Lektion 1

Die koreanische Sprache

1.1.1

Koreanisch ist die offizielle Sprache der Republik Südkorea sowie der Demokratischen Volksrepublik Nordkorea. Des Weiteren gibt es sechs bis sieben Millionen ethnische Koreaner, größtenteils Muttersprachler, in China, Japan, den USA und anderen Teilen der Welt, womit die koreanische Sprachfamilie etwa 80 Millionen Menschen umfasst.

Über ein Jahrtausend lang wurde in Korea mit chinesischen Schriftzeichen geschrieben (man schrieb also in der chinesischen Literatursprache, es gab aber auch Versuche, mit Hilfe der chinesischen Schriftzeichen das Koreanische lautschriftlich wiederzugeben), bis im 15. Jahrhundert unter König Sejong nach dem Vorbild anderer phonographischer Schriften das Hangeul entwickelt wurde, eine eigene Schrift, mit der erstmals ein angemessenes Instrument zur Verfügung stand, um das Koreanische und die Lautungen der koreanischen Sprache schriftlich zu fixieren.

Aus der Promulgationsschrift König Sejongs zur Erfindung der koreanischen Schrift:

Die Sprache unseres Landes ist anders als die Chinas und mittels chinesischer Schriftzeichen nicht zu vermitteln. Daher gibt es viele Menschen im ungebildeten Volk, die ihre Meinungen nicht kundtun können, auch wenn sie sich sehr gern äußern würden. Ich bin darüber betrübt und habe neue Schriftzeichen geschaffen, bei denen ich hoffe, dass sie für jedermann leicht zu erlernen und bequem im Alltag anzuwenden sind.

Koreanisch ist eine SOV-Sprache (das Satzstellungsmuster ist immer Subjekt-Objekt-Verb) und eine agglutinierende Sprache: grammatische Funktionen wie Kasus oder Zeit werden als Suffixe an die Basisform des jeweiligen Worts angehängt. Die Gelehrten streiten immer noch darüber, aber vieles spricht dafür, dass das Koreanische zur altaiischen Sprachfamilie gehört und damit unter anderem mit dem Japanischen und Mongolischen, weitschichtig sogar mit dem Ungarischen verwandt ist.

Die koreanische Schrift

1.1.2

In der Gegenwart benutzt man 40 Hangeul-Buchstaben, die sich in 19 Buchstaben für Konsonanten und 21 für Vokale aufteilen. Man schreibt aber nicht Buchstabe für Buchstabe in eine Reihe, sondern in Silben. Dazu werden zwei bis vier Buchstaben in einem gedachten Quadrat zusammenfasst.

In der Promulgation der neuen Schrift (aus dem Jahre 1446 ) findet sich die folgendene berühmte Einschätzung des zeitlichen Aufwands, den es für das Erlernen von Hangeul braucht:

Die Variationsmöglichkeiten der Buchstaben sind unendlich. Sie sind einfach, aber nützlich. Sie sind verfeinert, aber überall verständlich. Deshalb versteht sie ein kluger Mensch, bevor ein Morgen zu Ende ist. Ein dummer Mensch kann sie in zehn Tagen lernen.

Vokale

1.2.1

Es gibt im Koreanischen 10 Grundvokale und 11 kombinierte Vokale, die sich von den Grundvokalen herleiten lassen. In der schriftlichen Fixierung folgen Vokale immer auf einen Konsonanten. Das bedeutet erstens, dass nicht zwei Vokale aufeinander folgen können, zweitens, dass auch bei vokalischem Anlaut zuerst ein (sozusagen stummer) Konsonant geschrieben wird (nämlich ㅇ).


  • Die 11 kombinierten Vokale
  • Schreibung Elemente Romanisierung Aussprache
    ㅏ+ㅣ ae gewöhnliches „ä“ wie „ähnlich“
    ㅑ+ㅣ yae „jä“ wie in „jährlich“ oder „Jäger“
    ㅓ+ㅣ e gewöhnliches „e“ wie „Leben“
    ㅕ+ㅣ ye „je“ wie in „jeder“ oder „jeweils“
    ㅗ+ㅏ wa „wa“ wie in „warum“ oder wie das englische „w“, „wow“, „wine“
    ㅗ+ㅐ wae „uä“ wie im englischen „weather“ oder „where“
    ㅗ+ㅣ oe „wä“ wie in „Wäsche“
    ㅜ+ㅓ wo (wŏ) „uo“ wie im englischen „water“ oder „wonder“
    ㅜ+ㅔ we wie Aufeinanderfolge von „ue“ oder „we“
    ㅜ+ㅣ wi „ui“ verschliffen zu „wi“ wie in Englisch „will“
    ㅡ+ㅣ ui (ŭi) siehe Grundvokal ㅡ + „i“

    Achtung

    애, 에 und 예 werden heutzutage kaum noch unterschieden. Jüngere Koreaner wissen nur mehr aufgrund der Rechtschreibung, die man ja in der Schule lernt, um welchen Laut es sich handelt. Manchmal sind darum sogar Koreaner unsicher und fragen „a-i (아+이=애) oder eo-i (어+이=에)?“ Für ältere Koreaner besteht hier durchaus noch ein hörbarer und zu artikulierender Unterschied. Auch Joseon-jok, die ethnischen Koreaner in der Mandschurei unterscheiden hier noch. Gleiches gilt auch für die (allerdings ohnehin selteneren) Doppelvokale ㅙ und ㅞ.

    Übung

    1.2.2

    Höre und lies alle Vokale:

    ㅏ ㅐ ㅑ ㅒ ㅓ ㅕ ㅔ ㅖ ㅗ ㅘ ㅙ ㅚ ㅛ ㅜ ㅝ ㅞ ㅟ ㅠ ㅡ ㅢ ㅣ


    Mit Vokalen
    anlautende Silben
    werden behelfsmäßig,
    sozusagen
    als Platzhalter, mit
    „ㅇ“ als eröffnendem
    Konsonanten
    geschrieben, da
    dieses am Silbenanfang
    keinen
    eigenen Lautwert
    besitzt und daher
    stumm bleibt.

    Mit den Buchstaben allein können wir aber nun noch keine einzige vollständige Silbe schreiben. Und Buchstaben für sich genommen werden im Koreanischen fast nie benutzt (außer für Aufzählungen), während wir ja durchaus einen Buchstaben wie ein Wort benutzen können (Vitamin C, das A und O, von A bis Z, Herr K). Die Minimalsilbe besteht aus einem „ㅇ“ plus einem Vokalbuchstaben, also 아, 이, 어, 야, 요, 우 usw.

    Schreiben

    1.2.3

    Wie oft musst du neu ansetzen, um alle Vokale schreiben zu können? Notiere die möglichen Wege und ermittle die „ökonomischste” Lösung.
    Hinweis: "ㅇ" („das Ringerl“) ist ein gegen den Uhrzeigersinn geschriebener Kreis!

    Übung

    1.2.4

    Jeder hat ein Blatt Papier vor sich und zeichnet ein Bäumchen.
    Das originale vollständige Bäumchen hat man vor sich. Es sieht so aus:

    Man spielt zu zweit und „tippt“ (d.h. der Partner versucht zu erraten, wie der andere sein Bäumchen
    fortsetzt). In jeder Runde tippt man bis zu dreimal, sobald richtig getippt wird, gibt es
    Seitenwechsel (eine neue Runde). Bei jeder richtigen Vermutung sammelt der ratende Spieler
    einen Punkt; sobald er/sie falsch liegt, wird gewechselt und der/die andere muss raten. Wer
    als erster 7 Punkte erreicht hat, ist Sieger. Dazu geht es natürlich mehrmals hin und her.
    Für die „Ausgangsstellung“ zeichnen beide die Wurzel, das stumme „Ringerl“: ㅇ
    Dann zeichnen beide, natürlich ohne beim anderen „abzuschauen“, Schritt für Schritt weiter.

    Bei 어, 외, 위 haben wir uns * für dieses Spiel die korrekte Strichfolge ignoriert. Die richtige Schreibweise ist ja wie folgt:

    1 B hat richtig getippt.
    Die Seiten werden
    gewechselt.
    2A hat falsch getippt.
    Ein Punkt für B. Es
    geht weiter.
    3Zweiter Punkt für B.
    4Endlich hat A richtig
    getippt. Punkt für A.
    Die Seiten werden
    wieder gewechselt.
    B ist wieder mit dem
    Raten dran

    Vergesst beim Spielen nicht auf ein wenig Klamauk. Bei richtigem Tipp (1) könnte B zum Beispiel „ 이-이-이“ wie einen Triumphschrei anstimmen, während A das gleiche „이-이-이“ so intoniert, dass es sich wie eine Klage anhört. Bei (2) triumphiert A mit „이-이-이“, B jammert hingegen „으-으-으“. Testet auf diese Weise auch aus, ob sich einzelne Vokale vielleicht besser für eine bestimmte Emotion eignen als andere.

    Konsonanten: die Grundkonsonanten

    1.3.1

    Schreibung Bezeichnung Umschrift Aussprache
    am Silbenanfang
    Aussprache
    am Silbenende
    기역 giyeok (kiyŏk) G/K K G
    니은 nieun (niŭn) N N N
    디귿 digeut (tigŭt) D/T T D
    리을 rieul (riŭl) R/L R L
    미음 mieum (miŭm) M M M
    비읍 bieup (piŭp) B/P P B
    시옷 shiot (siot) S S,SH D
    이응 ieung (iŭng) -/NG [stumm] NG
    (wie „Gang“, „Fang“)
    지읒 jieut (chiŭt) J/T DSCH (weich) D
    치읓 chieut (ch’iŭt) CH/T TSCH (hart),
    wie „Charly“
    T
    키읔 kieuk (kiŭk) K CK (aspiriert),
    wie Kunst
    K
    티읕 tieut (tiŭt) T T (aspiriert),
    wie Tier
    T
    피읖 pieup (piŭp) P P (aspiriert),
    wie Pause
    P
    히읗 hieut (hiŭt) H/- H [stumm]

    !!!

    „s“ (ㅅ) wird vor Vokalen und Dipthongen mit „i“ (ㅣ) Lauten stets als „sh“ gelesen.

    Schreibung Aussprache
    시간 shi-gan
    쉬다 shida
    셰익스피어 Shakespeare

    Man unterscheidet die koreanischen Konsonanten in Gaumen-, Zungen-, Lippen-, Kehl-, Zisch und Halbzischlaute, je nachdem, wo (im Sinn der Artikulationsstelle) der Laut gebildet wird:

    Kultur

    1.3.2

    In einem anlässlich der Vorstellung des Hangeul, also Mitte des 15. Jahrhunderts, herausgegebenen Erläuterungstext, betitelt Hunmin chŏng-ŭm haerye 訓民正音解例 (Erklärungen und Beispiele zu den „Rechten Lauten zwecks Belehrung des Volkes“), wird in klassischer chinesischer Schriftsprache erläutert, dass die Form der Konsonanten tatsächlich nicht willkürlich und abstrakt ist, sondern die Artikulation durch Lippen, Zunge, Mund darstellt. Z.B.:

    牙音ㄱ,象舌根閉喉之形。Der Zahn-Laut ㄱ hat die Form der Zunge, wie sie den Rachen abdeckt.
    舌音ㄴ,象舌附上腭之形。Der Zungen-Laut ㄴhat die Form der Zunge, wie sie sich an den oberen Gaumen anlegt

    Doppelkonsonanten

    1.3.3

    Zu den Grundkonsonanten kommen Doppelkonsonanten (sie sind nicht selten, aber vergleichsweise weniger häufig) und kombinierte Konsonanten, die ausschließlich am Silbenende vorkommen (und vergleichsweise selten begegnen).

    Buchstabe Bezeichnung Umschrift Aussprache
    쌍기역 ssanggiyeok KK/K Die Doppelkonsonanten werden „gespannt“
    ausgesprochen (d.h. ohne jede Behauchung
    und ansatzlos, der Laut entsteht gewissermaßen
    explosiv und verklingt auch sofort, da
    er ja nicht „behaucht“ ist); Vokale davor und
    danach sind immer kurz.
    쌍디귿 ssangdigeut TT/T
    쌍비읍 ssangbieup PP/T
    쌍시옷 ssangshiot SS/T
    쌍지읒 ssangjieut JJ/T

    Verwechslungen können zu Kommunikationsschwierigkeiten führen ...

    토끼 Hase vs. 도끼 Axt 드림* vs. 트림 Rülpser

    *(von 드리다 „überreichen“; höfliche Floskel nach dem Namen am Ende eines Briefs,
    vergleichbar unserem höflich-ergebenen „Ihr“ vor dem Namen des Unterfertigten)

    Übung

    1.3.4

    Hör zu und lies die folgenden Wörter:


    가마 Haarwirbel
    곳 Ort
    까마귀 Rabe
    꽃 Blume
    다람쥐 Eichhörnchen
    당나귀 Esel
    따라가다 folgen, mitgehen
    땅 Erde, Boden
    바르다 auftragen, anstreichen
    보다 schauen
    방 Zimmer
    빠르다 schnell sein
    뽀얗다 besonders schön weiß sein
    빵 Brot
    사다 kaufen
    소다 Soda
    싸다 billig sein
    쏘다 schießen
    자다 schlafen
    조개 Muschel
    짜다 salzig sein
    쪼개다 zerkleinern, zerhacken
    1.3.5

    Hör zu und sprich nach:


    Ort Blume
    Zimmer Brot
    Partei Erde
    “Kauf das!“ „Das ist billig!“
    „Schlaf!“ „Das ist salzig!“
    1.3.6

    Hör zu und lies die folgenden Wörter:


    땅 / 당 Erde / Partei
    땀/탐 Schweiß / Gier
    차 / 자 Tee / Lineal
    쪽 / 종 Seite / Glocke
    도 / 통 Provinz / Eimer
    버찌 /바지 Kirsche / Hose
    뼈 / 피 Knochen / Blut

    Der Unterschied zwischen ㄱ/ㄲ/ㅋ, ㄷ/ㄸ/ㅌ, ㅂ/ㅃ/ㅍ und ㅈ/ㅉ/ㅊ ist ein „distinktiver“, d.h. es entstehen sogenannte Minimalpaare (so wie eigentlich auch bei b und p, d und t, g und k), also Wörter, die sich nur in einem einzigen Phonem (bedeutungsunterscheidenden Laut) unterscheiden.



    Ball Bohne
    Mauer, gemauerter Zaun Gier
    비자 Visum 피자 Pizza
    바지 Hose 파지 Papierabfall
    보도 Bericht bzw. Bürgersteig 포도 Weintrauben
    주석 Fußnote 추석 Chuseok
    중성 Neutralität 충성 Treue
    Lineal Tee

    Behauchte Laute gibt es natürlich auch für sino-koreanische Silben. Überdurchschnittlich häufig aber kommen sie in rein-koreanischen Wörtern vor, und sie leisten den Koreanern auch sehr gute Dienste bei der Schreibung von Fremdwörtern, wie die folgenden Beispiele zeigen: oft Kennzeichen reinkoreanischer Wörter oder auch von Fremdwörtern:

    채팅 chatting 테이프 tape 파티 party 카메라 camera
    치킨 chicken 타이틀 title 패턴 pattern 카펫 carpet
    차트 chart 타입 type 퍼센트 percent 캠핑 camping
    침팬지 chimpanzee 터프 tough 파이프 pipe 칼로리 calorie
    챔피언 champion 텐트 tent 펌프 pump 커피 coffee
    체코 Czech 토마토 tomato 플라스틱 plastic 캠퍼스 campus
    체리 cherry 토스트 toast 페인트 paint 커튼 curtain
    찬스 chance 트렁크 trunk 포스터 poster 컴퓨터 computer
    칩 chip 트로피 trophy 포크 fork 카푸치노 cappuccino
    치즈 cheese 티켓 ticket 필터 filter 카지노 casino

    Warning: include(../images/Band1/Zusatztexte/1.3.6.php): Failed to open stream: No such file or directory in /home/.sites/939/site358/web/praesens2013/wp-content/uploads/Koreanisch-kannst-du-auch/1/chapter1_GER.php on line 867 Warning: include(): Failed opening '../images/Band1/Zusatztexte/1.3.6.php' for inclusion (include_path='.:/usr/lib/php://share/php/php:/usr/share/pear:/usr/share/php') in /home/.sites/939/site358/web/praesens2013/wp-content/uploads/Koreanisch-kannst-du-auch/1/chapter1_GER.php on line 867

    noch einmal Strich für Strich

    1.3.7

    Vervollständige die Zeilen:

    kombinierte Konsonanten

    1.3.8
    Buchstabe Umschrift Aussprache
    im Normalfall
    Aussprache
    vor Vokalen
    KS -G -G S-
    NJ -N -N J-
    NH -N -L-
    LG -G -L G-
    LM -M -L M-
    LB -L -L B-
    LS -L -L S-
    LT -L -L T-
    LP -L -L P-
    LH -G -R-
    BS -G -B S-
    1.3.9

    Lies:

    잃어 버리다
    읽어보다
    밝아지다
    앉으세요
    닮았다
    짧아지다
    nicht ilh-eo beorida, sondern i-reo beorida [이러버리다]
    nicht ilg-eo boda, sondern il-geo boda [일거보다]
    nicht balg-a jida, sondern bal-ga jida [발가지다]
    nicht anj-euseyo, sondern an-jeuseyo [안즈세요]
    nicht dalm-atta, sondern dal-matta [달맛따]
    nicht jjalb-a jida, sondern jjal-ba jida [짤바지다]

    Silbenschreibung

    1.4.1

    Das Koreanische ist eine Silbenschrift. Koreanische Silben bestehen immer aus mindestens einem Konsonanten und einem Vokal und folgen stets dem Muster Konsonant-Vokal(-Konsonant). Lautet ein Wort vokalisch an, so wird für die Schreibung trotzdem ein Konsonant vorangestellt, das in diesem Fall stumme ieung „ㅇ“.

    Es gibt im Koreanischen im Prinzip nur drei Silbenstrukturen: Konsonant-Vokal, K-V-K oder K-V-K-K. Senkrecht geschriebene Vokale werden rechts an den eröffnenden Konsonanten angefügt, waagrecht geschriebene stehen unter dem Konsonanten.

    Konsonant (자음) - Vokal (모음) (Achtung: auch ㅇ zählt als Konsonant)
    자음 + „senkrechter“ 모음 ㅣㅏㅐㅑㅒㅓㅔㅕㅖ 지, 다, 매, 기, 바 usw.
    „waagrechter“ 모음 ㅡ ㅗ ㅛ ㅜ ㅠ 구, 무, 누, 도, 우 usw.
    „kombinierter“ 모음 ㅚ ㅘ ㅙ ㅝ ㅟ ㅞ ㅢ 과, 뭐, 워, 뒤, 화 usw.

    Konsonant (자음) - Vokal (모음) - Konsonant (Achtung: auch ㅇ zählt als Konsonant)
    자음 + „senkrechter“ 모음 ㅣㅏㅐㅑㅒㅓㅔㅕㅖ + 자음 집, 달, 맹, 김, 반 usw.
    „waagrechter“ 모음 ㅡ ㅗ ㅛ ㅜ ㅠ 국, 물, 눈, 독, 운 usw.
    „kombinierter“ 모음 ㅚ ㅘ ㅙ ㅝ ㅟ ㅞ ㅢ 곽, 뭘, 왕, 뒷, 활 usw.

    Die kombinierten Vokale setzen sich aus einem waagrechten (horizontalen) Vokal-Buchstaben (ㅡ, ㅗ, ㅛ, ㅜ, ㅠ) und einem senkrechten (vertikalen) Vokal-Buchstaben (ㅣ, ㅓ, ㅕ, ㅔ, ㅖ, ㅏ, ㅑ, ㅐ, ㅒ, ㅖ) zusammen. Geschrieben wird so, dass zuerst der waagrechte Teil kommt, dann der senkrechte. Bei einer „Überlappung“ steht der senkrechte Teil sozusagen unter dem waagrechten.

    Schreiben

    1.4.2

    Vervollständige die Zeilen mit den entsprechenden Silben:

    1.4.3

    Übersicht über die Silben-Grundkombinationen des Hangeul (in Wörterbuch-Reihenfolge) ohne mögliche konsonantische Silbenendungen! Zieh die grau geschriebenen Silben nach:

    1.4.4

    Zusammengesetzte Silben werden nach folgender grundsätzlicher Regel geschrieben: Der Anlaut steht zuerst, dann folgt der Vokal. Wenn der Vokal ein Diphtong ist, der sich aus einem horizontalen (ㅡ), oder primär horizontalen Buchstaben (ㅗ, ㅛ, ㅜ, ㅠ) und einem vertikalen (ㅣ) oder primär vertikalen (ㅓ, ㅕ, ㅔ, ㅖ, ㅏ, ㅑ, ㅐ, ㅒ, ㅖ) zusammensetzt, so wird der horizontale Buchstabe zuerst geschrieben.

    Schreiben

    1.4.5

    Die genaue Form der einzelnen Buchstaben variiert, wie man hier – quer durch die Fonts – schön sehen kann, mit dem Silbenaufbau. Das ㄱ verändert sich stark je nach der Silbenzusammensetzung, es bleibt aber dennoch derselbe Buchstabe. Für die Schreibschrift gilt das natürlich auch. (Wobei sich hier natürlich jeder seinen individuellen „Font“ kreiert.) Koreanische Kinder lernen meist schon im Vorschulalter im Zuge von Schreibübungen intuitiv auch, dass es unterschiedliche Silbenaufbaumuster gibt.

    Übung

    1.4.7

    Welche drei Wörter (aus der Auswahl auf der linken Seite) sind das (von links nach rechts: ein-, zwei- 1.4.7 oder dreisilbig)? Errate die Wörter, indem du mit der Auswahl abgleichst, und schreib sie in das Raster:

    Übung

    1.4.8

    Versucht, koreanische Buchstaben als Schatten an die Wand zu werfen.

    ACHTUNG: Alle, denen die einfachen Wahrheiten lieber sind (weil sie sich sonst verwirrt fühlen), die sollen dieses Giftschrank- Kastl lieber überspringen!

    Wenn wir vom Schreiben reden, sollten wir auch mal ganz ehrlich zueinander sein: In der Praxis gibt es nämlich, so wie ja auch bei uns, einige Abweichungen von der schulmäßig korrekten Schrift. Und diese Abweichungen, eigentlich Abkürzungen, sind so gängig, dass sie hier erwähnt werden sollen.
    ㅂ wird von den meisten Koreanern eher mit zwei Strichen
    geschrieben. u.U.
    sogar mit nur einem einzigen:
    ㄷ mit einem Strich
    ㅁ mit zwei Strichen
    oder einem
    ㄹ mit einem Strich oder
    ㅅ mit einem Strich
    ㅈ mit einem Strich
    ㅍ mit drei Strichen
    oder
    ㅎ mit zwei Strichen
    oder einem
    ㅗ mit einem Strich
    ㅛ mit zwei Strichen oder


    Stellt koreanische Silben pantomimisch (als „lebende Bilder“) dar.

    Malt einander mit dem Finger Silben auf den Rücken, der Partner muss raten:

    Besonderheiten der Aussprache

    1.5.1

    Die Konsonanten werden nach einfacher, gespannter oder aspirierter Aussprache unterschieden. Für Lerner mit Deutsch als Ausgangsprache sind sie anfangs nicht leicht zu unterscheiden. Hör und sprich nach:

    Laut einfach gespannt aspiriert
    G – GG – K 기 Energie 끼 Mahlzeit 키 Größe
    개 Hund 깨 Sesam 캐 다 ausgraben
    D – DD – T 달 Monat, Mond 딸 Tochter 탈 Maske
    도 Provinz 또 wieder 토 Erde
    B – BB – P 불 Feuer, Licht 뿔 Horn 풀 Gras
    비다 leer sein 삐다 verstauchen 피다 blühen
    J – JJ – CH 자다 schlafen 짜다 salzig sein 차다 kalt sein
    지다 verlieren 찌다 dämpfen 치다 schlagen
    S – SS 사다 kaufen 싸다 billig sein
    시 Gedicht 씨 Saat

    Regel geschrieben tatsächliche Aussprache
    ㄲ / ㅋ → ㄱ 밖 draußen
    녘 [Himmels-]Richtung
    ㅅ /ㅈ / ㅊ/ ㅌ→ ㄷ 옷 Kleidung
    젖 Muttermilch
    꽃 Blume
    솥 Kochtopf
    ㅍ→ ㅂ 앞 vorne
    ㄳ/ㅄ nur der erste Konsonant wird ausgesprochen 넋 Seele
    값 Preis
    ㄺ / ㄻ nur der hintere Konsonant wird ausgesprochen 닭 Huhn
    삶 Leben
    ㄼ → ㄹ 여덟 acht 여덜
    ㅎ→ ㄷ ein „ㅎ“ im Auslaut kommt allerdings
    nur in einem Fall vor (nämlich in der Bezeichnung
    des Buchstabens selbst
    히읗 der Buchstabe „ㅎ“ 히읃

    Allerdings begegnet man diesen Wörtern meist mit einer Postposition! Z.B. 꽃이, 꽃의, 꽃을… 삶이, 값이 etc. Die Aussprache in diesem Fall ist ein sehr wichtiges Kapitel für sich. Hier eine Übersicht:


    In der Wortmitte, also beim Zusammentreffen zweier Silben, sind die folgenden Besonderheiten zu beachten:

    Regel geschrieben tatsächliche Aussprache
    Liaison
    Konsonantische Auslaute
    werden in die nächste Silbe
    „hinübergezogen“ und entsprechend
    ausgesprochen, wenn
    der Anlaut der nächsten Silbe
    vokalisch ist („ㅇ-Anlaut“).
    Dies gilt aber nur innerhalb
    von Wörtern! Es gibt also keine
    Liaison wie im Französischen,
    wo zwei an sich getrennte
    Wörter beim zufälligen Zusammentreffen
    plötzlich eine
    갔어요 gegangen 가써요 gasseoyo [nicht gass-eoyo]
    달이 der Mond 다리 dari [nicht dal-i]
    있어요 es gibt 이써요 isseoyo
    꽃을 die Blume 꼬츨 ggocheul
    낮이 der Tag 나지 naji [nicht nat-i]
    밖에 draußen 바께
    앞으로 nach vorne 아프로
    닭을 das Huhn 다글 dageul [nicht dal-geul]
    앉아 Sitz [Imperativ] 안자
    ㄹ + Vokal Aus dem auslautenden „l“ wird
    ein anlautendes „r“.
    할아버지 Großvater 하라버지
    발음 Aussprache 바름 als „r“ artikuliert
    ㄹ + ㄹ
    Treffen zwei ㄹ aufeinander, so
    werden sie als „ll“ ausgesprochenbr> (und nicht „rr“ oder „lr“ oder „rl“)
    달력 Kalender 달력 als „ll“ ausgesprochen
    ㅁ/ㅇ + ㄹ → ㅁ/ㅇ +ㄴ 음료 Getränk 음뇨 eumnyo [nicht eum-ryo]
    종로 Jongno 종노 Jongno
    ㄱ + ㄴ/ㄹ → ㅇ+ㄴ 국내선 Inlandsflug 궁내선
    국립 staatlich 궁닙
    ㄴ + ㄹ
    ㄹ + ㄴ → ㄹ+ㄹ
    신라 Shilla 실라
    팔년 acht Jahre 팔련
    ㅂ + ㄴ/ ㄹ→ ㅁ+ㄴ
    ㅂ+ㅁ → ㅁ+ㅁ
    합니다 tun [Hilfszeitwort] 함니다 hamnida [nicht hab-nida]
    법률 Gesetz 범뉼 beomnyul [nicht beob-ryul]
    업무 Angelegenheit 엄무 eommu [nicht eobmu]
    ㄷ/ㅌ vor ㅇ/ㅎ
    ㄷ und ㅌ werden vor 이 oder 히 palatalisiert
    und wie die Konsonanten
    ㅈ bzw. ㅊ ausgesprochen.
    같이 mit 가치
    닫히다 geschlossen werden 다치다
    미닫이문 Schiebetür 미다지문
    ㅎ + ㄱ/ㄷ/ㅈ
    Der Auslaut ㅎ wird vor Vokalen
    nicht realisiert. Vor ㄱ, ㄷ und
    ㅈ führt er zu einer Aspiration
    dieser Konsonanten.
    ㅎ + ㅅ
    Vor einem ㅅ führt ㅎ zu einer
    Verdoppelung des folgenden Anlautes
    (Anlaut ㅅ wird also zu ㅆ).
    좋게 gut 조케
    이렇게 wie dies 이러케
    닿다 berühren 다타
    그렇지만 aber 그러치만
    싫습니다 ich will nicht 실씁니다
    ㅎ + ㄴ → ㄴ+ㄴ 좋니 bist du zufrieden? 존니
    ㅎ + ㅇ 쌓이다 anhäufen 싸이다
    각하 Herr Staatspräsident 가카
    맏형 ältester Bruder
    답하다 beantworten 다파다
    맞히다 treffen 마치다
    밝다 hell sein 박따
    앉다 sich setzen 안따
    닮다 ähneln 담따
    짧다 kurz sein 짤따
    읊다 rezitieren 읍따
    핥다 lecken 할따
    없다 nicht existieren 없따
    값을 den Preis 갑쓸
    [Wird hier übergangen; es gibt nur 5 Wörter, die noch ein ㄽ enthalten …]
    ㄶ / ㅀ + ㄴ
    ㅎwird nicht ausgesprochen; für
    ㅀ + ㄴ gilt dann also das gleiche
    wie für ㄹ+ ㄴ
    많네 das ist aber viel 만네
    뚫는 bohrend 뚤른

    Übung

    1.5.2

    Am Anfang kann es dir helfen, wenn du neben dem Hangeul eine Transkription (in lateinische Buchstaben) stehen hast. Du wirst aber bestimmt nicht lange brauchen. Vielleicht bist du sogar schon zu diesem Zeitpunkt zu gut (oder zu alt?) für die folgende kleine Übung:

    Übung

    1.5.3

    Hör die Worte an und vervollständige:


    1) 돼   Schwein  5) 김   Kimchi 
    2)   Affe  6)   Auto  
    3)   Ramyeon(Ramen)  7)   Echo 
    4)   Kind  8)   Tiger 

    Übung

    1.5.4

    Gib an, in welcher Reihenfolge du diese Wörter hörst:



    나무 Baum     일본 Japan
    이끼 Moos 중국 China
    장미 Rose 미국 USA
    풀 Gras 대만 Taiwan
    식물 Pflanze 러시아 Russland

    Leseübungen zur Aussprache

    1.5.5

    Grundvokale  


    ㅏ: 나라 Land 가나 Ghana 강가 Flussufer 바라다 wünschen 마마 Eure Hoheit! Majestät
    ㅑ: 야구 Baseball 이야기 Geschichte 야! He [da!] Hör mal! 야하다 erotisch aufreizend, vulgär sein
    ㅓ: 너 du 어머 Jessas! 거지 Bettler 머리 Kopf 저기 dort
    ㅕ: 여우 Fuchs 여자 Mädchen, Frau 소녀 Mädchen 여념 餘念 nicht zur Sache gehörende andere Gedanken
    ㅗ: 도시 Stadt 모기 Mücke 포도 Weintrauben 보도 Bürgersteig
    ㅛ: 교가 Schullied 묘지 Friedhof 요리 das Kochen, Speise 쇼 Show
    ㅜ: 우주 Weltall 구두 Stiefel 누나 ältere Schwester 우울 Depression
    ㅠ: 우유 Milch 유자 Yuzu-Frucht 유유하다 gelassen sein 유아 Säugling, Baby
    ㅡ: 스승 Lehrer 으뜸 Spitze, Nr. 1 느슨 locker, lose 흐르다 fließen
    ㅣ: 미리 im Voraus 일리 Plausibilität 비누 Seife 나이 Alter 시다 sauer sein



    Zusammengesetzte Vokale  


    ㅐ: 개 Hund 개미 Ameise 배우다 lernen 소개 vorstellen
    ㅒ: 얘기 Geschichte 얘들아 Kinder! [Anrede] 섀도우 Lidschatten [engl. shadow]
    ㅔ: 네 ja 네거리 Kreuzung 데다 sich verbrennen 제주도 Insel Jeju
    ㅖ: 예산 Budget 가계 Haushalt 시계 Uhr 예 例Beispiel 예의 Manieren 예쁜이 Hübsche [Anrede im Sinn
    von „Schatzi“]
    ㅘ: 과거 Vergangenheit 과자 Keks 사과 Apfel 와! Komm!; [Aber auch: Wow!]
    ㅙ: 괘도 掛圖Wandkarte 왜 warum 왜놈 abfällig für Japaner, „Japs“ 왜소 klein, winzig 돼지 Schwein
    ㅝ: 권리 Recht 권고 Ratschlag 원 Won [die koreanische Währung] 원하다 wünschen
    ㅞ: 궤도 軌道Bahngleis 꿰매다 zusammennähen 뒈지다 verrecken 훼손 Demütigung
    ㅚ: 괴물 Ungeheuer 뇌 Gehirn 뇌물 Schmiergeld 회사 Firma 외국 Ausland
    ㅟ: 귀 Ohr 뒤 hinten 쉬다 sich ausruhen 쥐 Maus 귀신 Gespenst
    ㅢ: 의사 Arzt 의지 Wille 희망 Hoffnung 성희롱 sexuelle Belästigung



    * 띠 ist ein schönes Beispiel für eine Homophonie. Ein Homophon ist ein Wort, das bei gleicher Aussprache verschiedene Bedeutungen hat. Z.B.: arm/Arm [arm sein/der Arm], mehr/Meer, Waise [das Waisenkind]/Weise [die Weise]/Weise [der weise Mann]. Das Koreanische ist besonders reich an Homophonen, und bei vielen Wörtern lässt sich die Bedeutung nur an den Hanja festmachen.

    Doppelkonsonanten  


    ㄲ: 까마귀 Rabe 꼬마 kleines Kind 아까 vorhin 끼니 Essen, Mahl
    ㄸ: 따뜻하다 warm sein 따다 pflücken 또 wieder, noch einmal
    띠* Gürtel; chinesisches Sternzeichen
    ㅃ: 빠르다 schnell sein 빠지다 hineinfallen 뺨 Wange 뽀뽀 Bussi
    ㅆ: 싸구려 billige Ware 싸이 PSY 싸다 billig 아가씨 Fräulein
    ㅉ: 짜다 salzig 쪼개다 zerhacken, brechen 찌다 dämpfen 쭈그리다 sich ducken



    Höre und lies die folgenden Wörter:  


    자리 Platz, Sitz 어머니 Mutter 바지 Hose 아버지 Vater 주제 Thema 소리 Ton Laut
    예쁘다 schön 짜증나다 genervt sein 고추 Pfefferoni 웨딩드레스 wedding dress 여우 Fuchs
    소개 Vorstellung [Bekanntmachung beim ersten Kennenlernen] 흐르다 fließen 교회 Kirche 꼬마 kleines Kind
    유명하다 berühmt sein 왜 warum 교도소 Gefängnis 따다 pflücken 싸우다 streiten
    사고 Unfall 쉬다 sich ausruhen 뼈 Knochen 애기 Kind 시계 Uhr 싸이 PSY 리그 Liga
    짜다 salzig 회사 Firma 원하다 wünschen 너와 나 du und ich 쇼 Show



    Höre und lies die folgenden Wörter:  

    읽어 [읽다 lesen] Lies! 삶아 [삶다 kochen, sieden] Siede das! 굵어 [굵다 dick sein] Das ist aber dick! 끓어 [끓다 sieden, kochen] 젊어 [젊다 jung sein] Der/Die ist aber jung. 앉아 [앉다 sich setzen] 핥아 [핥다 lecken] 갉아 [갉다 knabbern] 읊어 [읊다 rezitieren] 맑아 [맑다 klar sein] 밟아 [밟다 treten] 짧아 [짧다 kurz sein]

    Übung

    1.5.6

    Höre zu und trage ein:



         

    Übung

    1.5.7

    Finde das richtige Wort in Hangeul, das zur Umschrift passt und trag in die vier leeren Felder nach der Reihe die Silben ein, die in Klammern nach dem richtigen Wort stehen:

    BIG BANG 빅뱅 (팔) 핑퐁 (모) 뽀뽀 (신) 바보 (서)
    SONYEO SIDAE 소녀 세계 (동) 소년 시계 (김) 소녀시대 (도) 소나무잎 (러)
    2NE1 튜브물감 (가) 특별인사 (이) 투자하다 (중) 투애니원 (강)
    2PM 투데이 (조) 투피엠 (산) 트위터 (일) 특별히 (아)

    Die richtige Lösung ergibt ein Wort:



    KIMCHI 김밥 (강) 김장 (고) 김씨 (갈) 김치 (대)
    RAMYEON 라이벌 (피) 라면 (한) 라디오 (커) 라틴 (칼)
    BULGOGI 불고기 (민) 불난다 (너) 불꽃놀이 (산) 불갈비 (감)
    JAJANGMYEON 자장가 (소) 자장면 (국) 자전거 (별) 자신감 (꽃)

    Die richtige Lösung ergibt ein Wort:



    Übung

    1.5.8

    Ordne zu:

    볼프강 아마데우스 모짜르트
    베를린
    안톤 브루크너
    아널드 슈워제네거
    요한 슈트라우스
    오스트리아
    골프
    호텔
    루트비히 판 베토벤
    아이스크림
    스트레스
    비타민
    지그문트 프로이트
    바나나
    라디오
    하이든
    컴퓨터
    함부르크
    드레스덴
    프란츠 요제프

    Übung

    1.5.9

    Welche westlichen Namen sind das?

    스테판     알프레드
    파비안 토마스
    안나 사라
    크리스토프 소냐
    마리아
    이리스 유르겐
    요셉 탄야
    한나 토비아스
    율리안 파울

    Kreuzworträtsel

    1.5.10

    Finde die Namen der 17 Komponisten (Achtung: es gibt vier Leserichtungen: waagrecht und senkrecht, von links nach rechts oder rechts nach links bzw. oben nach unten oder unten nach oben) …

    Kreuzworträtsel

    1.5.11

    Suche nach österreichischen Bundesländern bzw. Städten (es gibt keine Überschneidungen; ACHTUNG: nicht nur von rechts nach links bzw. von oben nach unten, sondern auch von links nach rechts bzw. unten nach oben zu lesen):

    Übung

    1.5.12

    Ordne die „Dominosteine“ durch die Zahlen nach der richtigen Wortfolge nebeneinander:

    Enthalten sind die folgenden Wörter:

    바나나 Banane 카메라 Kamera 골프 Golf 커피 Kaffee 라디오 Radio 치킨 Backhendl
    피자 Pizza 센터 Zentrum 오페라 Oper 호텔 Hotel 모델 Model 커튼 Vorhang
    점프 Jump 버스 Bus 수프 Suppe 멜론 Melone 패션 Fashion 티비 TV 엔진 Motor
    Aussprache 발음 1.5.13

    Wie wird das Wort wirklich ausgesprochen?



    보기 학교 Schule 학교 - 학쿄 - 학꾜 - 학교

    Schlag nach in einem Internet-Wörterbuch!


  • 빗자루 Besen
  • 빗자루 - 비차루 - 빋짜루 - 빋자우
  • 꽃병 Vase
  • 꽃병 - 꼳병 - 꼰병 - 꼳뼝
  • 철도 Eisenbahn
  • 철도 - 철또 - 철로 - 철토
  • 약혼 Verlobung
  • 약혼 - 약콘 - 야콘 - 야혼
  • 식물 Pflanze
  • 식물 - 싱물 - 식불 - 신물
  • 맥주 Bier
  • 맥추 - 맥쭈 - 맥주 - 맼주
  • 국화 Chrysantheme
  • 구과 - 국과 - 국화 - 구콰
  • 속옷 Unterwäsche
  • 소곧 - 속옷 - 쏘곳 - 소꼿
  • 찻잔 Teetasse
  • 차찬 - 찯잔 - 차잔 - 찯짠

    Lautmalerei im Koreanischen

    1.6.1

    Für den westlichen Lerner stellt dieser Schatz an Lautmalereien eine ausgleichende Gerechtigkeit dar. Denn beim sinokoreanischen Wortschatz ist es oft ganz anders: mit dem bloßen Laut ist die Bedeutung gewissermaßen noch unterdefiniert, es braucht in Wahrheit die „Tiefenschicht“ der chinesischen Zeichen, um zu wissen, was das Wort genau bedeutet. Die zwei Silben, aus denen ein sinokoreanisches Wort meist besteht, ergeben oft ein Homophon mit zwei, drei, vier, mitunter gar einem Dutzend und mehr „Bedeutungen“ (von denen dann natürlich, das muss dazugesagt sein, die meisten sehr selten sind). Bedeutungen steht deshalb in Anführungszeichen, weil diese Homophone ja völlig verschiedene Wörter sind, sie klingen bloß gleich. Für den Fortgeschrittenen erschließt sich die Bedeutung aus dem Kontext, aber man schreitet auf jeden Fall schneller fort, wenn man die Wörter von ihrer wörtlichen Bedeutung her lernt, am besten auch gleich mit Hanja.

    In der Proklamation des Hangeul steht:
    Sogar das Wehen des Windes, Kranichgeschrei, das Krähen des
    Hahns und Hundegebell können alle schriftlich wiedergegeben
    werden. Gemeint ist: das Hangeul erlaubt nunmehr, im
    Unterschied zur chinesischen Schrift, die Wiedergabe von
    Tönen. Allerdings ist die zitierte Textstelle auch deshalb so
    interessant, weil das Koreanische tatsächlich eine große Liebe
    zur Wiedergabe von Geräuschen aller Art hegt.

    Der Wind weht auf Koreanisch so: 살랑살랑, 쌩쌩, 솔솔, 쏴아
    쏴아, 휙휙, 윙윙, Kranichgeschrei geht so: 뚜루루, Das Krähen des
    Hahns klingt so: 꼬끼오 und Hunde bellen so: 멍멍, 왈왈
    Man nennt solche Wörter „의성어“ (擬聲語 Vergleich-
    Geräusch-Wort). Eine ebenso wichtige Gruppe bilden die „
    의태어“ (擬態語 Vergleich-Gestalt-Wort), bei denen es nicht
    um Klänge geht, sondern um so etwas wie Bewegungen, um
    Verhalten, um die „Gestalt“ also (im Gegensatz zum „Klang“
    bzw. „Geräusch“) geht.

    Mimetische Wörter - 의태어

    또박또박: pedantisch genau, ohne etwas auszulassen (z.B. könnte man
    ddobak-ddobak brav seine Hangeul-Buchstaben schreiben; oder ddobak-ddobak regelmäßig etwas einzahlen)
    벌벌: wenn man am ganzen Körper vor Angst oder Kälte zittert und bibbert
    아장아장: der noch etwas ungeschickte und unsicher Gang eines Kleinkinds (taumeln)
    살금살금: z.B. „schleichen“; etwas so tun, dass es andere nicht merken bzw. nicht hören.
    비틀비틀: ein schwaches, kraftloses Gehen, so als würde man im nächsten Moment umfallen
    우물쭈물: wenn jemand zögert und sich nicht recht traut bzw. sich zu keinem
    Entschluss durchringen kann; im „Wiglwogl“ sein
    끄덕끄덕: nicken (mit dem Kopf automatengleich hinauf und hinunter)
    허둥지둥: wenn man etwas in Eile sehr chaotisch erledigt
    깜빡깜빡: ein Blinken (ein Art von On-Off, mit Licht assoziiert)
    폭신폭신: wenn sich etwas weich, voll und elastisch anfühlt, z.B. ein Kissen
    빙빙: wenn sich etwas immer im selben Kreis dreht (auch mit Schwindel assoziiert)
    중얼중얼: die Lippenbewegung bei einem Gemurmel (z.B. bei einem Selbstgespräch)
    쫄깃쫄깃: etwas ist „jjolgit-jjolgit“, wenn es weich und gleichzeitig zäh ist; etwas, das man in Korea
    traditionell sehr schätzt, für Ausländer mitunter eher gewöhnungsbedürftig
    깨작깨작: wenn jemand ohne Begeisterung, sehr langsam und in kleinen Happen, isst
    말랑말랑: wenn etwas sehr weich (u.U. sogar schwabbelig) ist
    어질어질: schwindlig
    간질간질: kitzlig
    울퉁불퉁: holprig (ein unebener Untergrund)




    Lautmalerische Wörter im engeren Sinn (es geht tatsächlich um Geräusche) - 의성어

    드르렁드르렁: das Schnarchgeräusch
    따르릉: wenn ein Wecker oder Handy klingelt
    꼬르륵: das Knurren des leeren Magens; oder das Gurgeln von viel Wasser in einem engen Abfluss
    빵빵: das Hupen eines Fahrzeuges oder ein Platzen in schneller Folge (z.B. mehrere Ballons
    hintereinander)
    뿡뿡: ein „Pupsen“ (wenn die Winde gehen, ein – warum nicht? – Furzen)
    쌩쌩: das Geräusch des Winds, wenn er sehr stark und mit hoher Geschwindigkeit weht
    딩동: das Geräusch einer Türglocke
    꿀꺽꿀꺽: ein Schluckgeräusch (wenn man den Mund sehr voll genommen hat und
    viel auf einmal runterschluckt)
    엉엉: ein lautes Weinen oder Heulen
    퐁당퐁당: das Geräusch, wenn eine kleine feste Materie in Wasser hineinfällt.
    철컥: das Geräusch, wenn zwei feste Körper aneinanderstoßen (z.B. Billardkugeln)
    똑똑: das Geräusch, das entsteht, wenn Tropfen auf den Boden fallen
    쌕쌕: der Atem eines Säuglings im Schlaf
    짝짝: das Geräusch beim in die Hände Klatschen
    달그락달그락: das Geräusch, wenn kleine und harte Gegenstände gegeneinanderstoßen
    칙칙폭폭: wenn eine Dampflokomotive schnaubend und stampfend dahinfährt

    !!!

    Kinder lieben Lautmalereien
    „knusper-knusper-knäuschen …“, „mit dem Köpfchen nicknick-
    nick, mit den Fingerchen tick-tick-tick …“ Koreanische
    Kinderbücher sind auf Schritt und Tritt voll von Lautmalereien,
    aber auch in der Alltagssprache haben die fein differenzierten
    Beschreibungen, die in den lautmalerischen Wörtern
    kondensiert sind, ihren festen Platz.

    Es gibt auch zahlreiche Fälle, in denen nicht recht zu entscheiden ist, ob 의성어 oder 의태어 (Geräusch oder Gestalt). Von Fall zu Fall steht entweder das eine oder das andere im Vordergrund.

    주룩주룩: Geräusch und Form eines dicken Wasserstroms, der mit hoher Geschwindigkeit fließt.
    쿨쿨: die Gestalt eines Menschen, der tief schläft, oder auch sein Atmen
    바삭바삭: knusprig (ein knuspriger Keks oder z.B. das Geräusch, das zu hören ist, wenn man in einen
    knusprigen Keks hineinbeißt)
    부슬부슬: der Anblick bzw. das leise Geräusch, wenn es ein zart schneit bzw. schwach regnet
    두근두근: wenn das Herz vor lauter Nervosität klopft
    줄줄: ein Fließen


    Maluma oder Takete?

    1.6.2

    Nach einem alten gestaltpsychologischen Experiment würde eine Mehrheit der Menschen die Phantasiewörter Maluma und Takete so zuordnen wie im Bild und nicht umgekehrt.

    Passt der Laut für dich zum Bezeichneten? Nur zum Spaß: Wer errät einfach nach dem Laut einige richtige? (Es muss dazugesagt werden: diese Fischnamen sind keineswegs alle lautmalerisch!)

    소라게 상어 고래 금붕어
    해파리 올챙이 개구리 문어 오징어
    송어 꽃게 불가사리 갈치
    얼룩말 하마 악어 사자
    고양이 다람쥐 날다람쥐
    원숭이 코뿔소 호랑이
    돼지 송아지 토끼

    Tierlaute

    1.6.4

    Welcher Laut passt zu welchem Tier?

               
            


    멍멍 어흥, 으르렁 야옹 찍찍 음메 꿀꿀 꼬끼오

    die Provinzen Koreas

    1.7.1

    ein Spiel

    1.8.1

    „Im Eichbaum sitzt der Uhumann / und zieht sich seine Schuhu an“, „Der große Flaps von Fleps / flipst auf seiner Flopse: Flups!“ - Kinder lieben Sprachspiele und klangvolle, intuitiv einleuchtende Wörter. Die folgende rhythmische Übung hat durchaus pädagogischen Wert und sollte bis zur Perfektion trainiert werden:

    지글 지글 짝짝
    보글 보글 짝짝
    지글 짝
    보글 짝
    지글 보글 짝짝

    Bei jigeul wird mit den Ellbogen seitlich nach hinten gestoßen (wie bei einer Aufwärmübung), bei bogeul hat man die Unterarme horizontal vor dem Körper und lässt sie umeinander kreisen (umeinander drehen sich allerdings nur die Fäuste). Bei jjakjjak wird geklatscht.

    ein Lied

    1.8.2

    (Nach der Melodie von „Twinkle, twinkle, little star“, „A vous dire je maman“, „Morgen kommt der Weihnachtsmann“:)

    반짝 반짝 작은 별
    아름답게 비치네
    서쪽 하늘에서도
    동쪽 하늘에서도
    반짝 반짝 작은 별
    아름답게 비치네

    Blink, blink, kleiner Stern
    Leuchtet so schön
    Im westlichen Himmel
    Im östlichen Himmel genauso
    Blink, blink, kleiner Stern
    Leuchtet so schön

    ein Kinderlied

    1.8.3

    송알송알 싸리잎에 은구슬
    조롱조롱 거미줄에 옥구슬
    대롱대롱 풀잎마다 총총
    방긋 웃는 꽃잎마다 송송송

    Kullernd am Buschkleeblatt: Silberperlen
    Zappelnd am Spinnennetz: Jadeperlen
    Baumelnd an jedem Grashalm dicht aneinander
    Überall die lautlos lachenden Blumenblätter ausgesät

    송송송 mimetisch (gestaltnachahmend) für perlenförmige Wasser- oder Tautropfen
    대롱대롱 wenn viele kleine Früchte am Ast hängen
    조롱조롱 das Baumeln kleiner Dinge
    방긋 ein lautloses Lachen
    송알송알 mimetisch (gestaltnachahmend) für die Vorstellung, dass da viele kleine, feine Stücke,Poren oder z.B. auch Tropfen sind; hier also: übersät mit kleinen Regentropfen