
47 Ausgeschlossen ist allerdings ein Opfergedanke, denn Sünden werden nie als Opfer
New Documents Illustrating Early Christianity : A Review of the Greek Inscriptions and
Papyri Published in (North Ryde: Macquarie University, ), .
49 Der Dativ τα2ς μαρτ"αις drückt hier den Besitzer aus; vgl. BDR § .
3
50 Vgl. πεστρ+φητε in V. .
51 P 72 und B betonen durch die Ergänzung von μν „ihr selbst“.
52 Mit Brox, Petrusbrief, . H. Windisch, Die Katholischen Briefe (. Aufl.; HNT ;
Tübingen: Mohr, ), ; Goppelt, Petrusbrief, , und Achtemeier, Peter, ,
beziehen die Ausdrücke auf Christus.
„christus litt euretwegen“
çìöé.
56 Anders Schelkle, Petrusbriefe, .
57 Eine Sühnevorstellung wird gerne als interpretierendes Konzept über die Χριστς
Aπαεν πρ μν-Wendung in V. oder den Relativsatz Xς τς μαρτ"ας μν α7τς
ν'νεγκεν ν τ; σ<ματι α7το! π τ ξ/λον in V. a an den Text herangetragen; vgl.
dazu .. und Anm. oben.
58 Vgl. die Diskussion bei Reichert, Praeparatio, f.
59 Ähnlich Goppelt, Petrusbrief, , .
60 Mit Achtemeier, Peter, ; anders Brox, Petrusbrief, : im „Bereich“ des Flei-
sches.
chapter twelve
.. Die Besprengung mit dem Blut Jesu Christi und die Aufnahme in den
Bund (zu Petr : f.)
Bereits das Präskript will den Adressaten dazu verhelfen, ihre eigene
Identität zu definieren. Die auserwählten Ausländer in der Diaspora
sind zur Besprengung (Fαντισμς)62 mit dem Blut Christi bestimmt
worden.63
Zunächst ist vom Blut Jesu Christi auszugehen, wobei αCματος eher
als objektiver und #Ιησο! Χριστο! als possessiver Genitiv aufzufassen
sind.64 | Was bezeichnet das Blut? Für Windisch, der von Hebr :,
f. und Barn. :; : ff. her deutet, ist das Blut Jesu Christi die Gabe
des geopferten Messias: Die Besprengung bezeichnet vor dem Hinter-
grund von Ex :– die Aufnahme in die durch Christi Blut gegründete
Heilsgemeinschaft.65 Diese Deutung, nach der die Besprengung mit dem
Blut Christi metaphorisch den Kreuzestod bezeichnet, wird öfter, z.B.
durch Goppelt, durch eine weitergehende Deutung ergänzt: Die Bespren-
gung mit dem Blut Christi bezeichne die Taufe. Das Wasser sei durch
61 Vgl. die neuere Diskussion bei Achtemeier, Peter, –; Elliot, Peter, –.
62 Das Verbalsubstantiv als nomen actionis von Fαντ"ζειν, mit -μος gebildet (vgl.
BDR § .). Das Wort ist ein lxx-Neologismus (nach GELS, s.v.). Vgl. Num :, ,
f.
63 Kann man den Reinigungsgedanken über den Ausdruck Dδωρ Fαντισμο! in
Numlxx : f. einführen und dann obendrein wie Bauer, s.v. Fαντισμς, mit Hilfe eines
Sühnegedankens auslegen: „mit dem Blute Chr[risti] besprengt u[nd] dadurch entsühnt
zu werden“ (Kursivierung von mir)? Dies ist fraglich.
64 Zur Problematik vgl. Achtemeier, Peter, f. Elliot, Peter, , übersetzt das ε1ς
kausativ und faßt Jesus Christus als genitivus subiectivus auf: „because of the obedience
and the sprinkling of blood by Jesus Christ.“
65 Windisch, Die Katholischen Briefe, . So auch Schelkle, Petrusbriefe, , und Ach-
temeier, Peter, f.
„christus litt euretwegen“
das Blut ersetzt worden, damit die Vereinigung des Täuflings mit dem
gekreuzigten Christus zum Ausdruck kommt.66 Mit Recht machte Brox
darauf aufmerksam, daß die Abfolge „Gehorsam und Besprengung“ in
Petr : Ex :, f. widerspiegelt, so daß es näher liegt, mit ihm
und Achtemeier hier eine Rezeption der sonst mit der Herrenmahls-
überlieferung verbundenen Exodustradition (vgl. Mk :) vorauszu-
setzen.67
Auch wenn es keine konsistente Übersetzungsweise gibt, die einen
Einfluß von Ex : verraten würde,68 gibt es doch ein Textsignal. Beach-
tet man, daß ε1ς πακο'ν in Petr : bereits das Motiv des Gehor-
sams aus Ex : und aufnimmt, kann auch das Fαντισμς αCματος
vor dem Hintergrund des Exodustextes interpretiert werden. Die Wen-
dung λαβVν δ Μωυσ0ς τ αSμα κατεσκ
δασεν το! λαο! in Ex :
klingt hier an. | Sie beschreibt den gewaltsamen Tod Christi mit Hilfe
der Sprache des Bundesschlußritus von Ex :–.
„Also soll im Bild von der Besprengung mit dem Blut Christi (vgl.
Hebr :) von einem neuen Bund die Rede sein, bei dem Jesu Tod die
Rolle des Opfers spielt und der als biblische Chiffre den Adressaten ihr
jetzt gewonnenes Verhältnis zu Gott als neue Verbindlichkeit auslegt, die
durch die Intervention Jesu Christi begründet wurde.“69
66 So Goppelt, Petrusbrief, f.
67 Vgl. Brox, Petrusbrief, f.; Achtemeier, Peter, .
68 Für die Übersetzung von çáæîäìò ÷øæ in Ex : verwendet der lxx-Übersetzer
προσ
χεεν πρς τ υσιαστ'ριον. Προσχε2ν πρς bzw. π" ist auch für andere Bücher
des Pentateuch der übliche Terminus, um auszudrücken, daß das Blut rund um den Altar
herum gegossen wurde (vgl. daneben Ex :; Lev :; :, , ; :; :, ; :, ;
:; Num :; s. aber Regn :). Die markinische Fassung des Kelchwortes bei Jesu
letztem Mahl greift mit der Formulierung τ αSμ+ μου τ0ς δια'κης auf Ex : und mit
τ κχυννμενον auf Ex : zurück. Aber in Petr : fehlen sowohl die Terminologie
von Mk : als auch die in Ex :, verwendeten Verben. In Ex : nun geht es um
die Besprengung des Volkes mit dem Blut. Wie wurde íòäìò ÷øæéå übersetzt? Die lxx-
Manuskripte verwenden für die Übersetzung des Imperfektums von ÷øæ in Ex : das
seltene Wort (κατα-)σκεδανν/ναι („etwas über ein Objekt streuen“, vgl. LSJ, s.v.). Ist dies
nicht ein Grund, ein anderes Erklärungsmuster für das Besprengungsmotiv von Petr :
zu suchen? Kaum. Ganz abgesehen davon, daß das προσχε2ν von Ex : schon von der
Bedeutung (vgl. LSJ, s.v., „to pour to or on“) her in Ex : nicht als Übersetzungswort
in Frage kommt, wird ÷øæ nur hier mit κατασκεδανν/ναι übersetzt. Ein Blick in die
Konkordanz zeigt uns, daß mitunter auch διασκορπ"ζειν (Ez :), (κατα-)π+σσειν (ljob
:; Ex :), F"πτειν ( Chr :) sowie σπε"ρειν (Ex :) Verwendung fanden. Das
Fαντισμς von Petr : zugrundeliegende Verb kommt auch vor: In Ez : wird ÷øæ
mit Fα"νειν übersetzt, wenn von der Besprengung mit dem Wasser der Reinigung die
Rede ist (Ezlxx :a: κα Fαν φ# μPς Dδωρ κααρν . . . ).
69 Brox, Petrusbrief, f.
chapter twelve
.. Die Auslösung aus dem nichtigen Lebenswandel mit dem wertvollen
Blut Christi (zu Petr : f.)
Zunächst ist zu beachten, daß das passive λυτρ<ητε als Hauptverb
das Erlöstwerden aus der sinnlosen Lebensweise, die von den Vorfahren
her auf die Adressaten gekommen war, bezeichnet (V. c). Nach einer
Umschreibung Christi in Versen –a wird die Konsequenz der Befrei-
ung in Vers b formuliert, nämlich so, daß das Vertrauen und die Hoff-
nung der Briefempfänger auf Gott gerichtet seien. D.h. es geht um die
Auslösung aus der traditionellen heidnischen Lebensweise der Adressa-
ten und daraus folgend um die Neuorientierung auf Gott hin. So gesehen
bildet der Hauptsatz den Rahmen für die Interpretation der antitheti-
schen Dativbestimmungen in Vers b und .
Die Rahmenbedingung und die Antithese präfigurieren die Interpre-
tationsmöglichkeiten. Die Differenzen in der Gegenüberstellung zeigen,
daß Jeslxx : hier nicht als Prätext herangezogen werden sollte.71 In
Petr : f. ist auf die Bedeutung von αSμα zu achten.72 Dazu ist dem
Text zu folgen und die Funktion der mit Qς eingeleiteten Wendung zu
klären. Handelt es sich hier um ein „fehlerloses Opferlamm“, wie Bauer
glossiert? | Setzen wir bei σπ"λου ein. gΑσπιλος bedeutet „ohne Flek-
ken“, μωμος bedeutet „ohne Fehler“. Nicht nur das letzte Wort, son-
dern auch das Verbaladjektiv φαρτς (ein makelhaftes Ding) in Vers
verraten einen kultischen Hintergrund, wie ein Hinweis auf Lev :,
70 Mit W.C. van Unnik, „The Redemption in I Peter i – and the Problem of the
First Epistle of Peter,“ in Sparsa Collecta: The Collected Essays of W.C. van Unnik, Part
(NovTSup ; Leiden: Brill, ), –, .
71 Dies tut Brox, Petrusbrief, . Anders als in Petr : f. betrifft die Antithese in
Jeslxx : den Kaufpreis: „Ihr seid umsonst verkauft worden, ihr werdet nicht mit Silber
losgekauft werden (δωρεν πρ+ητε κα ο7 μετ ργυρ"ου λυτρω'σεσε).“ Von Blut
steht bei Jesaja nichts.
72 Das Wort zeigt an, weswegen man den Text nicht einfach als Rezeption der pauli-
, zeigt.73 Die Christen sind also losgekauft durch das teure Blut
Christi, das kein kultisch ungeeignetes Ding wie eine Silber- oder Gold-
münze ist. Wie ein Lamm ohne Flecken und Fehler ist Christus ein kul-
tisch geeignetes Opfer. In welchen Zusammenhang ist das Opfer zu stel-
len?
Dies bringt uns zurück zum Rahmen. Es geht um die Befreiung aus
der überlieferten sinnlosen Lebensweise zu einem auf Gott vertrauenden
und hoffenden Leben. Christus als makelloses Opferlamm wird in diesen
Rahmen hineingestellt. Der berühmte niederländische Gelehrte Willem
van Unnik argumentierte in seinem Akademiebeitrag von , daß das
Proselytenopfer hier im Hintergrund stehe. Neben der Beschneidung
und der rituellen Waschung war das Brandopfer die dritte Bedingung
für den Zugang zum Bund. Da die Opferpraxis mit der Zerstörung des
Zweiten Tempels aufhörte, ist es gut möglich, daß die diesbezüglichen
rabbinischen Belege in der Mischna und dem Bavli auf die Praxis vor
n.Chr. zurückblicken.74 Nach van Unnik beschrieb der Autor des Ersten
Petrusbriefes den Übergang vom Heidentum zum Christentum vor dem
Hintergrund des Zutritts der Proselyten zum Judentum. Jesu Tod wird
dabei in Analogie zum makellosen Opferlamm des Proselytenopfers
verstanden.75
holy ones. They have passed from paganism to Christianity, from a life that was ‚futile‘
and destined to damnation to the life with God, σωτηρ"α, salvation. In order to clarify
how this passing has taken place the author refers to the great moment of the transition
from paganism to Judaism. The proselyte had to bring an offering, a stainless lamb, for
example, if he wanted to enjoy in full the rights of the Covenant, and ‚precious blood‘ had
to be sprinkled, for which no corrupt gift could be brought nor money given since that
was not ‚pleasing to the Lord‘ and did not redeem from damnation. In such a way did
the Christians enter the Covenant with God, but this did not take place through cattle
but through Christ himself who once (N.B. the verb in the aorist) let his blood flow in
Jerusalem. The readers must know this!“ (Van Unnik, „Redemption,“ ).
chapter twelve
76 Nach LSJ ein neutestamentlicher Neologismus, fehlt das Wort in GELS; vgl. BDAG,
s.v. „beget again, cause to be born again fig. of the spiritual rebirth of Christians“.
77 So mit P72 zu lesen. Mit dem Wort greift der Autor auf die israelitisch-frühjüdische
Gottesvorstellung zurück (Ex :; Num :; Dtn :; :; Weish :; Sir :; : und
bes. die Psalmen, s. Ps :; :; :; :; vgl. Spicq, .–) wie schon andere
Autoren des nt (vgl. Röm :; Tim :; Lk :, ). Die Neugeburt geschah durch die
Auferstehung Jesu Christi von den Toten, und die Rettung ist etwas Zukünftiges (V. ),
Ziel des Glaubens (V. ).
78 Vgl. Chrysipp, SVF .; Philo Aet. ; Josephus B.J. . und (judenchristlich)
...; ....
81 Vgl. Justin Dial. ..
82 Vgl. Clemens Alexandrinus Protr. .. f.; vgl. auch Paed. ...; ... f.
83 Vgl. Clemens Alexandrinus Strom. ... f.
84 Mit van Unnik, „Redemption,“ ; Elliot, Peter, f.
„christus litt euretwegen“
zu empfangen haben, umwandelt in „wenn ihr nicht umkehrt und | wer-
det wie die Kinder“. Es ist somit zu vermuten, daß das Christentum relativ
früh den mit der Taufe zusammenhängenden Übertritt zur Glaubensge-
meinschaft als Neugeburt verstand. Damit nimmt es wahrscheinlich eine
erst später belegte jüdische Tradition auf.85
. Fazit
Zur Deutung des Leidens und Todes Christi griff der Autor des Ersten
Petrusbriefes auf die lxx und andere Traditionen des Frühjudentums
zurück. Er liefert somit einen sehr eigenständigen Beitrag zum urchristli-
chen Nachdenken über die existenzbegründende Rolle des gewaltsamen
Sterbens Christi und die paradigmatische Bedeutung seines Leidens. Das
gehorsame Leiden des sündlosen Christus, in dem er die Strafe für die
Sünden der Adressaten übernahm, wird zum Leitbild für die Gemein-
den. Auch sie sollen bereit sein, Christi Fußstapfen folgend, wegen der
Ungerechtigkeit zu leiden. Christi Leiden wird als „role model“ im Rah-
men der Paränese verwendet, sein gewaltsamer Tod ermöglicht zudem
den Übergang von einem heidnischen zu einem neuen Leben.
85 Daß der Übertritt zum Judentum als Neugeburt bezeichnet wurde, belegt später
Bavli. So b. Yebam. a, b, a und b; vgl. Str-B . und die Bemerkungen von
K.H. Rengstorf, Die Mischna. III. Seder: Naschim, . Traktat: Jebamot (Von der Schwa-
gerehe): Text, Übersetzung, Erklärung (Gießen: Töpelmann, ), f. Vgl. auch Shir
HaShirim Rabba zu Cant :.
chapter thirteen
. Introduction
* References to articles included in this volume are indicated as follows: (→ ch. in this
volume).
1 On the distinction between interpretation and use of a text, cf. Breytenbach .
2 In this discussion I shall make no attempt to clarify notions as “redemption” from
the bondage of sins or to address issues like the “vicarious” or even “substitutive” death
of Christ. For semantic and traditio-historical reasons, they are not to be confused with
“forgiveness”.
chapter thirteen
trespasses, in the latter case from Herodot (..; ..) till Diodorus
Siculus (..). Josephus tells us that both usages were not unknown to
Greek speaking Jews (B.J. ., ; A.J. .; .).
This can be seen clearly from the fact that even in the New Testament the
occurrence of the words φεσις and φι
ναι (in the sense of “to forgive”)
are to a great extent embedded in tradition which originated with those
two Jews who influenced Christianity so fundamentally, John the Baptist
and Jesus of Nazareth. The terminology is remarkably absent from the
letters. It does not occur in First and Second Peter, the Letter of Jude and
the Apocalypse. With the exception of Hebrews, its occurrence in the
Corpus Paulinum (it does not occur in the Pastoral Epistles) is confined
to citations from the Old Testament (e.g. Rom :) or references to the
baptism tradition, which reaches back to John the Baptist (cf. Col :;
Eph :), or it takes up the Jesus tradition (cf. Jas :).
: and Mark :). The concept that baptism results in the forgiveness
of sins is adopted by early Christianity as can be seen from the speeches
attributed to Peter and Paul in the Acts of the Apostles (cf. :; :—
cf. infra ..).
It seems that in the traditions about John the Baptist, and some of them
were known to the third Evangelist, John the Baptist from the very begin-
ning was expected to give Israel knowledge of salvation through the for-
giveness of sins (Luke : f.). The forgiveness however, is “through the
tender mercy of our God” (δι σπλ+γχνα λ
ους εο! μν). Forgive-
ness in this sense is perceived to be grounded in God’s mercy towards his
people.
4 On this text and its influence on early Judaism and Christianity, cf. Breytenbach
and God will acquit you. By the end of the first century the Christians
in Rom reminded those in Corinth that Jesus said: “Be merciful so that
mercy may be shown to you, forgive so that you may be forgiven” ( Clem.
:). A few years later Polycarp of Smyrna cited the same tradition for
the Philippians (Pol. Phil. :).
According to a saying of Jesus transmitted in Q (Luke :–/Matt
:, –) the willingness to forgive amongst believers is unlimited,
provided they repent. Matthew expands on this view by telling the par-
able of the unforgiving servant (Matt :–; cf. infra ..). Mark
portrays Jesus as dining with tax collectors and sinners (Mark :–).
This short biographical chrie, also transmitted one of the Greek papyri
fragments from Oxyrynchus, attests the Greek origin of the Gospel of
Thomas (P.Oxy. ). In Mark it ends with a saying widely attested in
early Christian literature: “I did not come to call the righteous, but the
sinners”. Another saying, this time from Q, depicts the Son of Man as a
friend of tax collectors and sinners (LukeQ :/MattQ :). That Jesus’
of Nazareth reached out to sinners, who were the social outcasts of his
day, cannot be doubted. Especially the Gospel of Luke elaborates on this
in connection with the forgiveness of sins (cf. infra ..).
It is noteworthy however, that in traditions that can be attributed to
Jesus of Nazareth, forgiveness of sins or trespasses, or in a metaphoric
way, remission of debt or acquittal of a charge, are never associated with
the death of Jesus. He did not interpret his own death as being the basis
for the forgiveness of sins. It is the Father which forgives those who ask for
forgiveness. The merciful God grants the repentant and humble sinner
pardon. How and where then, did the belief that forgiveness results from
Jesus’ death originate?
.. Introduction
Although in the synoptic tradition forgiveness is closely associated with
Jesus, the way in which Mark, Matthew and Luke portray Jesus’ status
and function are quite different. It pays to have a closer look at their
Christological conceptions since these conceptions have a vital influence
on the way in which each evangelist understands forgiveness.
forgiveness in early christian tradition
explain the meaning of the cup at the Lord’s Supper. Compared to John
the Baptist, Matthew alters the grounds for the forgiveness of sins. It is
clear from John’s tradition that the sins of those who repent and who are
baptised will not be taken into account. Matthew explicitly introduces
Jesus’ death as the foundation for the forgiveness of sins. According to
Mark the cup of the covenant represents the blood of Jesus “poured out
for many”. Matthew changes the last phrase “for many” (πρ πολλν)
and writes: το!τ στιν τ αSμ+ μου τ0ς δια'κης τ κχυννμενον ε1ς
φεσιν μαρτιν. The cup is Jesus’ blood of the covenant poured out for
the forgiveness of sins.
Matthew’s line of interpretation, understanding the death of Christ as
the means by which forgiveness of sins or trespasses is achieved, is also
entailed in Col : and Eph : (cf. infra). If we move beyond the explicit
use of φι
ναι κτλ. and include homonyms and antonyms it becomes
clear, that even in pre-Pauline tradition the death of Jesus was interpreted
as reason why God overlooks previous sins (Rom :) or that he did not
count the trespasses of mankind ( Cor :).5
By changing the reaction of the crowd on the Markan story about the
healing of the paralytic, Matthew reveals his own view. As the paralytic
takes up his bed and walks home the crowd marvels and glorifies God,
the one who has given such authority, i.e. to heal and forgive sins, unto
“humankind” (Matt :; the plural form το2ς νρ<ποις is significant!).
When we take Matt :, into account, it becomes clear that the
Jesus of Matthew’s Gospel eventually transfers his authority to forgive
sins unto his disciples, and thus unto humankind. The parable of the
unforgiving servant in Matt :– combines the obligation to forgive
one’s fellow believer, i.e. one’s Christian brother or sister, with a warning
that is already implied in the Lord’s Prayer (cf. Matt :). Matthew
enhances it by his addition of the saying from Mark : after the Lord’s
Prayer in Matt :–. Jesus warns, that only the disciples who forgive
not only brother (or sister), but every human being (νρωποι) their
transgressions, can expect God to discard their own transgressions.
Matthew thus explains the purpose of shedding of Jesus’ blood at the
flogging and violent crucifixion as “for the forgiveness of sins”. He does
not understand forgiveness to be confined to the Jewish followers of Jesus,
but to be accessible to all humans who plead to God. They will be forgiven
according to the way in which they have granted forgiveness to their
.. Luke-Acts: Forgiveness in the Name of the Exalted Christ and Lord
Luke relocates the Markan story of the anointing in Bethany to some-
where in Galilee. The scene is set no longer in the house of Simon the
leper, but in the house of Simon the Pharisee. He uses the woman who
washed Jesus’ feet with her tears to introduce the motive of forgiveness
of sins into his version of the story (Luke :–). The Lucan Jesus pro-
claims the forgiveness of sins. In words resounding the forgiveness of the
paralytic (Luke :), Luke’s Jesus forgives the woman her sin. Jesus’ com-
panions at the table react by asking: “Who is this man, who even for-
give sins?” (Luke :–). The story does not intend to illustrate Jesus’
authority in forgiving sins only. The Lukan version of the Markan story
on the paralytic in :– already serves this purpose. Luke seems to
have another focus with the anointment narrative. This can be inferred
from the example of the two debtors6 he introduces into the story.7 In the
example the two debtors are contrasted by their reactions on the deci-
sion of their creditor. The disparity between the amounts that have been
granted (note the use of χαρ"ζεσαι in Luke :–), leads to their dif-
ferent degrees of joy. As in the case of the parable, where the tax col-
lector is juxtaposed to the Pharisee, in this story the sinful woman and
Simon the Pharisee are also contrasted. The main aim of this story is to
illustrate that those who repent in deep sorrow and humility will be for-
given, whatever amount of debt they have. For Luke, forgiveness of sins
is a consequence of repentance and conversion: Jesus’ death is no spe-
cial prerequisite for forgiveness. The focus is clearly on the resurrected
exalted Lord who grants the forgiveness of sins.
In the speech delivered by Luke’s Peter at Pentecost (Acts :–)
the addressees were “cut to the heart” (κατεν/γησαν [καταν/σσεσαι]
τ=ν καρδ"αν). Some of them asked: “Brothers what should we do?”
Peter’s answer became famous in Christian tradition: “Repent and be
6 Although not to be regarded as part of Q, Luke :– reminds one of the two
for forgiveness of sins, once again echoes the financial background of the concept of
forgiveness of sins. For Luke the forgiveness of sins in this story equals the cancelling
of debt.
chapter thirteen
baptised, each one of you, in the name of Jesus Christ, for the forgive-
ness of sins and you shall receive the gift of the Holy Spirit” (Acts :).
The phrase associated with John the Baptist, ε1ς φεσιν τν μαρτι-
ν, is repeated here and can best be translated “and be baptised in the
name of Jesus Christ unto the remission of sins” (asv) or “so that your
sins may be forgiven” (nrsv). Baptism, originating from John the Bap-
tist, still has the piercing of the hearts and repentance as precondition,
but in Lukan Christianity however, it takes place in the name of Jesus
Christ. As in John’s case the immersion into water presupposes repen-
tance and conversion. It results in the forgiveness of sins. John the Bap-
tist directed his message of repentance and forgiveness to Israel. Again,
like in Mark’s narrative, the forgiveness of sins is not a result of the
death of Christ. Luke’s phrase “in the name of Jesus Christ” refers to the
exalted Christ who causes the repentance preceding baptism and who
will grant the remission of sin that follows on baptism. Baptism is per-
formed in the name of the exalted Christ, the Crucified sitting at the
right hand of God, who has been made Lord and Messiah (Acts :–
).
Peter’s answer to the High Priest in Acts : confirms this notion:
“God exalted him at his right hand as Leader and Saviour so that he gives
repentance to Israel and (resulting in) forgiveness of sins.” Peter puts it to
Cornelius similarly: Because the raised Jesus has been ordained by God
as judge (κριτ'ς) of the living and the dead, those who believe in him
receive forgiveness of sins through his name (cf. Acts :).
The early Christian practice, as reflected by Luke, was to proclaim to
all nations in the name of the exalted Christ that those who repent and
turn to God will receive the forgiveness of sins (Luke :). Paul’s speech
in Pisidian Antioch echoes the same Lukan position (cf. Acts :–
). Through Jesus, who has been raised by God, Paul proclaims the
forgiveness of sins to every one. Nevertheless, is it important to note on
which sins Peter’s Pentecostal speech focuses. The “Israelites” are forgiven
in the name of the exalted Jesus. The punishment for their deed, that by
the hands of the Romans, they killed Jesus by torturing him to death
by means of crucifixion, is remitted (Acts :, ; cf. :). Luke thus
stresses that there is no debt, no guilt, which can be so great that it is
unforgivable. The tax collector and the whore are juxtaposed to the law
abiding Pharisees. It is the resurrected and exalted Jesus, he who prayed
for forgiveness for those torturing him to death (Luke :), who grants
forgiveness to those who have repented and with contrite hearts seek
pardon. He remits the punishment on their collective actions that led to
forgiveness in early christian tradition
.. Summary
Mark’s foundation for the forgiveness of sins lies with the authority of
Jesus as the Son of Man. Unlike Colossians and Ephesians, he does not
use the notion of forgiveness in connection with his interpretation of
Jesus’ death on the cross as ransom for many. Matthew stresses the plight
of the followers of Jesus to forgive not only the fellow members of the
community, but humankind in general. Matthew however, introduced
the death of the Messiah as basis for the forgiveness of sins into the
synoptic tradition. He warns that one’s own willingness to forgive one’s
fellow believers determines the remission that one could expect from
God for one’s own guilt.
Luke stresses that no sin is so abhorrent that it is unforgivable. Only
those humbled in remorse by the vastness of their guilt can expect
forgiveness, not the self-righteous. Luke depicts the exalted Christ as
judge who saves those repenting by granting them remission of sins.
Now that with contrite hearts they have remorsefully turned around, in
the name of the righteous victim who suffered innocently (cf. Luke :,
, ), the emerging church granted forgiveness to those delivering him
unto his torturers.
only other cases where Paul speaks of forgiveness, he most likely alludes
to formulas expressing early Christian beliefs on the saving function of
Christ. For the rest, Paul is not forgiving. Allow me to explain this very
briefly (cf. Breytenbach [→ ch. ]). Paul is more than forgiving. His
interpretation that Christ died in the place of all sinners, that the believer
is baptised into Christ’s death has the consequence that the sinner died
with Christ and that the power of sin is terminated. In Pauline theology
sinners need not be forgiven during baptism, they are dying with Christ
and the Spirit of the resurrected Christ raises newly created children of
God from the water. Paul must have known baptism resulting in the
forgiveness of sins, but his view on baptism supersedes the pre-Pauline
conception. It does not do away with sins, it abolishes the cause of sin,
the sinners themselves.
In First Peter the Gospel causes rebirth during baptism (:, ).
Drawing heavily on Isa , Christ’s suffering is interpreted as vicarious
(:). He, the just One, suffered for the unjust (:) because of their
sins.8 He carried the sins of God’s elected (:), he redeemed them at a
high price with his precious blood (:–). The notion of forgiveness
is absent.
Even though the main emphasis in the letter to the Hebrews is on the
perfect offering of Christ, the High Priest, the author takes up the notion
of forgiveness in connection with his interpretation of Scripture. He
leaves no doubt as to the theological foundation of forgiveness. Citing Jer
: in Heb : the unknown writer portrays the Lord as the one who
is merciful towards iniquities, not remembering the sins of the people. In
line with his specific interpretation of the death of Christ, for the author
of Hebrews there is no remission without the shedding of blood (:).
Consequently, by interpreting Jesus’ death in : as a “single offering”
through which God has perfected for all time those who were sanctified
by this offering, this offering fulfils Jer :: the Lord “will remember
their sins and their lawless deeds no more.” The next verse, Heb :,
interprets the not remembering of the sins and lawlessness as forgiveness,
φεσις, which terminates the need of all further offerings.
First John also introduces cultic overtones into the conception of
forgiveness. Forgiveness is granted by God to those who confess their
sins and undertake the purifying ritual of baptism (cf. John :; :).
Early Christian beliefs on the taking away of the effects of sin were
often expressed by making use of cultic metaphors. Sin can for example
be “covered” ( πικαλ/πτειν—Rom :; Jas :; Pet :), “wiped out”
( ξαλε"φειν—Acts :), “carried away” ([π-]α]ρειν—John :; John
:; Heb :; περιαιρε2ν—Heb :; ναφ
ρειν—Heb :; Pet :),
“washed away” (πολο!εσαι—Acts :), or cleansed (κααρ"ζειν—
Heb :; Pet :; John :, ).
For studies in early Christian soteriology it is imperative to take cogni-
sance of such use of “cultic” metaphors (cf. Vahrenhorst ), but these
words do not have the sense “to forgive”.
. Conclusion
It has become clear where the Christian notion of forgiveness comes from
and how it developed in the course of the first century. Next to forgiveness
Christianity used other notions to explain their hope in salvation: Rec-
onciliation (cf. Breytenbach a [→ ch. ]), sanctification, redemption
(Pax ), justification. They all have their presuppositions and their
own history of reception in early Christianity. Only when all of them
have been studied in an appropriate manner, it will be possible to give an
overview on early Christian soteriology. Some provisional conclusions
for the notion of forgiveness in the first century however, can be drawn:
chapter thirteen
. Prospectus
Works Referred to
. Introduction
In his Carl Newell Jackson Lectures on “early Christianity and the Greek
paideia,” delivered at Harvard in , Werner Jaeger briefly analysed
First Clement against the background of the Greek rhetorical tradi-
tion, comparing Clement to Demosthenens.1 By drawing on the topos
that internal discord had overthrown great kings and powerful states,
Clement had reverted to classical Greek tradition. Jaeger reminds us:
Concord (homonoia) had always been the slogan of peacemaking leaders
and political educators, of poets, sophists, and statesmen in the classical
age of the Greek polis. In the Roman period, Concordia had even become
a goddess. . . . Philosophers had praised her as the divine power that
yokes the universe and upholds world order and world peace. So we are
not surprised, and yet again we are, when we see Clement refer in that
wonderful twentieth chapter of his letter to the cosmic order of all things
as the ultimate principle established by the will of God, the creator, as a
visible model for human life and peaceful cooperation.2
Jaeger, who suggested that Clement used a Stoic source for his argument,3
was not the first and the only one to investigate the Stoic background
of Clem. . Long before Jaeger, Gustave Bardy and Louis Sanders
Honor of Abraham J. Malherbe (ed. J. Fitzgerald et al.; NovTSup ; Leiden: Brill, ),
–.
1 W. Jaeger, Early Christianity and Greek Paideia (Cambridge: Belknap, ), –.
Cf. id., “Christianity and the Greek Paideia: Clement,” in Encounters with Hellenism:
Studies on the First Letter of Clement (AGJU ; ed. C. Breytenbach; Leiden: Brill, ),
–.
2 Jaeger, Christianity, –.
3 Cf. ibid., with n. .
chapter fourteen
4 Cf. R. Knopf, Die Apostolischen Väter: Die Lehre der zwölf Apostel, Die zwei Clemens-
Litteraire Genre (Amsterdam: Noord Hollandische Witz., ); cf. id., “Studies on the
So-Called First Epistle of Clement: The Literary Genre,” in Encounters with Hellenism:
Studies on the First Letter of Clement (AGJU ; ed. C. Breytenbach; Leiden: Brill, ),
–.
8 Cf. LSJ, s.v.
9 For semantic reasons I confined the search (using the TLG) to the Greek expression.
For the use of concordia cf. P. Jal, “ ‘Pax civilis’—‘concordia’, ” Revue des Études Latines
(): –.
civic concord and cosmic harmony
the origin and development of the notion of concord have been studied
elsewhere,10 we can thus turn our attention to those cases where 6μνοια
was associated with cosmic harmony. |
The expansion of the Greek concept of concord since Alexander the Great
might have enhanced the use of the notion in order to describe relation-
ships in other fields than those normally associated with 6μνοια, i.e. the
πλις11 and household.12 In the De universi natura of Pseudo-Ocellus of
Lucania, the binding power of harmony in the cosmos was compared to
concord holding the household and the city together (frg. ):13
Συν
χει γρ τ μν σκ+νεα τν ζ;<ων ζω+,
τα/τας δ# α]τιον ψυχ+L
τν δ κσμον ρμον"α,
τα/τας δ# α]τιος 6 εςL
τVς δ# ο]κως κα τς πλιας 6μνοια,
τα/τας δ# α]τιος νμος.
τ"ς yν α1τ"α Wν φ/σις τν μν κσμον ρμχαι δι παντς
κα μηδ
ποκ# ς κοσμ"αν κβα"νειν,
τς δ πλιας κα τVς ο]κως Oλιγοχρον"ως Wμεν;
Because it holds intact:
Through spirits, ways of life the tents of living things,
Through god, harmony the cosmos,
Through law, concord the households and the cities.
Which is the cause and the natural ground holding the cosmos perma-
nently together that it never may fall into chaos, whilst the cities and
the households are temporary?
aetatum . (cf. frg. ); .; Posidonius Fragmenta f. (Edelstein-Kidd, ./
FGH ).
12 Cf. W.W. Tarn, Alexander the Great II: Sources and Studies (Cambridge: Cambridge
The similarity ends at this point. In the last part of the fragment
Pseudo-Ocellus contrasts the temporality of civic and household concord
with the permanence of the harmonious movement in nature. House-
holds and cities are creations, formed from material; they are steered,
caused by change and misery. In contrast, permanent movement steers,
it is ε2ος, possessing reason and intelligence.14 It is noteworthy that
Pseudo-Ocellus does not use the term 6μνοια to refer to the cosmic
harmony. He merely compares civic concord with cosmic harmony. |
Stobaeus left us an extract from the third century Pythagorean philo-
sopher Pseudo-Ecphantus, in which it is said that friendship in the π-
λις shares in perfection when it imitates the concord of the universe.15
The language use is peculiar, especially the phrase τν το! παντς 6μ-
νοιαν. One does not expect the word “oneness of mind” referring to
relations in the universe. The word 6μνοια originated in connection
with unanimity between the members of a household or the citizens of
a city-state.16 Its use in reference to the cosmos is metaphoric. In this
expression, the conceptual domain of cosmic relations is understood in
terms of the conceptual domain of “oneness of mind” within the πλις.
Theoretically, the entities, relations, knowledge et cetera of the source
domain, i.e. civic concord, are mapped unto the target domain, namely
cosmic harmony.17 To imply that friendship in the city shares in per-
fection when it imitates cosmic concord is to redirect concord to its
domain of origin, the city. The fact that Ecphantus speaks of the “una-
nimity” of the universe, using language from the domain of the city as
an example for friendship in the πλις, shows us that civic concord has
become a conceptual metaphor, which can be successfully applied to
other domains.18
Metaphors We Live by (Chicago: University of Chicago Press, ), and G. Lakoff and
M. Turner, More than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor (Chicago: University
of Chicago Press, ). For an introduction and application on metaphors in the Jesus
tradition, cf. J. Liebenberg, The Language of the Kingdom and Jesus (BZNW ; Berlin:
de Gruyter, ), chapter ..
18 Clement speaks of the smallest of living beings co-operating in peace and concord
(:) and the unanimity with which the living beings went into Noah’s ark (:). Aelian
uses the term to refer to relations amongst fishes (Nat. an. .; .).
civic concord and cosmic harmony
From the first century ce onwards, the use of the 6μνοια terminol-
ogy increased. Although the majority of occurrences refer to civic or
household concord,26 there is some interference between civic concord
and cosmic harmony.27 Because Stoicism understood the cosmos to be a
ε7νομ"αν κα δ"κην (κ)α 6μνοιαν κα( ε)1ρ'νην κα τ παρ(α)πλ'σιον πPν.
22 Frg. f. (Edelstein-Kidd ,/FGH ).
23 Cf. [Dissertationum] Flor. (Hense, /Stobaeus Flor. .. [Hense, ]):
καλου δ τν μν βασιλ
α τν γαν ν+γκη πPσα κα λγ;ω κα Aργ;ω εfναι να-
μ+ρτητον κα τ
λειονL ε] περ δε2 α7τν, eσπερ δκει το2ς παλαιο2ς, νμον Aμψυχον
εfναι, ε7νομ"αν μν κα 6μνοιαν μηχαν<μενον, νομ"αν δ κα στ+σιν πε"ργοντα,
ζηλωτ=ν δ το! Δις dντα κα πατ
ρα τν ρχομ
νων, eσπερ κε2νον.
24 Cf. Diatr. ..: δγματα ν ο1κ">α φιλ"αν ποιε2, ν πλει 6μνοιαν, ν Aνεσιν
Cf. D.E. Hahm, The Origins of Stoic Cosmology (Columbus: Ohio State University Press,
), –.
26 Cf. the works in n. .
27 Plutarch’s Vita Agesilai compares the opinion of some physicists that cosmic har-
mony ( πρς π+ντα π+ντων ρμον"α) would set in when the heavenly bodies would
chapter fourteen
body permeated by one will,28 it became all the more possible to speak
of cosmic harmony in terms of “oneness of mind”, thus using 6μνοια
metaphorically. This can be exemplified by referring to Dio Chrysostom,
Aelius Aristides and Pseudo-Aristotle’s De mundo. None of these authors
can be said to be Stoics,29 but as far as their cosmology is concerned, |
Dio, a pupil of Musonius Rufus, stands in Stoic tradition,30 whilst Aelius
Aristides and the anonymous author behind De mundo are known to
have been influenced by popular Stoicism.31
In line with rhetoric tradition since Antiphon, Dio Chrysostom treated
the subject of concord several times. Intercity rivalries and civic conflicts,
often called στ+σις (“factionalism or discord”), were rife in the bustling
cities of the eastern provinces during the first to the third centuries ce. It
was such a problem that Dio, employing a critique heard at Rome itself,
bemoaned it as typical of “Greek failings” (‘Ελληνικ μαρτ'ματα).32
We cannot go into detail here.33 What is of interest, however, is how Dio
stand still, with an erroneous conception that concord means (τ'ν . . . ο7κ Oρς 6μ-
νοιαν λ
γεσαι) to yield too easily (Ages. .). In the Moralia he compares the harmony in
a body made possible through the concord and agreement (τ&0 6μονο">α κα συμφων">α)
between moist and dry, hot and cold to goodwill and concord between brothers (Frat.
amor. . [f–a]).
28 Cf. M. Lapidge, “Stoic Cosmology,” in The Stoics (ed. J.M. Rist; Berkeley: University
as an Aristotelian.
30 Cf. L. Francois, Essai sur Dion Chrysostome: Philosophie et Moraliste cynique et
stoicien (Paris: Libraire Delagraves, ); for the later discussion, cf. B.F. Harris, “Dio
of Prusa: A Survey of Recent Work,” ANRW .. (): –, –.
31 Cf. A. Boulanger, Aelius Aristide et la Sophistique dans la province d’Asie au II e siècle
de nôtre ère (Paris: de Bocard, ), –; H.B. Gottschalk, “Aristotelian Philosophy
in the Roman World, from the Time of Cicero to the End of the Second Century ad,”
ANRW .. (): –, –.
32 Or. .; with reference to the civic discord in the context of diseases of the soul, cf.
Plutarch An. corp. (e–a). For the social and political context of civic competition
in relation to Roman rule and the imperial cult, see also S.R.F. Price, Rituals and Power:
The Roman Imperial Cult in Asia Minor (Cambridge: Cambridge University Press, ),
, ; S. Friesen, “The Cult of the Roman Emperors in Ephesos: Temple Wardens, City
Titles, and Interpretation of the Revelation of John,” in Ephesos: Metropolis of Asia (ed.
H. Koester; HTS ; Valley Forge: TPI, ), –; A.D. Macro, “The Cities of Asia
under the Roman Imperium,” ANRW .. (): –, and S. Mitchell, Anatolia:
Land, Men, and Gods in Asia Minor ( vols.; Oxford: Clarendon, ), .. For the
impact on the social life of the cities and on the public rhetoric see L.M. White, “Counting
the Cost of Nobility: The Social Economy of Roman Pergamon,” in Pergamon, Citadel of
the Gods (ed. H. Koester; HTS ; Harrisburg: TPI, ), –, and U. Kampmann,
“Homonoia Politics in Asia Minor: The Example of Pergamon,” ibid., –.
33 Cf. Thraede, “Homonoia”; C.P. Jones, The Roman World of Dio Chrysostom (Cam-
civic concord and cosmic harmony
uses the notion of cosmic order within some of his speeches. Reference
is made to cosmic relations to further the social politics of concord.
When Dio had to speak on concord in his native city Prusa, he said a
good deal not only about human, but also about celestial experiences,
using them as examples. He thereby depicts cosmic relations in terms of
6μνοια . . . κα φιλ"α: “These divine and grand creations, as it happens,
require concord and friendship; otherwise there is danger of ruin and
destruction for this beautiful work of the creator, the universe.”34 The
same would happen to a strife torn city. In his th | oration Dio addresses
the Nicomedians on concord, advising them to achieve unanimity with
the Nicaeans.35 He starts by telling them where concord comes from and
what it achieves, trying to persuade them, that “concord has been proved
to be beneficial to all mankind.”36 Delving into the origin of concord, Dio
traces “its very beginning to greatest of divine things (τ μ
γιστα τν
ε"ων πραγμ+των).” He then continues (Or. .):
γρ α7τ= κα φιλ"α στ κα καταλλαγ= κα συγγ
νεια,
κα τα!τα π+ντα περιε"ληφεν.
κα τ στοιχε2α δ τ" λλο E 6μνοια Rνο2;
κα δι’ ο[ σ;<ζεται π+ντα τ μ
γιστα, το!τ στι,
κα δι’ ο[ π+ντα πλλυται, το7ναντ"ον.37
Dio’s verdict that concord unites the basic elements (air, earth, water
and fire) and that they are preserved through mutual concord echoes
Stoic tradition. In Stoic tradition he was taught to compare the orderly
constitution of the universe with the arrangement and orderliness of
the administration of a πλις38—provided the city-state is governed in
accordance with law in complete friendship and concord.39
bridge: Harvard University Press, ), –; A.R.R. Sheppard, “Homonoia in the
Greek Cities of the Roman Empire,” Ancient Society – (–): –.
34 Or. .: :τι τ ε2α τα!τα κα μεγ+λα 6μονο"ας τυγχ+νει δεμενα κα φιλ"αςL
ε1 δ μ', κ"νδυνος πολ
σαι κα φαρ0ναι τ; καλ; το/τ;ω δημιουργ'ματι τ; κ-
σμ;ω.
35 Cf. Or. .–.
36 Or. . (transl. LCL).
37 “For the same manifestation is both friendship and reconciliation and kinship, and
it embraces all these. Furthermore, what but concord unites the elements? Again, that
through which all the greatest things are preserved is concord, while that through which
everything is destroyed is its opposite” (transl. LCL).
38 Cf. M. Schofield, The Stoic Idea of the City (Cambridge: Cambridge University Press,
The Stoic influence on the way he deals with the topic can be seen
from his th oration. Here he uses cosmic order as an example to urge
his fellow citizens to foster good relations with the Apameians. Drawing
on the tradition of political rhetoric, he uses the expressions 6μνοια and
ρμον"α to refer to the eternal orderly relationship between the elements.
Should they fall into discord, the universe itself will be destroyed (Or.
.):
ο7χ 6ρPτε το! ξ/μπαντος ο7ρανο! κα τν ν α7τ; ε"ων κα
μακαρ"ων
α1<νιον τ+ξιν κα 6μνοιαν κα σωφροσ/νην,
8ς οNτε κ+λλιον οNτε σεμντερον ο7δν οSν τ# πινο0σαι;
πρς δ αh τν λεγομ
νων στοιχε"ων,
ρος κα γ0ς κα Dδατος κα
πυρς,
τ=ν σφαλ0 κα δικα"αν δι’ α1νος ρμον"αν,
με# :σης ε7γνωμοσ/νης κα μετριτητος διαμ
νειν π
φυκεν α7τ+ τε
σ;ωζμενα κα σ;<ζοντα τν Yπαντα κσμον;40 |
He also urges those who do not share this cosmology to observe, “that
these things [sc. the basic elements], being by nature indestructible and
divine and steered by the powerful will of the first and greatest god,
want to be preserved as a result of their mutual friendship and concord
40 “Do you not see in the heavens as a whole and in the divine and blessed beings that
dwell therein an order and concord and self-control which is eternal, than which it is
impossible to conceive of anything either more beautiful or more august? Furthermore,
do you not see also the stable, righteous, everlasting concord of the elements, as they are
called—air and earth and water and fire—with what reasonableness and moderation it
is their nature to continue, not only to be preserved themselves, but also to preserve the
entire universe?” (Transl. LCL).
41 Cf. SVF .(Chrysippus Fragmenta logica et physica ).
42 I have arranged the lines in such a way as to emphasize the rhetorical nature of the
formulation: “For the predominance of the ether of which the wise men speak—the ether
wherein the ruling and supreme element of its spiritual power they often do not shrink
from calling fire—taking place as it does with limitation and gentleness within certain
appointed cycles, occurs no doubt with entire friendship and concord” (transl. LCL).
civic concord and cosmic harmony
43 Or. .: :τι τα!τα πεφυκτα φαρτα κα ε2α κα το! πρ<του κα μεγ"στου
γν<μ&η κα δυν+μει κυβερν<μενα εο! τν Yπαντα χρνον κ τ0ς πρς λληλα φιλ"ας
κα 6μονο"ας σ;<ζεσαι φιλε2 . . .
44 Or. . (Keil/Dindorf ..–): μνη [sc. 6μνοια] μν γρ τς κ Δις
isters all the heavens and Universe, which itself has received the greatest glory and title
of all. And in conjunction with this power the sun proceeds in its course ever preserv-
ing its proper place, and the phases of the moon and the motion of the stars go on, and
the revolutions and the positions of each in respect to one another and their proper dis-
tances, and again their harmonies are preserved, since agreement prevails among them,
and there are no differences present, nor do they arise, but all things yield to the law of
nature and they use one will concerning all their duties” (transl. C.A. Behr [Leiden: Brill,
]).
chapter fourteen
Although Aristides does not use the term 6μνοια in this example, he
describes his example, cosmic ρμον"α, in human terms (cf. the use of
μ"α . . . γν<μη κα φιλ"ας δ/ναμις and νικ<σης τ0ς 6μολογ"ας). He actu-
ally propagates civic concord. He turns in his next paradigm to human
examples and thus to the notion of concord.46 Like the cities, whose
greatest protection and greatest glory is the harmony with which they
are administered, the concord and zeal (6μνοια κα σπουδ') which
the kings have towards one another, is their fairest possession. Like Dio,
Aristides uses cosmic harmony as a metaphor to illustrate civic con-
cord. What is mapped from the cosmic realm unto the city adminis-
tration, is the one power with which everything is kept harmoniously
together.
One may also speak of cosmic harmony in terms of the concord so
typical for a successful city. Our next author does this. With the unknown
author (Ps-Aristotle) of De mundo, one might ask the question why the
cosmos, composed from opposite principles (dry and wet, hot and cold),
has not been destroyed long ago and why it did not perish. | The cosmic
harmony between opposing forces finds a parallel in civic concord. Why
is it that a city does not perish? Pseudo-Aristotle uses civic concord as
an example to illustrate cosmic harmony. He maps some qualities and
relations associated with the domain of civic concord unto the cosmos
(De mundo b):
#Αγνοο!σι δ :τι το!τ# Wν πολιτικ0ς 6μονο"ας τ αυμασι<τατον,
λ
γω δ τ κ πολλν μ"αν κα 6μο"αν ξ νομο"ων ποτελε2ν
δι+εσιν
ποδεχομ
νην πPσαν κα φ/σιν κα τ/χην.
gΙσως δ τν ναντ"ων φ/σις γλ"χεται κα κ το/των ποτελε2 τ
σ/μφωνον,
ο7κ κ τν 6μο"ων,
eσπερ μ
λει τ ρρεν συν'γαγε πρς τ 0λυ κα ο7χ Rκ+τερον πρς
τ 6μφυλον,
κα τ=ν πρ<την 6μνοιαν δι τν ναντ"ων σην0ψεν, ο7 δι τν
6μο"ων.47
46Aristides makes ample use of the notion of civic concord, cf. Thraede, “Homonoia”.
47“They do not recognise that the most wonderful thing of all about the harmonious
working of a city-community is this: that out of plurality and diversity it achieves a
homogeneous unity capable of admitting every variation of nature and degree. But
perhaps nature actually has a liking for opposites; perhaps it is from them that she creates
harmony, and not from similar things, in just the same way as she has joined the male
to the female, and not each of them to another of the same sex, thus making the first
harmonious community not of similar but of opposite things” (transl. LCL).
civic concord and cosmic harmony
48 De mundo a (transl. LCL): :τι τ ]σον σωστικν π<ς στιν 6μονο"ας, δ
6μνοια το! π+ντων γενετ0ρος κα περικαλλεστ+του κσμου.
49 Cf. De mundo a : Δι δ το/των τ νοτερν κπιεζμενον τ τε πυρδες
“in order that wetness mixed with dryness from its opposing nature
would remain in a single concord.”52 Heraclitus, who is familiar with the
normal use of the 6μνοια terminology,53 uses it here in a metaphoric
manner. Theon of Smyrna, who wrote his De utilitate mathematicae
during the reign of Hadrian, elaborates on music. For him God is the
one who fits together (συναρμοστ'ς) disagreeing things (De utilitate
mathematicae .–):
κα το!το μ
γιστον Aργον εο! κατ μουσικ'ν τε κα κατ 1ατρικ=ν τ
χρ φ"λα ποιε2ν.
ν μουσικ&0, φασ"ν, 6μνοια τν πραγμ+των Aτι κα ριστοκρατ"α
το! παντςL
κα γρ αDτη ν κσμ;ω μν ρμον"α, ν πλει δ’ ε7νομ"α, ν ο]κοις δ
σωφροσ/νη γ"νεσαι π
φυκεL
συστατκικ= γ+ρ στι κα Rνωτικ= τν πολλν.54 |
52 Quaestiones Homericae .: Cνα ξηρ; μιχν γρν ξ ντιπ+λου φ/σεως ε1ς μ"αν
6μνοιαν νακρα&0.
53 Cf. Quaestiones Homericae .; ..
54 “The greatest work of God is to reconcile things that are in foes, in music and
in medicine. In music they say, is the concord of things and even the aristocratic rule
of the universe. For concord itself, by nature, becomes harmony in the cosmos sound
government in the polis and temperance in households. For all this it is a force of bringing
together and unifying.”
55 For the use of the 6μνοια terminology in connection with music, cf. also Philode-
We can now return to those instances of the text of Clem. where the
notion of concord is taken up again.60 Up to chapter , Clement did not
use the expression in reference to cosmic relations. The occurrence of
6μνοια in Clem. : is thus of particular interest to us. Here Clement
stands in the tradition we have sought to reconstruct above.61 What
Clement borrowed from the Stoic idea of agreement (συμφων"α), affinity
(συμπ+εια), harmony (ρμον"α) in the universe, is the unanimity with
which the sun, the moon and the dancing stars circle within the bounds
assigned to them.62 “For the Stoics, the final goal in life was to live
harmoniously with nature.”63 Clement uses the cosmic order as example
that has to be imitated by the Corinthians. In :, however, he draws
59 “() Do not envy (your) friends their goods, do not fix reproach (upon them). ()
The heavenly ones also are without envy toward each other. () The moon does not envy
the much stronger beams of the sun, () nor the earth the heavenly heights though it
is below, () nor the rivers the seas. They are always in concord. () For if there were
strife among the blessed ones, heaven would not stand firm” (transl. P.W. van der Horst
[SVTP ; Leiden: Brill, ]).
60 Previously :; :.
61 Cf. e.g. the text from Aristides’ rd oration at n. above.
62 Cf. Cicero Nat. d. .; Sanders, L’Hellénisme, –.
63 Lapidge, “Stoic Cosmology,” .
chapter fourteen
upon the tradition of political rhetoric and he uses the notion of 6μνοια
in describing the cosmic order.64 Similar to the civic orations of Dio
and Aelius Aristides,65 Clement’s letter aims to convince the Corinthian
church to live in concord.66 Cosmic harmony is used as an example to
forward concord in the community. The domain of cosmic harmony is
thereby, as in the case of Dio Chrysostom, depicted in terms of civic
concord:
MΗλις τε κα σελ'νη, στ
ρων τε χορο κατ τ=ν διαταγ=ν α7το!
ν 6μονο">α δ"χα π+σης παρεκβ+σεως
ξελ"σσουσιν τοKς πιτεταγμ
νους α7το2ς 6ρισμο/ς.67
The text ends with a combination of concord and peace (ε1ρ'νη),68
the latter seeming to be the overarching concept.69 This is because the
notion of cosmic concord has been integrated into Clement’s Jewish- |
Christian conviction that God is the creator.70 Van Unnik rightly noted
the differences between Clem. and Stoicism: “The tinge of Stoic
language is unmistakable, but this conception of the universe is subjected
to another, biblical idea of God.”71 Just by glancing at the text one can
see this clearly. The father and creator (6 πατ=ρ κα κτ"στης—:),
the great creator and ruler (6 μ
γας δημιουργς κα δεσπτης—:,
) dominates the whole text as can be inferred from the recurrence of
the third person pronoun α7τς in :, ; :–, and the relative
;? in :. Although the great creator and ruler is introduced (:)
as patient, without anger (:) and finally praised for the mercies he
ment circle in concord within the bounds assigned to them, without any swerving aside”
(transl. adapted from Lightfoot).
68 Cf. :–.
69 Cf. its prominent position in :.
70 As A. von Harnack underlined throughout his last publication: Einführung in die
Alte Kirchengeschichte: Das Schreiben der Römischen Kirche an die Korinthische aus der
Zeit Domitians (. Clemensbrief) (Leipzig: Hinrich, ); repr. pages – in Encounters
with Hellenism: Studies on the First Letter of Clement (AGJU ; ed. C. Breytenbach;
Leiden: Brill, ). Drew’s suggestion, however, that Clement used a liturgical text
from Rome (cf. Knopf, Väter, ) is unconvincing (cf. A. Lindemann, Die Clemensbriefe
[Tübingen: Mohr, ], ).
71 W.C. van Unnik, “Is Clement Purely Stoic?” in Sparsa Collecta III (NovTSup
72 Cf. the use of -τ+σσειν κτλ. in :–, : ποτ+σσονται, τν τεταγμ
νον, τ=ν
διαταγ'ν, πιτεταγμ
νους, προστ+γμασιν, δι
ταξεν, τα2ς α7τα2ς ταγα2ς, προσ
ταξεν.
73 Cf. :; :, , –.
74 Cf. : (κατ τ
λημα α7το!).
75 Cf. : (τ&0 διοικ'σει α7το!), (τ" τν δεδογματισμ
νων π# α7το!), (κατ τ=ν
δημιουργ"αν α7το!).
76 Cf. the review of the research by Lona, Clemensbrief, –.
77 Cf. Jaeger, “Echo,” : “Clemens hat hier . . . stoisches Gedankengut mit seinem
PAULUS AFRICANUS
chapter fifteen
. Einleitung
In diesem Aufsatz wird danach gefragt, was für die Identität eines Chri-
stenmenschen bestimmend ist. Daß wir dabei zunächst auf die Gemein-
de, die die Mission unter den Heiden begonnen hat (Antiochien am
Orontes), und auf die Gemeinden, die aus der paulinischen Mission ent-
standen sind (z.B. die Gemeinden in Galatien, Philippi und in Korinth)
schauen, liegt auf der Hand. Zum ersten wissen wir mehr über diese
Gemeinden als über die meisten anderen Gemeinden der Anfangszeit.
Griechischsprechende jüdische Missionare wie Barnabas und Paulus ha-
ben den Grund gelegt für die Kirche unter den Heiden, den Nicht-
Juden. Das zweite wäre die Frage nach der Identität des Christen im
. Warum „Christen“?
Die Anhänger Jesu wurden nicht von Anfang an Christen genannt. Zu-
nächst gab es dieses Wort gar nicht. Die Jünger Jesu waren nach sei-
ner Auferstehung für eine Zeit in Jerusalem; sie waren Juden und hiel-
ten die Verbindung mit dem Judentum und seinen Bräuchen zunächst
noch aufrecht (vgl. Apg :). Einige unter ihnen, wie die Zwölf, stamm-
ten ursprünglich aus Galiläa. Sie waren jedoch nicht die einzigen Frem-
den in der Stadt. Die heilige Stadt mit ihrem Tempel war gottesdienst-
liches Zentrum des weltweiten Judentums. Viele griechischsprechende
Juden aus dem damaligen römischen Reich pilgerten aus Ägypten, Klein-
asien, Griechenland und Babylonien nach Jerusalem, um an den großen
jährlichen Festen, wie dem Neujahrsfest, dem Passafest und dem großen
Sühnetag teilzunehmen. Für viele ausländische Juden war es ein Lebens-
wunsch, in Jerusalem ihre letzten Tage zu verbringen und hier in heili-
gem Boden begraben zu werden.2
zurückhaltender. Sie verwies darauf, daß die Generalsynode der NGK von nur die
negative Anwendung von Apartheid verurteilt hat (vgl. „Kirche und Gesellschaft: Ein
Zeugnis der Ned. Gerf. Kerk“, hg. von der allgemeinen Kommission der Generalsynode,
Pretoria , § ). Für viele politisch konservative Mitglieder der NGK bedeutete dies,
daß Apartheid in Ordnung sei, wenn sie gerecht und unter Einhaltung der Nächstenliebe
angewandt würde.
1 Vgl. F. Hahn, „Die Bedeutung des Apostelkonvents für die Einheit der Christen“
ad ): A New English Version ( Bde., hg. G. Vermes u.a.; Edinburgh: T&T Clark, ),
.–.
8 Vgl. dazu Hahn, „Bedeutung,“ und P.G.R. de Villiers, „Die Apostelkonvent (Hande-
linge ),“ in Eenheid en konflik: Eerste beslissinge in die geskiedenis van die Christendom
(hg. C. Breytenbach; Pretoria: NG Kerkboekhandel, ), –.
die identität eines christenmenschen
Alle Menschen sind gleich sündig (Röm –), und Gottes Gnade ist
für alle Menschen bestimmt (Röm :, ; :). Der Sünder wird
durch den Glauben allein gerettet. Diese Einsicht des Paulus war keines-
wegs unumstritten. Er mußte sie nach dem Apostelkonvent in Antio-
chien (Gal :–) und in Galatien gegen heftigen Widerstand vertei-
digen.
Der Kern seiner Argumentation ist sein Glaube an den Schöpfer. Gott
ist der Gott, der die Toten lebendig macht, der etwas aus dem Nichts
erschaffen kann (Röm :). Es ist nicht wichtig, ob man beschnitten
ist oder nicht beschnitten ist; man bleibt stets ein Gottloser—ob man
nun Jude oder Grieche ist (Röm –). Was zählt ist, ob dieser Gott-
lose durch Gott in einen Gerechten verwandelt worden ist (Röm :).
„Denn weder Beschneidung ist etwas, noch Unbeschnittensein, sondern
eine neue Kreatur“ (Gal :). Der Christenmensch ist eine neue Schöp-
fung. Paulus formuliert diesen Gedanken sehr deutlich: „Ist jemand
in Christus, so ist er eine neue Kreatur; das Alte ist vergangen, siehe,
Neues ist geworden“ ( Kor :). Paulus stellt in Gal : die „neue
Schöpfung“ der Kennzeichnung der jüdischen Volkszugehörigkeit, näm-
lich dem Beschnittensein, gegenüber. Das jüdische Identitätszeichen hat
seine Funktion und Bedeutung verloren. In Christus, d.h. in der Kirche
als Leib Christi bedeutet weder Beschnittensein noch Unbeschnitten-
sein etwas (Gal :). Das Zeichen des Bundesvolkes, das den Juden vom
Heiden unterschied, hat seine Bedeutung verloren. So kann man gerade
nicht behaupten, daß die Apostel keine Veränderung der Grenzen zwi-
schen den Völkern bewirkt hätten.9
Paulus war Jude, und er hat in Röm – seine Betroffenheit über
den Unglauben seiner Brüder im Fleisch in ergreifender Weise darge-
stellt. Das erlaubt jedoch nicht, ihn als apostolisches Vorbild für die
9 Gegen E.P. Groenewald, „Apartheid en voogdyskap in die lig van die Heilige Skrif,“
tur“ ist, dann bedeutet das, daß ein Teil der Zukunft Gottes schon jetzt
in diesem Menschen Wirklichkeit geworden ist. Der Tag der Rettung
und des Heils ist angebrochen ( Kor :; : f.). Darum sagt er: „Das
Alte ist vergangen, siehe, Neues ist geworden“. Das Alte ist aufgehoben,
das Neue ist angebrochen. Die Spannung zwischen Altem und Neuem
liegt im Gegensatz zwischen dem alten Menschen (Röm :) und dem
neuen Leben der neuen Kreatur (Röm :; Kor :). Paulus kennt nicht
unsere westliche Auffassung von Identität, wonach der Mensch ein unver-
änderliches „Ich“ ist, das zwar zur Bekehrung kommt, doch in Konti-
nuität mit dem Alten bleibt. Der alte Mensch ist tatsächlich dahin, er
ist mit Christus gestorben, mit ihm gekreuzigt (Röm :, ). Zwischen
diesem alten Menschen und der neuen Kreatur steht Gott, der Schöp-
fer aller Dinge, dem alles gehört ( Kor :). Er tut ein Wunder.12 Er
macht die Toten lebendig, er schafft aus Nichts etwas (Röm :). Er
macht einen neuen Menschen, eine neue Kreatur. So wie der Tod des
alten Menschen aufs engste mit dem Tod Christi verwoben ist, so ist auch
die neue Kreatur aufs engste mit dem Leben des auferweckten Christus
verflochten. Die neue Schöpfung ist das Werk des Geistes dessen, der
Christus aus dem Tod auferweckt hat; das neue Leben ist das Leben des
auferstandenen Christus. Darum kann Paulus sagen: „Ich bin mit Chri-
stus gekreuzt worden. Nicht ich lebe, sondern Christus lebt in mir“ (Gal
: f.).
Im frühen Christentum war die Taufe das Geschehen, in dem der
Mensch, der zum Glauben an das Evangelium gekommen war, öffentlich
vom heidnischen Leben zum Christentum übertrat. Die Taufe nimmt
den glaubenden Täufling in den Tod Jesu hinein und gibt ihm Teil an
seinem Tod (Röm :). Hier hört das alte Leben auf, und der Mensch
wird von der Macht der Sünde befreit, weil er mit Christus stirbt. Der
Getaufte ist der Sünde gestorben (Röm :). Die Taufe ist jedoch auch
das Geschehen, in dem der Täufling mit dem Geist getränkt wird ( Kor
:). Die Taufe gibt nicht nur Anteil am Tod Christi, sondern auch
an seinem Leben. Die volle Teilnahme am Auferstehungsleben Christi
liegt nach Paulus noch in der Zukunft (Röm :; :), aber der Geist
dessen, der Christus aus dem Tod auferweckt hat (Röm :), wird in der
Taufe in das Herz des Täuflings ausgegossen (Röm :) und macht den |
Glaubenden fähig, ein neues Leben zu führen (Röm :). Der Geist ist
die Macht des Schöpfers, die das neue Leben schafft. Die neue Schöpfung
ist das Werk des Geistes Gottes. Aus dieser Sicht wird deutlich, warum
Paulus so stark betont, daß, wer im Geist wandelt, die Forderungen des
Gesetzes erfüllt (Röm :).
Der Christenmensch ist ein neuer Mensch, der seine Identität vom
Geist empfängt, der in ihm wohnt (Röm :) und dem Glaubenden
einen neuen inneren Menschen schafft ( Kor :). Die Identität eines
Christen hängt von seiner Taufe ab, und nicht von seiner Geburt. Der
Geist hat ja gerade in der Taufe den alten, natürlichen Menschen durch
einen neuen Menschen ersetzt. Darum kann das Christentum nie in
Kategorien der natürlichen Herkunft definiert werden. Paulus hat diesen
Grundsatz selbst auf Israel angewandt, als er sagte, daß nicht alle, die von
Abraham abstammen, zum wahren Volk Israel gehören (Röm :). Der
Christ darf sich nie mit einem System abfinden, das seine Identität primär
nach dem Fleisch (κατ σ+κρα) festlegt, weil es seine wahre Identität als
neue Schöpfung mißachtet und den alten Menschen zum Ausgangspunkt
seiner Existenz macht. Bestimmend für die Identität eines Christen ist in
erster Linie der Geist Gottes.
Bislang haben wir uns dem einzelnen Christen zugewandt. Es ist jedoch
auch wichtig, daß Paulus in Kor : formuliert: „wenn jemand in
Christus ist“. So wird auch in Gal : (parallel zu Gal :) gesagt: „In
Christus Jesus gilt weder Beschneidung noch Unbeschnittensein etwas“.
Für Paulus wird die neue Kreatur „in Christus“ Wirklichkeit. Was heißt
das? Die Formulierung „in Christus“ ist hier in Kor :, in Gal :
wie in Röm : eine gekürzte Wiedergabe des Gedankens, daß die
Glaubenden im Leib Christi sind. Die Glaubenden bekommen Anteil an
Christus, weil sie in seinem Tod getauft sind. Wenn wir Anteil am Tod
Christi haben, können wir auch am Leben Christi Anteil haben.
Durch Taufe und Abendmahl haben wir Anteil am Leib des Gekreu-
zigten (Röm : f.; Kor :). Die Glaubenden bekommen Anteil an
seinem Tod und dessen Heilsbedeutung. Wie haben wir jedoch Anteil
am auferstandenen Herrn? Dadurch, daß der Geist, der ihn auferweckt
hat, jedem einzelnen Getauften gegeben wird. „Denn wir sind durch
einen Geist alle zu einem Leib getauft . . . und sind alle mit einem Geist
getränkt“ ( Kor :). Durch die gemeinsame Tränkung mit dem einen
Geist werden alle Glaubenden zu einem Leib zusammengeschlossen
( Kor :), wie sie durch das Essen von einem Brot im Abendmahl zu
die identität eines christenmenschen
einem Leib zusammengefügt werden ( Kor :). Als Träger des Gei-
stes des auferstandenen Herrn bilden die Glaubenden hier auf Erden sei-
nen Leib. Die Glaubenden als Leib Christi stellen seine Gegenwart auf
Erden nach seiner Auferstehung dar. Dieser Leib kann jedoch nie losge-
löst werden vom Geist des erhöhten Herrn, er besteht nicht ohne ihn und
bekommt seine Identität von ihm oder dem Geist her.13
Paulus weist immer explizit auf dieses Geschehen hin, wenn er die
Einheit der Glaubenden betonen will (Röm : f.; Gal : und Kor
:) und die Gemeinden zur Einheit ermahnt. Es ist der Leib des einen
Herrn, der durch den einen Geist beherrscht wird. Dieser Aspekt hat
wichtige Konsequenzen für unsere Frage nach der Identität des Christen.
Die | Identität der neuen Kreatur ist zwar etwas Individuelles, doch wird
sie verwirklicht im Leib Christi, in dem die Mitgläubigen auf ihre je eigene
Weise am selben Lebensgrund teilhaben und gemeinsam Teil des Leibes
Christi sind. Hier wird die neue Kreatur realisiert. Der Geist ist in der
Gemeinde als dem Leib Christi gegenwärtig. Wenn dieses Neue nun doch
noch an den einzelnen menschlichen Leib gebunden bleibt (Gal :),
so ist diese irdische Leiblichkeit etwas Vorläufiges. Paulus erwartet, daß
der neues Leben gebende Geist die Glaubenden von dieser vorläufigen
Existenz im Leib erlösen wird (Röm :–). In Abschnitt kommen
wir darauf zurück.
Wir können also folgern, daß die gemeinsame Taufe aller Gläubigen
ihnen eine gemeinsame neue Identität als neue Kreatur gibt, die ihre
Kontinuität zur alten Existenz durchbricht. Kann man dann behaupten,
daß eine „gottesdienstliche“ Grenze zwischen Christen verschiedener
Völker bestehen bleibe?14 Ist „Volk“ so wichtig? In der frühchristlichen
Literatur, die im Neuen Testament zusammengefaßt ist, wird bezeugt,
daß dies nicht so entscheidend ist.
Paulus sieht die Glaubenden als Heilige (Röm :; Kor :; Kor :)
und fordert sie auf, ihr ganzes Leben und alle ihre Gaben in den Dienst
Christi zu stellen zur Heiligung (Röm :, ; Thess :). Gott ist
es, der den Christen heiligt ( Thess :; :) durch den heiligen Geist
(Röm :). Oder wie Paulus parallel formulieren kann, „in Christus“
(vgl. Kor :) „aber seid ihr reingewaschen, ihr seid geheiligt, ihr seid
gerecht geworden durch den Namen des Herrn Jesus Christus und durch
den Geist unseres Gottes“ ( Kor :). Durch die Taufe im Namen Jesu
Christi und die Wirkung des Geistes Gottes wird der unreine Sünder ein
gerechtfertigter Heiliger und hat so eine neue Identität. Wenn Paulus
die Getauften zur Heiligung ruft, geht es darum, daß sie dieses neue
Leben im täglichen Leben bewahren und im Dienst des Herrn Jesus
Christus leben sollen. Der Begriff Heiligung hat für Paulus nichts mit
der Erhaltung der „Blutsreinheit“ und der „nationalen Apartheid“ zu tun.
Für Groenewald wohl:
Wenn wir nun der Tatsache nachgehen, so ist deutlich, daß die Aufrecht-
erhaltung der Blutsreinheit und der nationalen Apartheid nie als zweit-
rangig angesehen wird. Sie ist für ein Volk in der Erfüllung des Willens
Gottes genauso notwendig wie es für den einzelnen notwendig ist, sich zu
heiligen, d.h. sich abzusondern, wenn er mit ganzem Herzen dem Herrn
dienen will.15
Das ist ironisch, denn der Geist, der die Heiligung bewirkt, läßt die
christliche Gemeinde sich gerade abgrenzen von der Stadtbevölkerung,
deren Teil sie ursprünglich war. Das wird dargestellt im Brief des Pau-
lus an die christliche Gemeinde in der römischen Militärkolonie Colonia
Iulia Augusta Philippiensis.16 Paulus gründete dort die erste Gemeinde
auf europäischem Boden im Jahr / n.Chr. Die Bevölkerung von
Philippi bestand größtenteils aus Kriegsveteranen, die in zwei Schüben
angesiedelt wurden. Einmal von Antonius, nach der Schlacht bei Phi-
lippi v.Chr., als die Mörder Cäsars geschlagen wurden, und zum zwei-
ten Mal durch Octavius v.Chr. nach der Schlacht von Actium, als er
die zerschlagenen Heere des Antonius hier ansiedelte. Bei dieser Gele-
genheit wurden auch einige Sympathisanten des | Antonius aus Italien
nach Philippi umgesiedelt. Ein Mann mit einem lateinischen Namen wie
Clemens (Phil :) stammte wahrscheinlich von diesen Leuten ab. Die
Stadt bekam also neben dem militärischen auch bürgerlichen Charakter.
Militärkolonien waren ein Teil Roms und von Rom aus organisiert. So
hatten die römischen Bürger der Kolonien denselben Status und die glei-
chen Rechte wie die Bürger der Hauptstadt. Sie gehörten also zur oberen,
regierenden Schicht und bekleideten die öffentlichen Ämter, wie z.B. der
Gefängniswärter, von dem wir in Apg : f. lesen.
15 Ibid., .
16 Vgl. J. Schmidt, „Philippoi,“ PRE (): –, bes. f.
die identität eines christenmenschen
Der Abschnitt aus Kol : f. erinnert an Kor : und Gal :; Groe-
newald bejaht die Einheit, die in diesen Texten ausgesprochen ist, meint
aber, daß es hier um „Glaubensgemeinschaft“ gehe24 und folgert:
Die Einheit, von der hier die Rede ist, gehört auf eine andere Ebene
als die des natürlichen Lebens des Menschen in den Ordnungen Gottes.
Es ist eine geistliche Einheit, geboren aus der gemeinsamen Erfahrung
der Gnadenwerke Christi in der Einwohnung seines Geistes. . . . Daß
die natürlichen Unterschiede nicht aufgehoben werden, ist auch aus dem
Hinweis auf die Einheit von Mann und Frau ersichtlich.25
Diese Interpretation Groenewalds, nach der es in Gal : um eine
höhere geistliche Einheit gehen soll, basiert auf einer falschen Zerteilung
der christlichen Existenz: „Der Apostel denkt vielmehr an die Gläubigen
als Bürger zweier Welten, der irdischen und der himmlischen.“26
Die Analyse von Phil : und : hat bereits gezeigt, daß Paulus
nicht der Meinung ist, die Gläubigen hätten ihr πολ"τευμα hier auf
Erden. Ihre Bürgerschaft ist im Himmel, die Christen sind Bürger der
kommenden königlichen Herrschaft Christi ( Kor :). Paulus erwartet
das Kommen Christi in der nahen Zukunft. Es ist diese eschatologische
Sicht, die ein besseres Verstehen von Gal : ermöglicht. Man kann also
nicht von der Trennung zwischen Himmel und Erde ausgehen, sondern
eher von der Spannung zwischen Gegenwärtigem und Zukünftigem.
Ein breiter Strom apokrypher Literatur aus der zweiten Hälfte des
zweiten Jahrhunderts | n.Chr. weist auf, wie stark Christen an der escha-
tologischen Aufhebung der Unterschiede zwischen Mann und Frau fest-
gehalten haben. Die Überlieferung beruht auf einem Spruch, der Jesus
zugeschrieben wurde, aber nicht in den Evangelien aufgezeichnet ist:
„Als der Herr gefragt wurde, wann sein Reich komme, sprach er: Wenn
die Zwei eins sein werden, das Äußere wie das Innere und das Männliche
mit dem Weiblichen, weder Männlich noch Weiblich.“27
„Wenn ihr das Kleid der Scham zertretet, wenn die Zwei eins werden, und
das Männliche mit dem Weiblichen, weder Männlich noch Weiblich (sein
wird).“28
24 Ibid., .
25 Ibid., .
26 Ibid., .
27 Clem. :.
28 Aus dem Ägyptischen Evangelium bei Clemens Alexandrinus Strom. ....
Dieser Spruch des Herrn wird auch im apokryphen Thomasevangelium (Spruch —
chapter fifteen
Hier geht es um absolute Gegensätze, und ihre Aufhebung wird erst in der
Zukunft möglich sein. Die Gegensätze in Gal : und Kor : und
die Voraussetzungen, unter denen sie aufgehoben werden, sind anderer
Art als in dieser apokryphen Tradition.
Erstens: Die Voraussetzung der Aufhebung, der Ausgangspunkt bei
Paulus ist die Taufe. Es geht um die neue Schöpfung, die bereits Gestalt
anzunehmen beginnt in der Gemeinschaft der Glaubenden (Getauften).
Wie unten erklärt werden soll, geht es um die gegenwärtige Aufhebung
der Gegensätze innerhalb der Gemeinde. Die Gemeinde ist der Raum,
in dem sich die neue Schöpfung bereits realisiert. Demgemäß müssen
Gal : und Kor : aus eschatologischer Sicht verstanden werden,
aber im Sinne der Gegenwart des neuen Lebens innerhalb der alten
Ordnung.
Zweitens: In Gal : und Kor : geht es um soziale Gegensätze.
Der bevorzugte Jude wird dem Griechen gegenübergestellt, der freie Bür-
ger dem Sklaven, der privilegierte Mann der Frau. „Denn ihr alle, die ihr
auf Christus getauft seid, habt Christus angezogen. Hier ist nicht Jude
noch Grieche, hier ist nicht Sklave noch Freier, hier ist nicht Männ-
lich noch Weiblich, denn ihr seid allesamt einer in Christus Jesus“ (Gal
: f.). Das „hier ist nicht“ (ο7κ Aνι = ο7κ Aνεστιν) ereignet sich räumlich
in dem „in Christus Jesus“, und geschieht durch die Taufe. Christus anzie-
hen bedeutet, Christus als himmlisches Kleid anziehen und so in eine
neue Existenzweise eingehen. „Damit wird der Anfang der Teilnahme
am Sein Christi ausgedrückt.“30 Es geht um das Ablegen des alten Men-
schen und das Anziehen des neuen31 in der Taufe. Bei dieser Gelegen-
NHC II ..–) und in Verbindung mit Gal : im Tractatus Tripartitus in der Nag
Hammadi Bibliothek (NHC I ..–) zitiert.
29 Vgl. G. Dautzenberg, „ ‚Da ist nicht männlich und weiblich‘: Zur Interpretation von
), .
31 Vgl. H.D. Betz, Der Galaterbrief (München: Kaiser, ), .
die identität eines christenmenschen
heit wird der Täufling in den Leib Christi einverleibt. Weil alle Täuflinge
mit demselben Christus bekleidet werden, sind sie eins in Christus. Die
sozialen Gegensätze werden durch ein Kleid, das sie alle anziehen, aufge-
hoben.
Kor : formuliert dasselbe aus der Sicht des Geistes: „Denn wir
sind durch einen Geist alle zu einem Leib getauft, wir seien Juden oder
Griechen, Sklaven oder Freie; und sind alle mit einem Geist getränkt.“
Wie auch in Gal : geht es hier um die Neuschöpfung des Täuflings. In
beiden Texten steht die neue Kreatur im Mittelpunkt.32 Der alte Mensch
stirbt mit Christus in der Taufe (Röm : f.), und der Täufling bekommt
ein neues Kleid, den auferweckten Christus (Gal :). Wenn der Unter-
getauchte naß aus dem Wasser kommt, ist er | durchtränkt mit dem Geist
( Kor :). Es ist der eine Christus, mit dem alle bekleidet sind, und
ein Geist, der alle durchtränkt.
Dieser Ausgangspunkt im Werk Christi und im Geist hat wichtige
Konsequenzen für das paulinische Kirchenverständnis.
Zum Ersten: Alle Getauften sind mit Christus bekleidet, getränkt von
einem Geist. Sie teilen alle den einen Lebensgrund und sind darum eins
in Christus—ein Leib (Gal :; Kor :).
Zweitens: Der Ort, an dem die neue Schöpfung Gestalt gewinnt, ist ν
Χριστ; ( Kor :) #Ιησο! (Gal :), welcher als Leib Christi verstan-
den werden muß ( Kor :).
Drittens: In den Gemeinden, die aus der paulinischen Mission hervor-
gehen, sind die traditionellen Unterschiede zwischen Jude und Grieche
relativiert. Nach dem Apostelkonvent (Apg ; Gal :–) war es in pau-
linischen Gemeinden unwichtig, ob man beschnittener Jude oder unbe-
schnittener Grieche war. Das Entscheidende war, daß beide eine neues
Leben führen sollten (Röm :), wie Paulus es auch in Gal : formu-
liert: „Denn in Christus Jesus gilt weder Beschneidung noch Unbeschnit-
tensein etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe tätig ist.“ Die
nichtjüdischen Christen erfuhren also, daß die Heilsvorrechte der Juden
unwichtig geworden waren. Einzig wichtig war, am neuen Leben in Chri-
stus teilzuhaben. Daß diese theologische Einsicht Konsequenzen nach
sich zog, ist an Gal :– ersichtlich. Die jüdischen Christen konnten
nicht die Brüder, die denselben Geist wie sie selbst trugen, für unheilig
erachten und sie hinausdrängen.
32 Vgl. H. Paulsen, „Einheit und Freiheit der Söhne Gottes—Gal ,–,“ ZNW
(): –.
chapter fifteen
Ohne das Thema „Die Frau in der paulinischen Gemeinde“ hier vollständig
zu behandeln,34 können zwei Gründe für diese Relativierung der traditionellen
Rollenverteilung aufgeführt werden:
Erstens: Aus christologischer Sicht ist verständlich, daß Paulus das Auferste-
hungsleben Christi, das die Basis des neuen Lebens der Gemeinde bildet, nicht
als männliches oder weibliches Leben versteht. Weder | der Geist, noch Chri-
stus ist männlich oder weiblich. Die männlichen und weiblichen Gläubigen sind
mit einem Geist getränkt und leben alle, um der Auferstehung Christi gleich-
förmig (dem Auferstehungsleben Christi ähnlich) zu werden. Der Satz in Gal
: ist bewußt in Analogie zum Genlxx : formuliert: Die eschatologische
„neue Schöpfung“ übertrifft die erste Schöpfung.35 Die Identität eines Christen
hängt jedenfalls nicht an seiner Geschlechtlichkeit.
Zweitens: Der weitere Grund für die Formulierung in Gal : liegt in der Pra-
xis der hellenistischen Gemeinden.36 In der paulinischen Mission haben einige
Frauen in führender Rolle mitgewirkt bei der Festigung des Christentums in
den römischen Provinzen Asien, Makedonien und Achaia.37 In den paulinischen
Gemeinden hat die Überzeugung, daß der Geist über Söhne und Töchter aus-
gegossen wird (Joel :–; Apg : f.), dazu geführt, daß Frauen mit propheti-
schen Gaben im Gottesdienst der Gemeinde zugelassen wurden ( Kor : f.).
Ohne Zweifel gab es also im frühen Christentum Prophetinnen (vgl. Apg :;
:), die wie männliche Propheten das Recht hatten, die Gemeinden zu leh-
ren. Die leitende Rolle, die Frauen in den frühen Gemeinden spielten, steht im
Gegensatz zur früh-jüdischen Auffassung von der Rollenverteilung zwischen
Mann und Frau.38 Auf diesem Hintergrund ist verständlich, warum die helleni-
stischen Gemeinden, die neben Diaspora-Synagogen entstanden, die Erfahrung
zum Ausdruck bringen konnten, daß „in Christus nicht männlich noch weiblich
ist“ (Gal :). Die traditionelle Rollenverteilung wurde vom Geist relativiert,
der jedem Gaben gibt, wie er will ( Kor :).
35 Die Frage, wieweit die frühjüdische Vorstellung von dem androgynen Menschen—
männlich und weiblich—dabei eine Rolle gespielt hat, kann hier nicht beantwortet
werden: vgl. W.A. Meeks, „The Image of the Androgene: Some Uses of a Symbol in Earliest
Christianity,“ HTR (): –.
36 Gal : ist wahrscheinlich eine vorpaulinische Tradition aus diesen Kreisen, vgl.
und dazu G. Dautzenberg, „Zur Stellung der Frau in den paulinischen Gemeinden,“ in
Die Frau im Urchristentum (hg. G. Dautzenberg u.a.; QD ; Freiburg i.Br.: Herder, ),
–.
38 Vgl. Dautzenberg, „Stellung,“ –; M. Küchler, Schweigen, Schmuck und Schlei-
er: Drei neutestamentliche Vorschriften zur Verdrängung der Frauen auf dem Hintergrund
einer frauenfeindlichen Exegese des Alten Testaments im Antiken Judentum (NTOA ;
Göttingen: Vandenhoeck, ).
39 Vgl. Dautzenberg, „Stellung,“ –, und Küchler, Schweigen.
40 Vgl. Dautzenberg, „Da ist nicht männlich . . .,“ –; id., „Stellung,“ –.
41 Vgl. Tim : und Kor :—eine nachpaulinische Interpolation: s. die text-
Die neue Schöpfung durch den Geist steht in engster Verbindung zur
Auferstehung Christi. Während Christus „als erster der Entschlafenen“
( Kor :) aus dem Tod erweckt worden ist, liegt die Auferstehung der
Getauften noch in der Zukunft: „Sind wir aber mit Christus gestorben,
so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden“ (Röm :). Pau-
lus glaubt, daß die Verbindung zwischen Christus und den glaubenden
Getauften zur vollen Entfaltung kommen wird, wenn Christus und die
Gläubigen vereint werden: „Wenn sie bei ihm sein werden“ ( Thess :).
Das neue Leben wird in der Gegenwart stark durch diese Zukunftserwar-
tung bestimmt (Phil :–). Paulus kann die Gläubigen dazu ermah-
nen, einen bestimmten Vorbehalt gegenüber der Welt und den mensch-
lichen Verhältnissen zu haben, weil die Zeit bis zum Kommen Christi
kurz ist ( Kor :–). In Röm :– gebraucht Paulus das Bild vom
Tagesanbruch: „Die Nacht ist vorgerückt, der Tag aber ist nahe herbei-
gekommen.“ Die Gläubigen sollen sich mit den Waffen des Lichts aus-
rüsten und das | Kleid, mit dem sie in der Taufe bekleidet worden sind
(Indikativ Gal :), auch für den kommenden Tag anziehen (Imperativ
Röm :). Sie sollen ihrer Taufe getreu leben, in einem neuen Leben
wandeln (Röm :).
Dieses neue Leben wird dem Auferstehungsleben Christi gleichgestal-
tet sein (Röm :). Es ist jedoch auffallend, daß Paulus, wenn er von der
Teilnahme des Gläubigen an der Herrlichkeit des auferstandenen und
erhöhten Herrn spricht, dies immer mit dem Gedanken verbindet, daß
der Gläubige erst am Leiden Christi teilhaben muß (Röm :; :; Phil
:; Kor :). Für Paulus bleibt auch der erhöhte Herr der Gekreu-
zigte. Jesus der Herr ist auch nach der Auferstehung der Gekreuzigte. Das
Evangelium, das Paulus verkündigt, ist keineswegs ein Evangelium der
Verherrlichung, sondern das „Wort vom Kreuz“. Wenn der Herr selbst
der Gekreuzigte bleibt, können auch die Menschen, die ihre Identität
von ihm empfangen, nicht nur an der Glorie seiner Auferstehung teil-
haben. Sie haben teil am ganzen Christus. Die Glaubenden sind jetzt
noch auf der Erde. Sie leben jetzt als neugeschaffene Menschen hier auf
der Erde, inmitten der alten Ordnung. Ihre Gegenwart hier gleicht der
Art, wie Christus selbst unter den Menschen gegenwärtig war, nämlich so,
daß er um der Menschen willen gelitten hat (Phil :–; Röm :, Gal
:).
Dieser Aspekt paulinischer Theologie44 hat gewaltige Konsequenzen
für die Frage nach der Identität eines Christenmenschen: Eine neue Krea-
tur? Ja! Eine neue Gemeinschaft als Leib Christi? Ja! Die Herrschaft und
Leitung des einen Geistes? Ja! Der Himmel auf Erden? Nein! Vielmehr
eine Gemeinschaft, die als Leib Christi gleichförmig wird seinem Leben
im Dienst der Menschheit. Wo das neue Leben ist, scheint es hell in der
Finsternis ( Kor :), wo der Geist ist, da ist Freiheit ( Kor :; Gal
:, ); aber dieses Leben und diese Freiheit gibt es, solange wir noch in
diesem Aeon leben, nur in der Gestalt des Gekreuzigten. Als Leib Christi
kann die Kirche als neue Schöpfung nicht anders auf Erden gegenwärtig
sein, als es Christus selbst war. Die Kirche bleibt unter dem Kreuz.
Es gibt auch einen zweiten Aspekt. Texte wie Phil : und Röm :
machen deutlich, daß Paulus die irdische Existenz des Glaubenden im-
mer als eine den Begrenzungen des natürlichen Leibes unterworfene
Existenz versteht. Der Leib wird der nichtige Leib genannt, und er sehnt
sich nach der Erlösung von dem Leibe. Wenn man diese Aussagen im
Lichte von Kor : und Röm : interpretiert, wird deutlich, daß Pau-
lus die Existenz im Leib im Lichte der Zukunft sieht. Er erwartet, daß
die nichtige, leibliche Existenz verändert wird in die verherrlichte Gestalt
des Leibes des erhöhten Herrn (Phil :). Der Geist des Schöpfers, der
Jesus von den Toten auferweckt hat, lebt bereits in den getauften Gläubi-
gen und wird ihren sterblichen Leib lebendig machen (Röm :). Paulus
geht also davon aus, daß es dieser Leib ist, in dem der Mensch jetzt lebt,
der zur Auferweckung bestimmt ist ( Kor :). Der Christenmensch
steht also vor der Aufgabe, diesen natürlichen Leib mit aller Vorläufig-
keit ( Kor :) in den Dienst des Herrn zu stellen (Röm :–) durch
innere Erneuerung (Röm :), die durch den Geist geschieht (Gal :):
„Wenn wir im Geist leben, so laßt uns auch im Geist wandeln.“
. Schluß
Es ist so, daß der Geist in diesem Leib (weiß oder schwarz, Afrikaans oder
Zulu, Mann oder Frau) wohnt, aber wir glauben, daß der nichtige Leib
verwandelt werden wird in die Gestalt des verherrlichten Christus. Rasse,
Volk und Nation werden nicht bleiben, und der verherrlichte Christus
ist weder weiß noch schwarz, weder Afrikaans noch Zulu, weder Mann
noch Frau. Apartheid passt weder zur Taufe noch zur Hoffnung des Chri-
sten.
chapter sixteen
. Introduction
Lategan (ed. C. Breytenbach, J.C. Thom and J. Punt; NovTSup ; Leiden: Brill, ),
–. References to articles included in this volume are indicated as follows: (→ ch. in
this volume).
1 For overviews see A.B. du Toit, “Die opkoms en huidige stand van die Nuwe-
Testamentiese ondersoek in Suid-Afrika: Deel ,” HvTSt (): –; id., “Die
opkoms en huidige stand van die Nuwe-Testamentiese ondersoek in Suid-Afrika: Deel ,”
HvTSt (): –; P.G.R. de Villiers, “Turbulent Times and Golden Years: The
First Twenty Five Years of the New Testament Society of South Africa (–)—Part
One,” Neot (): –.
2 See P.G.R. de Villiers, “Methodology and Hermeneutics in a Challenging Socio-
Political Context: The First Twenty Five Years of The New Testament Society of South
Africa (–)—Part Two,” Neot (): –, esp. section : “The Society
and Socio-Political Structures”.
3 Cf. the hermeneutical critique against the use of the Bible in the apartheid ideology
by W.S. Vorster, “Apartheid an the Reading of the Bible,” in Apartheid Is a Heresy (ed. J. de
Gruchy and C. Villa-Vicenco; Cape Town: David Phillip, ), –. On the issue,
cf. D.J. Smit, “The Ethics of Interpretation—and South Africa”, Scriptura (): –
.
chapter sixteen
the light of the fact that the nt scholar who was most influential in the
post war era, E.P. Groenewald, stood at the cradle of the Dutch Reformed
Church’s theological underpinning of the heresy of apartheid.4
Some would still call Groenewald the doyen of South African nt stud-
ies.5 He and many other theologians of Afrikaans origin played a lead-
ing role in the secretive Afrikaner Broederbond that had great influence
in disseminating apartheid ideology into all aspects of South African
culture.6 Very few Afrikaans speaking nt scholars dared to oppose the
apartheid policy of the white minority government, and the influence
of the Broederbond on the white only Afrikaans “churches”.7 In the third
quarter of the th century, most South African nt scholars came from
an Afrikaans reformed background. In the course of their careers, many
of them were asked to become members of the Broederbond, which had
first and foremost as goal the furtherance of the supremacy and interest
of white Afrikaans-speaking people.
There was, however, an exception. Andrie B. du Toit, who arguably was
the most influential nt scholar in South Africa during the last quarter
of the th century, declined for theological reasons, the “honourable”
invitation to become a member of the Broederbond.8 | Bernard C. Lategan
promoted the careers of several post graduate students and directed them to the Nether-
lands for doctoral research.
6 In his exposé of the Afrikaner Broederbond in , Serfontein lists the names of
influential NTSSA members, including E.P. Groenewald, J.C. Coetzee (Professor for New
Testament, University of Potchefstroom), G.M.M. Pelser (Professor for New Testament,
Faculty of Theology [Section A], University of Pretoria) and Ben A. du Toit (who
would ten years later become senior lecturer for New Testament at the University of
Stellenbosch); cf. J.H.P. Serfontein, Brotherhood of Power (London: Rex Collings, ).
See also I. Wilkins and H. Strydom, The Super-Afrikaners (Johannesburg: Jonathan Ball,
). For the earlier history see C. Bloomberg, Christian-Nationalism and the Rise of
the Afrikaner Broederbond in South Africa – (Bloomington: Indiana University
Press, ).
7 Albert Geyser (cf. P.J. Hartin, “Apartheid and the Scriptures: The Contribution of
Albert Geyser in this Polemic,” JTSA []: –) and J.H. Roberts did.
8 After being elected as successor to E.P. Groenewald as professor for New Testament
at the University of Pretoria (Section B) in , Andrie du Toit was asked to join
the Broederbond. He declined with the argument that if Christ has set you free, no
human should ever again bind your conscience. (Personal communication to myself and
J.P.H. Wessels, in his office during our third semester in Theology , warning us not to
be recruited by those professors in theology [he mentioned no names] who select students
“not according to human criteria”
for membership of the Ruiterwag). Willem Nicol, son of one of the founder members, also
refused to become a member. This decision caused his scholarly career to be terminated
before it even started.
9 Cf. B.C. Lategan, “Reading the Letter to the Galatians from an Apartheid and a Post-
Apartheid Perspective,” in The Personal Voice in Biblical Interpretation (ed. I.R. Kitzberger;
London: Routledge, ), –, .
10 Cf. B.C. Lategan with E. de Villiers, L.M. du Plessis and J. Kinghorn, The Option for
ational Context,” in Text and Contexts (ed. T. Fomberg and D. Hellholm; Oslo: Scan-
dinavian University Press, ), –; id., “Taking the Third Public Seriously,” in
Religion and the Reconstruction of Civil Society (ed. J. de Gruchy and S. Martin; Pre-
toria: UNISA), –. At the World Values Survey Association general membership
meeting (nd September , Budapest, Hungary) Lategan was elected as chairman; cf.
http://www.worldvaluessurvey.org/news/minutes.htm (cited th March ).
12 Lategan et al., Option, .
chapter sixteen
The New Testament Interpreted: Essays in Honour of Bernard C. Lategan (ed. C. Breyten-
bach, J.C. Thom and J. Punt; NovTSup ; Leiden: Brill, ), –.
“not according to human criteria”
according to his own view, his study of this letter that was the focus of his
research since his doctoral dissertation,14 contributed greatly in shifting
his opinion on the role of language, culture and nationality.15
Lategan’s redefinition of the relationship between Christianity and
nationalism was influenced decisively by his interpretation of Paul’s let-
ter to the Galatians. These influences and new insights took place in
the midst of methodological developments in the | NTSSA during the
s. Lategan himself was a major role player in leading the society to
move away from discourse and the structure and meaning of the text as
object. He started to follow trends in pragmatics, continental reception
theory, and North American reader’s response criticism. From this van-
tage point, he focussed attention on the interaction between the text as
language event and its historical and modern readers, underlining the
mediatory power of language.16
At the same time, the work of Ricoeur became increasingly important for
my own thinking. His interpretation theory, his exploration of narrative
and time and his insights into the transformative potential of texts, pro-
vided a framework to integrate philosophical, literary and theological per-
spectives.17
It is important to note that Lategan always keeps the whole letter in focus:
according to him, chapters – and – are misunderstood when they
are not interpreted as integral parts of the whole letter, which has its
main theological argument in chapters –. In an early essay in hon-
our of the supervisor of his doctoral thesis, the Dutch nt scholar Her-
man Ridderbos, Lategan uses the letter to the Galatians to illustrate the
South African exegetical approach to structural analysis.18 Explicating
the argumentative coherence between Gal – and the rest of the letter,
Lategan highlights that the letter stresses the inversion of relationships,
and underlines the fundamental role of change in the perceptions and
actions of the figures in the text. Paul, as opponent of the gospel, becomes
14 Cf. B.C. Lategan, Die aardse Jesus in die prediking van Paulus (Rotterdam: Bronder-
Offset, ).
15 Cf Lategan, “Reading the Letter,” –, .
16 Cf. B.C. Lategan, “Intertextuality and Social Transformation: Some Implications of
the Family Concept in New Testament Texts,” in Intertextuality in Biblical Writings: Essays
in Honour of Bas van Iersel (ed. S. Draisma; Kampen: J.H. Kok), –, –. For
more detail on these issues, cf. Smit, “Interpreter Interpreted”; de Villiers, “Turbulent
Times,” and id., “Methodology”.
17 Lategan, “Reading the Letter,” .
18 Cf. B.C. Lategan, “Het motief van de dienst in Galaten en ,” in De knechtsgestalte
van Christus (ed. H.H. Grosheide et al.; Kampen: J.H. Kok, ), –.
chapter sixteen
its main promoter. During the crisis in Antioch, former leaders like Peter
and Barnabas deviate from the straight path of the gospel, thus becoming
its opponents.19 Since the gospel is bound to God, who does not change,
human resistance against God can be broken, for even Paul’s resistance
was changed into service to the Lord.
A decade later, addressing the Studiorum Novi Testamenti Societas,20
Lategan expanded on his view that the tension between God | and man
dominates the first two chapters of the letter.21 Gal :– is cen-
tral to the understanding of the whole letter. Arguing against the gen-
eral trend in nt scholarship, he advocates that Paul is not defending
his apostleship, but rather propagates the following: “The gospel does
not conform to human criteria, it does not take human considerations
into account.”22 Far from expressing an anti-human attitude, the cryp-
tic statement that “the gospel is not according to a human” in Gal :,
leads to the heart of Paul’s theology. His apostleship and the way he
received it is an illustration of the unusual and unexpected way God
works (cf. Gal :)—not according to human criteria (Gal :). In
his ministry, Paul is not pleasing humankind, he is pleasing God (cf.
Gal :). In Gal :–: he substantiates the claim of :– that
the gospel he proclaims has neither a human nature nor a human ori-
gin.
By “human” or “normal standards” Paul’s own conversion and his call
to apostleship, the official approval of his preaching by the authorities
in Jerusalem, and the table-fellowship between Jewish and gentile Chris-
tians are unthinkable. The unexpected, unusual nature of the gospel does
not only concern Paul’s apostleship, but the whole Christian commu-
nity. The Christian experience was consistent with God’s ways, it was
granted against human expectation, in disregard of human standards,
without human merits—by grace alone, as “new creation” (καιν= κτ"σις
:c).23
19 Cf. B.C. Lategan, “Die krisis in Galasië,” in Eenheid en konflik: Eerste beslissinge in
die geskiedenis van die Christendom (ed. C. Breytenbach; Pretoria: N.G. Kerkboekhandel,
), –, .
20 At the nd Meeting of the SNTS (Göttingen ), Lategan became the first ever
South African to give a short main paper before the general meeting on invitation by the
committee. More recently, Lategan became the third member of the NTSSA to serve on
the committee of the SNTS (–).
21 Cf. B.C. Lategan, “Is Paul Defending His Apostleship in Galatians?” NTS ():
–.
22 Lategan, “Paul Defending,” .
23 Lategan, “Paul Defending,” .
“not according to human criteria”
in Christ should determine the way in which all Christians structure their
lives, be it the religious-cultural aspects thereof, the social reality in which
they live or the way in which Christians of opposite sexes interact socially.
In both above-mentioned essays, Lategan draws heavily on his exege-
sis of the whole letter, which is accessible in his short commentary pub-
lished in .27 This commentary is still the major exposition of Paul’s
letter for readers of Afrikaans. Through his exposition, Lategan chal-
lenges his readers to redefine their reality as Christians, since it will lead
them to revisit their system of values and re-evaluate the role of their
cultural heritage. In commenting on Gal :, Lategan explicitly states
that the unity in Christ should | be the determining reality in the exis-
tence of the believer. This unity relativises all other human and natural
loyalties. Every believer in Christ can rightly be proud of, and grateful
for his/her cultural heritage. “But when it becomes his/her highest value
and first loyalty, it pushes the true Christian system of values aside. Then
it becomes an ideology, which can only destroy the true Christian com-
munity.”28 The latter demands the believer’s highest loyalty, not cultural
heritage. Lategan concludes his paragraph:
In the current circumstances [i.e. : state of emergency, zenith of the
opposition to apartheid—C.B.] it became all the more imperative for the
believer to determine precisely where his highest loyalty lies—not only in
theory, but in every day’s practical life.29
27 Cf. B.C. Lategan, Die brief aan die Galasiërs (Kaapstad: NGKU, ).
28 Lategan, Die brief, .
29 Lategan, Die brief, .
“not according to human criteria”
Lategan must have written these words roughly during the period he
came under extensive critique and pressure from the ranks of his own
church, the Dutch Reformed Church. Because he and three other mem-
bers of the church signed the sequel document to the well-known Kairos
Document, called The Road to Damascus, the church intervened demand-
ing that he withdrew his signature. He refused and consequently his right
to teach at the theological faculty of the University of Stellenbosch was
withdrawn.35
In an essay dedicated in to the renowned South African born
nt scholar, Abraham J. Malherbe of Yale Divinity School, Lategan poses
the question: “Is Paul developing a specifically Christian ethic in Gala-
tians?”36 He confines himself to the nature and style of Paul’s ethics. It
is surprising that the letter lacks a set of comprehensive rules for ethical
in Greeks, Romans, and Christians (ed. D.L. Balch et al.; Minneapolis: Fortress, ),
–.
“not according to human criteria”
Gaps and cryptic remarks form an essential element of what Paul considers
to be the proper mental attitude and ethical orientation of converts to
the gospel. By encouraging independent decisions and responsible ethical
behaviour, he is preparing his readers for both his absence and for the
future.40
According to Lategan, Paul demonstrates in the letter to the Galatians
how ethical decisions are to be prepared. Later Christians too will have
to discern what the gospel requires from them in a particular situation,
they will have to find the courage to act accordingly. Paul presents an
ethical minimum to stimulate a creative and responsible application of
basic theological principles in new situations. He reaches beyond the
constraints of place and time, demonstrating that the action required
by the gospel can be executed in a Hellenistic | context, beyond the
boundaries of Judaism. Lategan’s concluding remark shifts the focus to
his own social context of , the year in which the ANC was unbanned,
and Nelson Mandela released from prison:
For many who also find themselves in the throes of cultural and political
transition—who still have to experience what liberation means—this per-
spective provides a strong motivation to reach beyond themselves, to give
new substance to freedom, to use freedom imaginatively and creatively,
and in doing so, to guarantee its survival for future generations.41
. Concluding Remarks
The th of April marks for South Africa the end of apartheid
and the transition to a constitutional democracy. For Bernard Lategan
there was no further need to read Galatians in challenging the legacy of
apartheid. His interest in Paul’s letter though, has not dwindled. | His
position as first director of the Stellenbosch Institute of Advance Studies
gave him the opportunity to return to questions on the nature and func-
tion of historiography—questions he already posed at the beginning of
his academic career.44 Nevertheless, he still uses Galatians as “his” ex-
ample, when he draws on the history of early Christianity.45 Future his-
torians, writing on the NTSSA and their ethics of interpretation during
the age of apartheid will gratefully draw on the positive example of Late-
gan and Galatians. Or is it Galatians and Lategan? It is best to leave it to
Bernard Lategan to circumvent that hermeneutical pitfall. His contribu-
tion to the discussion on hermeneutics undoubtedly had a remarkable
impact on theological development in South Africa.46
44 Cf. B.C. Lategan, “The Historian and the Believer,” in Scripture and the Use of
B.C. Lategan, “New Testament Hermeneutics,” in Focusing on the Message (ed. A.B. du
Toit; Pretoria: Protea, ), –.
INDEX OF MODERN AUTHORS/PERSONS
Reichert, A. , Spicq, C. , , , , , ,
Reinau, H. , , , , , ,
Reiser, M. , Stemberger, G.
Rendtorff, R. , , Stenger, W. , , ,
Rengstorf, K.H. Stökl Ben Ezra, D.
Ricoeur, P. , Strecker, C.
Ridderbos, H. Strotmann, A.
Riesenfeld, H. , Strecker, G.
Roberts, J.H. Strydom, H.
Roetzel, C.J. Studer, B.
Romilly, J. de Stuhlmacher, P. , , , ,
Ryberg, I.S. , , Synofzik, E. ,
judgement, (final) , , , , prayer f., ,
–, , ,
Judaism –, , , rebirth –,
Justification , , f., , reconciliation/δι-/καταλλαγ'
f., –, f., , –,
Justin –, –, f., ,
f.
Kabiros, (cult of) , f., redemption, cf. “liberation”
representation/substitution f.,
liberation , , , , , , , , , , , f.
resurrection (of Christ) , ,
Lord’s Supper , f., ,
love of God righteousness ,
Luke-Acts ,
sacrifice , , , , f., ,
Macaria ,
Matthew , salvation , , –, –
Menoiceus ,
merciful f., , f., Septuagint , ,
mercy/Aλεος , f., , , , Serapis –
f., –, , –, sin , , ,
–, –, f., , Spirit , , f.,
Stoic(ism) , , , , ,
metaphor –, , , , f.,
,
military imagery , f., tax collector
mindset of the weak human temple , f., ,
nature/of the Spirit , terminology, judicial/legal f.
tradition
Osiris, – deuteropauline
prepauline –
paraenesis , triumph/ριαμβε/ειν , , –
past-present/then-now –, , ,
triumph, Roman , , f.,
Paul , , –
peace/ε1ρ'νη/íåìù , , ,
, , , , wrath/Oργ' ,
pity/Mitleid , , –
Polyxena , Yom Kippur , ,