Follow me . . . EuroRide - Thule
Follow me . . . EuroRide - Thule
Follow me . . . EuroRide - Thule
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>EuroRide</strong><br />
GB<br />
Fitting instructions<br />
SK<br />
Návod na montáž<br />
D<br />
F<br />
NL<br />
I<br />
E<br />
Montageanleitung<br />
Instructions de montage<br />
Montage-instructies<br />
Istruzioni per il montaggio<br />
Instrucciones de montaje<br />
SLO Navodila za pritrjevanje<br />
HR Uputa za sastavljanje<br />
HU A felszerelés módja<br />
GR Oδηγες συναρµλγησς<br />
TR Montaj talimatlarI<br />
PT<br />
Instruções de Montagem<br />
S<br />
Monteringsanvisning<br />
FIN<br />
Asennusohje<br />
EST<br />
Paigaldusjuhend<br />
LAT<br />
Stiprināšanas instrukcija<br />
LIT<br />
Pritvirtinimo instrukcijos<br />
PL<br />
RU<br />
CZ<br />
Instrukcja montażu<br />
Инструкции по установке<br />
Návod na montáž<br />
=<br />
Max<br />
20 kg<br />
=<br />
Max<br />
45 kg<br />
= 15,3 kg<br />
943<br />
943000<br />
501-7488-03<br />
<strong>Follow</strong> <strong>me</strong> . . .
1, 2, 3...<br />
x 1<br />
x 1<br />
Ø20x2.5mm<br />
Ø16x1.5mm<br />
x 2<br />
x 4<br />
Ø20x4mm x 2<br />
x 1<br />
x 2<br />
*<br />
Aluminium<br />
*<br />
Al<br />
safety text<br />
x 4<br />
x 4<br />
x 2<br />
x 2<br />
x 6<br />
x 2<br />
x 1<br />
x 6<br />
x 2<br />
x 6<br />
x 2<br />
C<br />
x 1 x 1<br />
x 1<br />
x 1<br />
x 1<br />
Max<br />
xx kg<br />
40 kg<br />
50 kg<br />
15,3 kg<br />
15,3 kg<br />
Max<br />
24,7 kg<br />
Max<br />
34,7 kg<br />
60 kg<br />
65 kg<br />
15,3 kg<br />
15,3 kg<br />
Max<br />
44,7 kg<br />
Max<br />
45 kg<br />
1x<br />
max<br />
=<br />
20 kg<br />
=<br />
max<br />
45 kg<br />
15,3 kg<br />
501-7488-03 2
1<br />
x 1<br />
x 1<br />
x 1<br />
x 1<br />
2<br />
x 2<br />
x 1<br />
x 1<br />
3<br />
x 2<br />
Ø20x4mm<br />
Ø16x1.5mm<br />
x 2<br />
x 4<br />
x 2<br />
x 1<br />
x 1<br />
3 501-7488-03
4<br />
x 6<br />
x 6<br />
x 6<br />
5<br />
1<br />
x 1<br />
3<br />
Ø20x2.5mm<br />
x 2<br />
x 2<br />
x 2<br />
2<br />
501-7488-03 4
6<br />
5 x<br />
x 1<br />
5 x<br />
B<br />
A<br />
A<br />
7<br />
x 4<br />
x 4<br />
5 501-7488-03
8<br />
9<br />
46 kg<br />
90 Nm<br />
46 kg<br />
10<br />
x 1<br />
A<br />
B<br />
501-7488-03 6
11<br />
982<br />
7 501-7488-03
i<br />
45<br />
CD EF<br />
345<br />
C<br />
C<br />
B<br />
A<br />
A<br />
D<br />
D<br />
C<br />
B<br />
501-7488-03 8
GB Technical specification<br />
Bike-carrier unit weight: 15,3 kg<br />
Permitted load capacity: max 45 kg<br />
Max bike weight: 20 kg (pls note max load above)<br />
Safety instructions for checking before and during travel<br />
* Not recom<strong>me</strong>nded for tow bars made of GGG 40 or aluminium (towball and<br />
2cm below the ball need to be out of steel, rest is ok to be Aluminium).<br />
– The vehicle driver is solely responsible for ensuring that the product is in<br />
faultless condition and that carrier and load is securely fastened.<br />
– Never exceed the permitted towball capacity of the car. Note! That the<br />
combined weight of the bike-carrier unit and the load never exceed the<br />
permitted towball capacity. The information of the car’s towball capacity can<br />
be found next to the towball on a plate or in the vehicle information booklet.<br />
– The maximum weight per bike is 20 kgs. Always position the biggest/heaviest<br />
bike first and closest to the car, and then position the smaller/lighter bike.<br />
– The bike carrier shall be assembled and fitted securely in accordance with<br />
the instructions.<br />
– Prior to departure, the function of the lights lamps shall be checked. When<br />
using the foglight on the bike-carrier, make sure that the foglight on the car<br />
is not working at the sa<strong>me</strong> ti<strong>me</strong>.<br />
– Before departure all loose parts should be taken off the bikes, like childseats,<br />
baskets, locks and cycle pumps etc. The bikes should contain no loose items<br />
during transport and cause danger to others.<br />
– If the car is equipped with automatic boot/tailgate opening, this function<br />
must be disabled and the luggage compart<strong>me</strong>nt opened manually when the<br />
bike carrier is fitted to avoid damage on carrier and/or car.<br />
– Check that belts and other fasteners are secure, retighten if necessary.<br />
– The vehicle’s total length increases when the bike carrier is attached. The<br />
bikes themselves may increase the vehicle’s total width and height. Take<br />
especial care when reversing and/or entering garages or ferries etc.<br />
– Replace any damaged or worn parts im<strong>me</strong>diately. During use/drive, all levers,<br />
bolts or nuts must be tightened (according to instructions). The bike-arms<br />
must always be locked during driving/transport.<br />
– The bike carrier shall always be locked and keys kept in safe place during<br />
transport.<br />
– The car’s on-road behaviour may change especially when taking curves and<br />
during braking when the product is fitted.<br />
– Applicable speed limits and other traffic regulations shall always be followed.<br />
– Speed should always be tailored to suit safety considerations with regard to<br />
traffic conditions and the load being carried. Maximum speed is 130 km/h.<br />
– The carrier is constructed to carry standard-bike-fra<strong>me</strong>s. Tandem bikes may<br />
not be carried.<br />
– <strong>Thule</strong> absolves itself of responsibility for any personal injuries or consequential<br />
damage to property or wealth caused by incorrect fitting or use.<br />
– Modifications to this product are not permitted.<br />
– Clean the bike carrier regularly using warm water or car schampoo, especially<br />
when using / after using at coasts (salt-water) or during ti<strong>me</strong>s when salt on<br />
roads is being used (winter).<br />
– For vehicles first type-approved after 1 October 1998, the fitted bike carrier<br />
or the transported goods are not allowed to hide the vehicle's third brake<br />
light. The vehicle's third brake light shall be visible from the left and the<br />
right sides as follows: relative to the vehicle's longitudinal axis - at a 10<br />
horizontal angle, upwards; relative to the upper edge of the lamp - at a 10<br />
vertical angle and downwards; relative to the lower edge of the lamp - at a<br />
5 vertical angle. If these stipulations are not <strong>me</strong>t, a replace<strong>me</strong>nt brake light<br />
shall be fitted.<br />
– Lubricate the coupling <strong>me</strong>chanism (not the towball-surface-contact-area) or<br />
other moving parts when required.<br />
– Check that the towball is clean, clean from dirt and oil and not damaged.<br />
– Keep a safe distance between the bike carrier/bikes and the exhaust pipe, to<br />
avoid heat damage on carrier and/or bike.<br />
– Should the bike carrier move on the towball, or the power is lost in the<br />
handle-fixation, the clamping force around the towball needs to be retightened<br />
according to the mounting instruction. Or ask your local <strong>Thule</strong>-dealer for<br />
assistance.<br />
– If projecting more than 40 cm beyond the outer edge of the light emitting<br />
surfaces of the clearance or rear lamps of the luggage rack, the load shall be<br />
provided, if necessary, to the front with a white lamp at the side not more<br />
than 40 cm from its edge and not more than 1,5 m above the lane. A red lamp<br />
shall be visible towards the rear.<br />
– Check that the bikecarrier is securely fitted after driving a short distance<br />
(50km) and thereafter at regular intervals.<br />
– When not in use, the product should be removed from the vehicle.<br />
– Keep the instructions and (if applicable) the type approval (EEC) safely in<br />
the car.<br />
D Technische Daten<br />
Eigengewicht: 15,3 kg<br />
Tragfähigkeit Heckträgersystem: max. 45 kg<br />
Max. Fahrradgewicht: 20 kg (bitte max Zuladung beachten)<br />
Sicherheitsvorschriften<br />
* Nicht für Anhängerkupplungen aus GGG 40 oder Aluminium geeignet (Kugel<br />
und 2cm darunter müssen aus Stahl sein, darunter ist Aluminum in Ordnung).<br />
– Der Fahrzeugführer ist verantwortlich für den Zustand und die sichere<br />
Befestigung und Beladung des Heckträgersystems.<br />
– Überschreiten Sie nie die Stützlast der Anhängerkupplung! Beachten Sie<br />
bitte, dass die Sum<strong>me</strong> aus dem Eigengewicht des Heckträgersystems und<br />
dem Gewicht der Zuladung (z.B. der Fahrräder) die zulässige Tragfähigkeit<br />
der Anhängerkupplung nicht überschreiten darf.<br />
Die Angabe der zulässigen Tragfähigkeit können Sie den Fahrzeugunterlagen<br />
oder der Kennzeichnung der Anhängerkupplung entneh<strong>me</strong>n.<br />
– Das Gewicht des einzelnen Fahrrads darf 20 kg nicht überschreiten. Beladen<br />
Sie das Heckträgersystem so, dass das Fahrrad mit dem größten Gewicht -<br />
in der Regel das Fahrrad mit den größten Rädern - zuerst geladen wird.<br />
Danach bitte das leichtere Fahrrad laden.<br />
– Der Heckträger muss sicher gemäß Anleitung zusam<strong>me</strong>ngebaut und montiert<br />
werden.<br />
– Vor Antritt der Fahrt ist die Funktion der Rücklichter und<br />
Kennzeichenbeleuchtung zu überprüfen. Bei eingeschalteter<br />
Nebelschlussleuchte am Heckträger muß die Fahrzeug-Nebelschlussleuchte<br />
ausgeschaltet sein, d.h. sie dürfen nicht gleichzeitig leuchten.<br />
– Entfernen Sie vor dem Transport alle lose angebauten Teile der Fahrräder.<br />
Entfernen Sie auch Kindersitze, Einkaufskörbe, Schlösser und Luftpumpen.<br />
Diese können sich während des Transportes lösen und so eine Gefahr für<br />
andere Verkehrsteilneh<strong>me</strong>r bilden.<br />
– Falls das Fahrzeug mit einer elektrischen Heckklappe ausgerüstet ist, muss<br />
diese deaktiviert oder manuell bedient werden, wenn der Heckträger montiert<br />
ist, um Beschädigungen am Fahrzeug und/oder Träger zu ver<strong>me</strong>iden<br />
– Alle Spanngurte und Halterungen regelmäßig auf festen Sitz prüfen und bei<br />
Bedarf nachziehen.<br />
– Die Fahrzeuglänge vergrößert sich durch den angebauten Heckträger, bei<br />
Beladung vergrößern sich eventuell auch die Breite und Höhe. Vorsicht beim<br />
Rückwärtsfahren und z.B. beim Einfahren in Tiefgaragen, Fähren, Einparken<br />
etc.<br />
– Schadhafte oder verschlissene Teile des Heckträgersystems unverzüglich<br />
erneuern.Während der Fahrt müssen alle Schrauben und Hebel des montierten<br />
Heckträgers im<strong>me</strong>r fest angezogen sein. Die Knebelschrauben an den<br />
Fahrradhaltern müssen stets abgeschlossen sein.<br />
– Während der Fahrt muss der Heckträger im<strong>me</strong>r abgeschlossen sein.<br />
– Das angebaute Heckträgersystem kann die Fahreigenschaften besonders beim<br />
Kurvenfahren und Bremsen beeinflussen. Die Geschwindigkeit ist der<br />
Zuladung und den sonstigen Verhältnissen anzupassen.<br />
– Richtgeschwindigkeiten und sonstige Verkehrsvorschriften des jeweiligen<br />
Landes müssen eingehalten werden.<br />
– Die Geschwindigkeit muss der Witterung und dem Verkehr sowie der Ladung<br />
angepasst werden. Höchstgeschwindigkeit 130 km/h.<br />
– Das Heckträgersystem ist für den Transport von Fahrrädern mit Standardrah<strong>me</strong>n<br />
geeignet. Tandems dürfen nicht transportiert werden.<br />
– <strong>Thule</strong> haftet in keinem Fall für Personen- und/oder Sachschäden oder dadurch<br />
bedingte Vermögensschäden infolge unvorschriftsmäßiger Montage oder<br />
Anwendung des Produkts.<br />
– Veränderungen an <strong>Thule</strong>-Produkten sind grundsätzlich nicht zugelassen.<br />
– Das Heckträgersystem kann mit Wasser und üblichem Autoshampoo gereinigt<br />
werden. Besonders im Küstenbereich (Salzwasser) oder bei Winterbedingungen<br />
eingesetztes Streusalz muessen vom Träger abgespült werden.<br />
– Bei Fahrzeugausführungen, deren Typengenehmigung erstmals nach dem<br />
01.10.98 erteilt wurde, darf das angebaute Heckträgersystem oder die<br />
mitgeführte Ladung die dritte Bremsleuchte des Fahrzeugs nicht verdecken.<br />
Die dritte Bremsleuchte des Fahrzeugs muss sichtbar sein: rechts und links<br />
bezogen auf die Fahrzeuglängsachse - in einem Horizontalwinkel von 10°,<br />
nach oben bezogen auf die Leuchtenoberkante - in einem Vertikalwinkel von<br />
10° und nach unten - bezogen auf die Leuchtenunterkante - in einem<br />
Vertikalwinkel von 5°. Wenn diese Werte nicht eingehalten werden, muss<br />
eine ”dritte” Ersatz-Bremsleuchte angebaut werden.<br />
– Bewegliche Teile des Befestigungs<strong>me</strong>chanismus am Heckträger regelmässig<br />
schmieren.<br />
– Kontrollieren Sie bitte die Kugelfläche der Anhängerkupplung vor der<br />
Montage des Heckträgersystems. Die Kugelfläche muss unbeschädigt, sauber<br />
und fettfrei sein.<br />
– Überprüfen Sie nach dem erstmaligen Anbau, ob sich Komponenten des<br />
Heckträgersystems oder des hinteren Fahrrades im direkten Bereich der<br />
Auspuffrohrmündung befinden. Hier können Hitzeschäden an Träger und/oder<br />
Fahrrad durch heisse Auspuffgase entstehen. Gegebenenfalls ist eine<br />
Auspuffblende zu verwenden.<br />
– Sollten Sie bei Gebrauch des Heckträgersystems feststellen, dass sich das<br />
Heckträgersystem auf der Anhängerkupplung drehen/bewegen lässt oder<br />
dass die Betätigungskraft des Bedienhebels - und damit die Klemmkraft -<br />
abnimmt, muss der Bedienhebels nach Vorgabe der Bedienungsanleitung<br />
nachgezogen werden. Hierbei können Sie ggf. Ihren <strong>Thule</strong>-Fachhändler um<br />
Unterstützung bitten.<br />
– Ragt die Ladung <strong>me</strong>hr als 40 cm über den äußeren Rand der<br />
Lichtaustrittsflächen der Begrenzungs- oder Schlussleuchten des<br />
Heckträgersystems hinaus, so ist sie kenntlich zu machen, und zwar seitlich<br />
höchstens 40 cm von ihrem Rand und höchstens 1,5 m über der Fahrbahn<br />
nach vorn durch eine Leuchte mit weißem, nach hinten durch eine Leuchte<br />
mit rotem Licht.<br />
– Bitte überprüfen Sie den Träger auf korrektem Sitz nach einer kurzen<br />
Fahrstreck. Aussderdem sollte er regelmässig auf längeren Fahrten nochmals<br />
überprüft werden.<br />
– Bei Nichtbenutzung sollte der Träger abgebaut werden.<br />
– Verwahren Sie die Bedienungsanleitung und ggf. die Betriebserlaubnis<br />
(EEC–Typ-Gutachten) im Fahrzeug solange der Träger montiert ist.<br />
9 501-7488-03
F Caractéristiques techniques<br />
Poids unitaire : env. 15,3 kg.<br />
Charge maximale admissible : 45 kg.<br />
Contrôles avant et pendant le trajet<br />
* Ne convient pas aux boules d’attelages en aluminium.<br />
– Le conducteur du véhicule est seul responsable du bon état et de la fixation<br />
correcte de l’équipe<strong>me</strong>nt RMS.<br />
– Pour une totale sécurité, le porte-vélos doit être assemblé et mis en place en<br />
respectant stricte<strong>me</strong>nt les directives de montage.<br />
– Avant le départ, il convient de contrôler le fonctionne<strong>me</strong>nt de la rampe<br />
d’éclairage.<br />
– Aucun objet susceptible de se détacher ne doit être laissé sur les vélos en<br />
cours de trajet.<br />
– Contrôler la tenue des sangles et autres dispositifs de fixation; resserrer le<br />
cas échéant.<br />
– Le porte-vélos aug<strong>me</strong>nte la longueur du véhicule et les vélos peuvent pour<br />
leur part modifier sa largeur et sa hauteur. Attention en cas de marche arrière.<br />
– Remplacer immédiate<strong>me</strong>nt les élé<strong>me</strong>nts endommagés ou usés.<br />
– Le porte-vélos doit toujours être verrouillé en cours de trajet.<br />
– Le comporte<strong>me</strong>nt du véhicule peut se trouver modifié dans les virages et en<br />
cas de freinage lorsque l’équipe<strong>me</strong>nt est en place.<br />
– Les limitations de vitesses et autres règles de circulation en vigueur doivent<br />
être bien entendu respectées.<br />
– La vitesse du véhicule doit par ailleurs être adaptée aux circonstances et en<br />
tenant compte des impératifs de sécurité liés au transport des vélos.<br />
– Le transport de tandems est interdit.<br />
– <strong>Thule</strong> décline toute responsabilité en cas de dommages corporels et/ou<br />
matériels par suite d’une erreur de montage ou d’utilisation.<br />
– L’équipe<strong>me</strong>nt ne doit faire l’objet d’aucune modification.<br />
– Si votre voiture est équipée d’un dispositif d’ouverture automatique du coffre,<br />
il convient de le <strong>me</strong>ttre hors service ou de n’ouvrir le coffre que manuelle<strong>me</strong>nt<br />
lorsque le porte-vélos est en place.<br />
– Sur les modèles de véhicules dont l’homologation de type est postérieure au<br />
01.10.1998, le porte-vélos ou le charge<strong>me</strong>nt transporté ne doit pas masquer<br />
le troisiè<strong>me</strong> feu stop.<br />
– Nettoyer le porte-vélos régulière<strong>me</strong>nt avec de l’eau chaude.<br />
– Maintenir la boule d’attelage parfaite<strong>me</strong>nt propre.<br />
– Respecter la distance entrer le porte-vélos /le vélo et le tuyau d’échappe<strong>me</strong>nt,<br />
afin d’éviter tout dommage dû à la forte chaleur.<br />
NL Technische gegevens<br />
Gewicht eenheid: ca. 15,3 kg.<br />
Max. toegestane belasting op het product: 45 kg.<br />
Instructies voor controle vóór en tijdens de rit<br />
* Niet aanbevolen voor aluminium trekstangen.<br />
– De bestuurder van het voertuig is er als enige verantwoordelijk voor dat het<br />
RMS-systeem geen gebreken vertoont en goed is vastgezet.<br />
– De fietshouder moet volgens de instructies op veilige wijze in elkaar gezet<br />
en gemonteerd worden.<br />
– Voor vertrek moet gecontroleerd worden of de verlichtingseenheden van de<br />
lichtbalk functioneren.<br />
– Laat tijdens het vervoer geen losse dingen op de fietsen zitten.<br />
– Controleer of rie<strong>me</strong>n en andere bevestigingen stabiel vastzitten. Zet ze<br />
zonodig opnieuw vast.<br />
– Als de fietshouders is gemonteerd, is de auto langer dan normaal. Door de<br />
fietsen kunnen de breedte en de hoogte van de auto eveneens toene<strong>me</strong>n.<br />
Wees voorzichtig bij achteruitrijden.<br />
– Beschadigde of versleten onderdelen moeten onmiddellijk worden vervangen.<br />
– De fietshouder dient tijdens de rit altijd afgesloten te zijn.<br />
– Wanneer het product is gemonteerd, kan het rijgedrag van de auto in bochten<br />
en bij rem<strong>me</strong>n veranderen.<br />
– U dient zich altijd aan de snelheidsbeperkingen en overige verkeersregels<br />
te houden.<br />
– De snelheid moet worden aangepast aan een gezien de omstandigheden en<br />
de lading veilig niveau.<br />
– Tandems mogen niet vervoerd worden.<br />
– <strong>Thule</strong> wijst elke verantwoordelijkheid voor persoonlijk letsel en/of schades<br />
aan eigendom<strong>me</strong>n en hieruit voortvloeiende vermogensschades die zijn<br />
veroorzaakt door foutieve montage of foutief gebruik van de hand.<br />
– Er mogen geen wijzigingen in het product worden aangebracht.<br />
– Als de auto is voorzien van een automatische opening van de achterklep,<br />
moet deze worden uitgeschakeld of uitsluitend handmatig worden geopend<br />
als de fietshouder is gemonteerd.<br />
– Bij voertuigen waarvan de eerste typegoedkeuring van na 01-10-1998 is,<br />
mag de gemonteerde fietshouder of de vervoerde lading niet het zicht op het<br />
derde remlicht van de auto bene<strong>me</strong>n.<br />
– Reinig de fietsdrager regelmatig <strong>me</strong>t warm water.<br />
– Houd de trekhaak vrij van vuil en olie.<br />
– Bewaar de afstand tussen de fietsdrager/fiets en de uitlaatpijp om beschadiging<br />
te voorko<strong>me</strong>n.<br />
I Dati tecnici<br />
Peso dell’unità: circa 15,3 kg.<br />
Carico massimo consentito sul prodotto: 45 kg.<br />
Istruzioni per il controllo prima e durante il viaggio<br />
* Sconsigliato per le barre di traino in alluminio.<br />
– Il conducente del veicolo è l’unico responsabile dell’integrità e del corretto<br />
fissaggio del prodotto.<br />
– Il portabici deve essere assemblato e montato in modo sicuro nel rispetto<br />
delle istruzioni.<br />
– Prima della partenza, verificare il corretto funziona<strong>me</strong>nto delle lampade della<br />
barra delle luci.<br />
– Le biciclette non devono contenere oggetti sfusi durante il trasporto.<br />
– Controllare il serraggio delle cinghie e degli altri ele<strong>me</strong>nti di fissaggio e<br />
riserrarli all’occorrenza.<br />
– Quando è installato il portabici, la lunghezza totale del veicolo au<strong>me</strong>nta. Le<br />
biciclette stesse possono au<strong>me</strong>ntare la larghezza e l’altezza totale del veicolo.<br />
Prestare particolare attenzione in retromarcia.<br />
– Sostituire im<strong>me</strong>diata<strong>me</strong>nte gli eventuali componenti usurati o danneggiati.<br />
– Il portabici deve sempre essere bloccato durante il trasporto.<br />
– Quando è installato, il portabici può cambiare il comporta<strong>me</strong>nto su strada<br />
dell’automobile, in particolare in curva e frenata.<br />
– Rispettare sempre i limiti di velocità e il codice della strada.<br />
– La velocità deve sempre essere adattata alle condizioni del traffico e al carico<br />
trasportato.<br />
– Il trasporto di tandem non è consentito.<br />
– <strong>Thule</strong> declina ogni responsabilità per eventuali lesioni personali e danni alle<br />
cose dovuti al montaggio oppure all’uso errato del prodotto.<br />
– Il prodotto non deve essere modificato in alcun modo.<br />
– Se nella vettura è in dotazione un sistema automatico di apertura del baule,<br />
questa funzione deve essere disabilitata ed il baule aperto manual<strong>me</strong>nte con<br />
il portabici montato.<br />
– Per i veicoli omologati per la prima volta dopo il 1° ottobre 1998, il portabiciclette<br />
montato sul veicolo o la <strong>me</strong>rce trasportata non devono nascondere<br />
la terza luce di stop del veicolo.<br />
– Pulire regolar<strong>me</strong>nte il portabici usando acqua calda.<br />
– Rimuovere dal gancio traino lo sporco e le eventuali tracce d’olio.<br />
– Mantenere un’adeguata distanza tra il portabici/bici ed il tubo di scarico<br />
dell’auto al fine di evitare danni dovuti all’eccessivo calore.<br />
E Características técnicas<br />
Peso de la unidad: aprox. 15,3 kg.<br />
Carga máx. permisible sobre el producto: 45 kg.<br />
Instrucciones de control antes del viaje y durante el mismo<br />
* No reco<strong>me</strong>ndado para bolas de enganche de aluminio.<br />
– El conductor del vehículo es el único responsable de que el sistema RMS<br />
esté en perfecto estado y bien afirmado.<br />
– El porta-bicicletas deberá armarse y montarse con seguridad, de acuerdo con<br />
las instrucciones.<br />
– Antes del viaje deberá controlar el funcionamiento de las unidades de<br />
alumbrado del panel para las luces traseras.<br />
– No deje nada suelto en las bicicletas durante el transporte.<br />
– Controle que las correas y otras sujeciones sean estables y reapriételas si<br />
fuera necesario.<br />
– Cuando el porta-bicicletas está montado au<strong>me</strong>nta la longitud del automóvil.<br />
Las bicicletas pueden au<strong>me</strong>ntar su anchura y altura.<br />
– Conduzca con cuidado al hacer marcha atrás.<br />
– Reemplace in<strong>me</strong>diata<strong>me</strong>nte las piezas dañadas o desgastadas.<br />
– El porta-bicicletas deberá estar siempre cerrado con llave durante el viaje.<br />
– Cuando el producto está montado, las características de conducción del<br />
vehículo pueden alterarse al tomar curvas y frenar.<br />
– Siempre deberán seguirse los límites de velocidad vigentes y demás reglas<br />
de tráfico. La velocidad deberá adaptarse a un nivel seguro considerando las<br />
circunstancias.<br />
– No está permitido transportar bicicletas tándem.<br />
– <strong>Thule</strong> no asu<strong>me</strong> responsabilidad alguna por daños personales y/o a la<br />
propiedad, ni daños patrimoniales como consecuencia de un montaje o uso<br />
erróneo.<br />
– No está permitido hacer modificaciones en el producto.<br />
– Si el automóvil va equipado con sistema de abertura automática de la tapa<br />
del maletero, dicho sistema deberá desconectarse o sólo abrirse manual<strong>me</strong>nte<br />
cuando el porta-bicicletas esté montado.<br />
– En ejecuciones de vehículo con la pri<strong>me</strong>ra aprobación de tipo después de<br />
1998-10-01 el porta-bicicletas montado o la carga transportada no deberán<br />
ocultar la tercera luz de freno del vehículo.<br />
– Limpie periódica<strong>me</strong>nte el portabicicletas usando agua caliente.<br />
– Mantenga la bola de remolque limpia de suciedad y aceite.<br />
– Mantenga la distancia entre el portabicicletas/bicicleta y el tubo de escape<br />
para evitar daños ocasionados por calentamiento.<br />
PT Especificações técnicas<br />
Peso da unidade: aprox. 15,3 kg.<br />
Carga máx. permitida sobre o produto: 45 kg.<br />
Instruções de verificação antes e durante o trajeto<br />
* Não reco<strong>me</strong>ndado para barras de reboque de alumínio.<br />
– O condutor do veículo é o único responsável pela garantia da perfeita<br />
501-7488-03 10
condição do produto e de sua fixação apropriada.<br />
– O suporte de bicicletas deve ser montado e instalado com segurança, de<br />
acordo com as instruções.<br />
– Antes da partida, é importante conferir o funciona<strong>me</strong>nto das lâmpadas da<br />
barra de iluminação.<br />
– Para o transporte, as bicicletas não devem conter peças soltas.<br />
– Verifique se os cintos e outros ele<strong>me</strong>ntos de fixação estão seguros; caso<br />
necessário, aperte-os nova<strong>me</strong>nte.<br />
– O compri<strong>me</strong>nto total do veículo au<strong>me</strong>nta quando o suporte de bicicletas<br />
é instalado. As próprias bicicletas podem au<strong>me</strong>ntar a largura e a altura<br />
totais do veículo. Preste atenção especial quando der marcha à ré.<br />
– Substitua i<strong>me</strong>diata<strong>me</strong>nte as peças danificadas ou desgastadas.<br />
– Durante o transporte, o suporte deve estar sempre travado.<br />
– Quando esse produto está instalado, o carro pode apresentar alterações de<br />
comporta<strong>me</strong>nto nas curvas e freadas.<br />
– Os limites de velocidade e outras regras de trânsito devem ser sempre<br />
obedecidos.<br />
– A velocidade deve estar de acordo com as especificações de segurança,<br />
quanto às condições de trânsito e à carga transportada.<br />
– Não é permitido o transporte de bicicletas tipo tandem.<br />
– A <strong>Thule</strong> não se responsabiliza por lesões corporais nem por danos ou<br />
prejuízos decorrentes de uso ou instalação indevidos.<br />
– Não são permitidas modificações neste produto.<br />
– Se o carro estiver equipado com abertura automática do porta-malas, essa<br />
função deverá ser desativada e o comparti<strong>me</strong>nto de bagagem aberto<br />
manual<strong>me</strong>nte quando o suporte de bicicletas estiver instalado.<br />
– Para os veículos que obtiveram a pri<strong>me</strong>ira homologação após 1 o de outubro<br />
de 1998, o suporte de bicicletas ou a bagagem transportada não podem<br />
ocultar a terceira luz de freio do veículo.<br />
– Limpe o suporte de bicicletas regular<strong>me</strong>nte com água morna.<br />
– Mantenha o engate do reboque livre de sujeira e óleo.<br />
– Mantenha distância entre o suporte de bicicletas e as bicicletas e o tubo de<br />
escapa<strong>me</strong>nto para evitar danos causados pelo calor.<br />
S Tekniska data<br />
Egenvikt: ca 15,3 kg.<br />
Max tillåten last på produkten: 45 kg.<br />
Anvisningar för kontroll före och under färden<br />
* Passar ej dragkrokar av aluminium.<br />
– Fordonsföraren är ensam ansvarig för att produkten är i felfritt tillstånd<br />
och är väl fastsatt.<br />
– Cykelhållaren skall hopsättas och monteras säkert enligt anvisningen.<br />
– Före avfärd skall funktionen hos ljusrampens belysningsenheter kontrolleras.<br />
– Låt inget löst sitta kvar på cyklarna under transport.<br />
– Kontrollera att remmar och andra fästen sitter stabilt och efterdra vid behov.<br />
– Bilens längd ökar när cykelhållaren är monterad. Cyklarna kan öka dess<br />
bredd och höjd. Var försiktig vid backning.<br />
– Byt o<strong>me</strong>delbart skadade eller slitna detaljer.<br />
– Cykelhållaren skall alltid vara låst under färd.<br />
– Bilens köregenskaper kan ändras vid kurvtagning och inbromsning när<br />
produkten är monterad.<br />
– Gällande hastighetsbestäm<strong>me</strong>lser och övriga trafikregler skall alltid följas.<br />
– Hastigheten skall anpassas till en för omständigheterna och lasten säker nivå.<br />
– Tandemcyklar får inte transporteras.<br />
– <strong>Thule</strong> fritar sig ansvar för skador på person och/eller egendom samt<br />
förmögenhetsskador till följd där av, förorsakade av felaktig montering<br />
eller användning.<br />
– Modifieringar av produkten får ej göras.<br />
– Är bilen utrustad <strong>me</strong>d automatisk öppning av bakluckan skall den kopplas<br />
ur eller enbart öppnas manuellt när cykelhållare är monterad<br />
– Vid fordonsutföranden <strong>me</strong>d första typgodkännande efter 1998-10-01 får den<br />
monterade cykelhållaren eller den transporterade lasten inte skymma fordonets<br />
tredje bromsljus.<br />
– Gör rent cykelhållaren regelbundet <strong>me</strong>d varmt vatten.<br />
– Håll dragkroken ren från smuts och oljor.<br />
– Håll cykelhållare och cyklar på tillräckligt avstånd från avgasröret för att<br />
undvika vär<strong>me</strong>skador.<br />
FIN Tekniset tiedot<br />
Yksikköpaino: noin 15,3 kg.<br />
Tuotteen suurin sallittu kuorma: 45 kg.<br />
Huomioi nämä ennen matkaan lähtöä ja matkan aikana<br />
* Ei suositella alumiinista valmistettuihin vetokoukkuihin.<br />
– Ajoneuvon kuljettajan vastuulla on varmistua siitä, että teline on<br />
moitteettomassa kunnossa ja kiinnitetty tukevasti paikalleen.<br />
– Pyöräteline pitää koota ja kiinnittää paikalleen ohjeiden mukaan.<br />
– Ennen matkaan lähtöä varmista, että takavalopaneelin lamput toimivat.<br />
– Kuljetuksen aikana pyörien kyydissä ei saa olla irtonaista tavaraa.<br />
– Varmista, että hihnat ja muut kiinnitti<strong>me</strong>t ovat tiukasti kiinni. Kiristä tarvittaessa.<br />
– Ajoneuvon kokonaispituus kasvaa, kun siihen on kiinnitetty<br />
pyöräteline.Telineessä olevat pyörät voivat lisätä ajoneuvon korkeutta ja<br />
leveyttä. Huomioi tämä erityisesti peruuttaessasi.<br />
– Vaihda vahingoittuneet tai kuluneet osat välittömästi.<br />
– Kuljetuksen aikana pyörätelineen tulee aina olla lukittu.<br />
– Ajoneuvon käyttäytyminen mutkissa ja jarrutettaessa voi muuttua, kun<br />
pyöräteline on kiinnitettynä.<br />
– Nopeusrajoituksia ja muita liikennesääntöjä pitää noudattaa aina.<br />
– Nopeus tulisi aina suhteuttaa liikenteeseen, ajo-olosuhteisiin sekä ajoneuvon<br />
kuormaan.<br />
– Telineessä ei saa kuljettaa tandem-pyöriä.<br />
– <strong>Thule</strong> ei ole vastuussa henkilövahingoista tai välillisistä omaisuusvahingoista,<br />
jotka ovat aiheutuneet pyörätelineen virheellisestä kiinnityksestä tai käytöstä.<br />
– Tuotetta ei saa muunnella.<br />
– Jos autossa on takaluukun automaattinen avaus<strong>me</strong>kanismi, se on kytkettävä<br />
irti tai luukku avattava käsin, jos siihen on kiinnitettynä pyöräteline.<br />
– Ajoneuvoissa, joiden ensimmäinen tyyppihyväksyntä on saatu 1.10.1998<br />
jälkeen, ei saa asennettu pyöräteline tai kuljetettu lasti peittää ajoneuvon<br />
kolmatta jarruvaloa.<br />
– Puhdista pyöräteline säännöllisesti lämpimällä vedellä.<br />
– Pidä vetokoukku puhtaana liasta ja öljystä.<br />
– Tarkista, että pyörätelineen/pyörän ja pakoputken välinen etäisyys on<br />
riittävä. Näin vältät lämpövauriot.<br />
EST Tehniline spetsifikatsioon<br />
Ühiku kaal: ligikaudu 15,3 kg.<br />
Maksimaalne tootele lubatud laadung: 45 kg.<br />
Juhendid kontrolliks enne sõitu ja selle ajal<br />
* Ei soovitata alumiiniumist veotiisli korral.<br />
– Sõidukijuht on ainuisikuliselt vastutav selle eest, et toode oleks töökorras ja<br />
kindlalt kinnitatud.<br />
– Jalgrattakandur peab olema kokku pandud ja kindlalt paigaldatud vastavalt<br />
juhenditele.<br />
– Enne sõitu tuleb kontrollida tulede korrasolekut.<br />
– Transportimise ajal ei tohi jalgratastel olla ühtki lahtist osa.<br />
– Kontrollige, et rihmad ja muud kinnitid oleksid kindlalt kinni, vajadusel<br />
pingutage neid.<br />
– Jalgrattakanduri paigaldamisel suureneb sõiduki kogupikkus. Jalgrattad<br />
võivad suurendada nii sõiduki kogulaiust kui –kõrgust. Olge tagurdamisel<br />
eriti tähelepanelik.<br />
– Asendage vigastatud või kulunud osad otsekohe.<br />
– Jalgrattakandur peab veo ajal olema alati lukustatud.<br />
– Kui see toode on paigaldatud, võib sõiduki käitumine teel kurvides ja<br />
pidurdamisel muutuda.<br />
– Järgige alati vastavaid kiirusepiiranguid ja muid liikluseeskirju.<br />
– Kiirus peab alati vastama liiklustingimusi ja kantavat koormust arvestatavatele<br />
ohutusnõuetele.<br />
– Tandemrattaid transportida ei tohi.<br />
– <strong>Thule</strong> ei vastuta ini<strong>me</strong>ste vigastuste või materiaalsete kahjude eest, mida<br />
põhjustab toote vale paigaldamine või kasutamine.<br />
– Selle toote modifitseerimine pole lubatud.<br />
– Kui auto on varustatud automaatse pakiruumi/päraukse avajaga, tuleb<br />
jalgrattakanduri paigaldamisel see deaktiveerida ning avada pakiruum käsitsi.<br />
– Esi<strong>me</strong>st tüüpi sõidukite-kinnitatud pärast 1. oktoobrit 1998 puhul ei tohi<br />
kinnitatud rattakandja varjata sõiduki kolmandat pidurituld.<br />
– Puhastage ratta raami korrapäraselt sooja veega.<br />
– Hoidke tiisel mustusest ja õlist puhas.<br />
– Kuumakahjustuste vältimiseks hoidke rattaraami/ratta ja väljalasketoru<br />
vahel distantsi.<br />
LAT Tehniskās specifikācijas<br />
Iekārtas svars: aptuveni 15,3 kg.<br />
Maksimālā pieļaujamā slodze šim produktam: 45 kg.<br />
Instrukcijas pārbaudēm pirms un brauciena laikā<br />
* Nav paredzētas stiprinājuma stieņiem, kas izgatavoti no alumīnija.<br />
– Par to, lai produktam nebūtu kļūdu un lai tas būtu pareizi piestiprināts, ir<br />
atbildīgs tikai un vienīgi transportlīdzekļa vadītājs.<br />
– Velosipēda turētājs būs droši samontēts un pielāgots, saskaņā ar šīm<br />
instrukcijām.<br />
– Pirms izbraukšanas jāpārbauda luktura stieņa gaismas.<br />
– Transportēšanas laikā velosipēdos nedrīkst būt nenostiprināti priekš<strong>me</strong>ti.<br />
– Pārbaudiet, lai siksnas un citi stiprinājumi ir droši, ja nepieciešams, vēlreiz<br />
nostipriniet tos. Kad tiek piestiprināts velosipēda turētājs, palielinās<br />
transportlīdzekļa garums. Velosipēds pats par sevi var palielināt<br />
transportlīdzekļa kopējo platumu un augstumu. Braucot atpakaļgaitā, esiet<br />
īpaši piesardzīgi.<br />
– Nekavējoties nomainiet visas bojātās vai nodilušās detaļas.<br />
– Transportēšanas laikā velosipēdu turētājam vienmēr jābūt aizslēgtam.<br />
– Veicot pagriezienus un bremzējot, kad šis produkts ir piestiprināts,<br />
automašīnas uzvedība uz ceļa var mainīties.<br />
– Visi piemērojamie ātruma ierobežojumi un citi satiks<strong>me</strong>s noteikumi ir<br />
jāievēro vienmēr.<br />
– Ātrumam vienmēr jābūt piemērotam, lai atbilstu drošības apsvērumiem<br />
saistībā ar satiks<strong>me</strong>s apstākļiem un pārvadājamo slodzi.<br />
– Tandēma riteņus pārvadāt nedrīkst.<br />
– <strong>Thule</strong> atbrīvo sevi no atbildības par jebkādiem personīgiem ievainojumiem<br />
vai no tiem izrietošiem zaudējumiem īpašumam vai labklājībai, ko izraisījusi<br />
nepareiza uzmontēšana vai izmantošana.<br />
– Šim produktam nav pieļaujami nekādi pārveidojumi.<br />
– Ja automobilis ir aprīkots ar bagāžnieka automātiskas atvēršanas funkciju,<br />
kad tai ir piestiprināts velosipēdu turētājs, šī funkcija ir jāatspējo un bagāžas<br />
nodalījums ir jāatver ar rokām.<br />
11 501-7488-03
– Transportlīdzekļiem, kuru modelis apstiprināts pēc 1998.Źgada 1.Źoktobra,<br />
uzstādītais velosipēda turētājs vai pārvadātās preces nedrīkst aizsegt<br />
transportlīdzekļa trešo bremzēšanas lukturi.<br />
– Regulāri tīriet velosipēda turētāju, izmantojot siltu ūdeni.<br />
– Uzturiet sakabi tīru no dubļiem un eļļas.<br />
– Saglabājiet pietiekamu attālumu starp velosipēda turētāju/velosipēdu un<br />
izpūtēju, lai izvairītos no karstuma bojājumiem.<br />
LIT Techninė specifikacija<br />
Bloko svoris: apie 15,3 kg.<br />
Maks. gaminiui leidžiama apkrova: 45 kg.<br />
Patikrinimo prieš kelionę ir kelionės <strong>me</strong>tu instrukcijos<br />
* Nereko<strong>me</strong>nduojama aliuminiams grąžulams.<br />
– Tik transporto priemonės vairuotojas atsako už tai, kad gaminys būtų<br />
tinkamos būklės ir saugiai pritvirtintas.<br />
– Dviračių laikiklis turi būti surinktas ir saugiai pritvirtintas pagal instrukcijas.<br />
– Prieš išvažiuojant, reikia patikrinti, ar veikia žibintų juostos lemputės.<br />
– Transportavimo <strong>me</strong>tu visos dviračių dalys turi būti gerai pritvirtintos.<br />
– Patikrinkite, ar neatsilaisvino diržai ir kitos tvirtinimo priemonės, prireikus<br />
– priveržkite.<br />
– Uždėjus dviračių laikiklį, padidėja bendrasis transporto priemonės ilgis.<br />
Bendrasis transporto priemonės plotis ir ilgis gali padidėti ir dėl dviračių.<br />
Būkite ypač atsargūs važiuodami atbuline eiga.<br />
– Nedelsdami pakeiskite visas sugadintas ar susidėvėjusias dalis.<br />
– Transportavimo <strong>me</strong>tu dviračių laikiklis turi būti visada užfiksuotas.<br />
– Kai šis gaminys pritvirtintas, kelyje darant posūkius ir stabdant, automobilio<br />
funkcionalumas gali pasikeisti.<br />
– Visada būtina laikytis galiojančių greičio apribojimų ir kitų kelių eismo<br />
taisyklių.<br />
– Atsižvelgiant į eismo sąlygas ir vežamą krovinį, reikia visada pasirinkti<br />
tokį greitį, kuris būtų saugus pagal aplinkybes.<br />
– Dviviečių dviračių vežti negalima.<br />
– „<strong>Thule</strong>“ atleidžiama nuo atsakomybės už bet kokius as<strong>me</strong>ninius sužalojimus<br />
arba netiesioginę žalą nuosavybei, arba turtinę žalą, kuriuos sukėlė netinkamas<br />
montavimas arba naudojimas.<br />
– Šio gaminio modifikuoti negalima.<br />
– Jei automobilyje yra automatinis bagažinės / galinio borto atidarymo<br />
<strong>me</strong>chanizmas, sumontavus dviračių laikiklį, šią funkciją reikia atjungti ir<br />
atidaryti bagažo skyrių rankiniu būdu.<br />
– Jei transporto priemonės pirmasis tipas, patvirtintas po 1998 m. spalio 1<br />
d., pritvirtintas dviračių laikiklis ar transportuojami daiktai negali užstoti<br />
transporto priemonės trečiosios stabdžių lemputės.<br />
– Dviračių laikiklį reguliariai valykite šiltu vandeniu.<br />
– Grąžulas turi būti švarus, t. y. nepurvinas ir netepaluotas.<br />
– Norėdami išvengti šiluminio pažeidimo, išlaikykite atstumą tarp iš<strong>me</strong>timo<br />
vamzdžio ir dviračių laikiklio / dviračio.<br />
PL Dane techniczne<br />
Masa produktu:: ok.15,3 kg.<br />
Maksymalna dopuszczalna ładowność: 45 kg.<br />
Ważne wskazówki przed wyruszeniem w drogę i podczas jazdy.<br />
* Niezalecane dla dyszli holowniczych wykonanych z aluminium.<br />
– Kierowca jest odpowiedzialny za utrzymanie prawidłowego stanu<br />
technicznego bagażnika i jego właściwy montaż.<br />
– Bagażnik rowerowy należy założyć i zmontować zgodnie z instrukcją<br />
obsługi.<br />
– Przed wyruszeniem należy sprawdzić działanie tylnych świateł.<br />
– Przewożone rowery powinny być pozbawione luźnych ele<strong>me</strong>ntów.<br />
– Wszystkie paski mocujące i pozostałe ele<strong>me</strong>nty mocujące muszą być<br />
sprawdzone i ewentualnie dociągnięte przed podróżą.<br />
– Zamontowany bagażnik zwiększa całkowitą długość samochodu, zaś<br />
zamontowane na nim rowery mogą zwiększyć zarówno szerokość jak<br />
i wysokość samochodu. Zachowaj zatem szczególną ostrożność, zwłaszcza<br />
podczas cofania.<br />
– Wszystkie zniszczone lub zużyte ele<strong>me</strong>nty bagażnika muszą być<br />
niezwłocznie wymienione na nowe.<br />
– Bagażnik rowerowy w trakcie jazdy powinien być zawsze zamknięty na<br />
klucz.<br />
– Po założeniu bagażnika zmianie ulegają własności jezdne samochodu<br />
podczas zakręcania oraz hamowania.<br />
– Należy zawsze przestrzegać ograniczeń prędkości oraz innych przepisów<br />
o ruchu drogowym.<br />
– Prędkość jazdy powinna być dostosowana z uwzględnieniem wymogów<br />
bezpieczeństwa, stosownie do warunków panujących na drodze oraz<br />
przewożonego ładunku.<br />
– Bagażnik nie jest przeznaczony do przewozu tandemów.<br />
– Firma <strong>Thule</strong> nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne obrażenia<br />
ciała oraz szkody materialne spowodowane niewłaściwym używaniem<br />
bagażnika lub niewłaściwym montażem.<br />
– Jakiekolwiek przeróbki bagażnika są niedozwolone.<br />
– Nie korzystaj ze zdalnego otwierania klapy tylnej - gdy bagażnik jest<br />
zamontowany otwieraj ją wyłącznie ręcznie.<br />
– W samochodach wyposażonych fabrycznie w trzecie światło hamowania,<br />
rejestrowanych po raz pierwszy po 1 października 1998, nie może być<br />
ono zasłonięte przez przewożone z tyłu dodatkowe ele<strong>me</strong>nty lub<br />
ładunek.<br />
– bagażnik pownien być regularnie czyszczony przy użyciu ciepłej wody<br />
– kula haka powinna być czysta i sucha, szczególnie zaś wolna od olejów<br />
i smarów<br />
– aby nie dopuścić do uszkodzeń termicznych bagażnik i rower powinny<br />
być umieszczone w bezpiecznej odległości od rury wydechowej auta<br />
RU Технические характеристики<br />
Вес блока: примерно 15,3 кг.<br />
Максимально допустимая нагрузка на продукт: 45 кг.<br />
Инструкции для проверки до поездки и во время нее<br />
* Не предназначено для круглых стержней из алюминия<br />
– Водитель автомобиля несет ответственность за исправное состояние<br />
изделия и надежность его прикрепления.<br />
– Багажник для велосипедов должен быть собран и надежно<br />
установлен в соответствии с инструкциями.<br />
– Перед началом движения необходимо проверить работу сигналов.<br />
– Во время перевозки все детали велосипеда должны быть надежно<br />
прикреплены.<br />
– Проверьте надежность крепления ремней и других крепежных<br />
средств, при необходимости повторно затяните их.<br />
– Общая длина автомобиля с прикрепленным багажником для<br />
велосипеда увеличивается. Ширина и высота автомобиля с<br />
установленным на багажнике велосипедом может увеличиться.<br />
Проявляйте особую осторожность при езде в обратном<br />
направлении.<br />
– Поврежденные и изношенные детали необходимо немедленно<br />
заменять.<br />
– Во время транспортировки багажник для велосипеда должен быть<br />
зафиксирован.<br />
– При установленном изделии поведение автомобиля на дороге во<br />
время поворотов и торможения может изменится.<br />
– Всегда необходимо соблюдать применимые ограничения скорости<br />
и другие правила дорожного движения.<br />
– Необходимо всегда соблюдать скорость для соблюдения<br />
безопасности в зависимости от условий движения и перевозимого<br />
груза.<br />
– Запрещается перевозить сдвоенные велосипеды.<br />
– Компания <strong>Thule</strong> не несете ответственность за травмы или косвенные<br />
убытки, возникшие в результате неправильной установки или<br />
использования.<br />
– Запрещается вносить изменения в изделие.<br />
– Если автомобиль оборудован автоматическим открыванием<br />
агажника/задней двери, эта функция должна быть отключена, и<br />
багажное отделение должно быть открыто вручную, когда<br />
установлен держатель для велосипеда.<br />
– Для автомобилей первого типа, одобренных после 1 октября 1998<br />
года, установленный багажник для велосипеда или перевозимые<br />
грузы не должны закрывать третий стоп-сигнал автомобиля.<br />
- Регулярно очищайте раму мотоцикла теплой водой.<br />
- Не допускайте попадания грязи и масла на буксир мотоцикла.<br />
- Выдерживайте расстояние межу рамой мотоцикла/мотоцикла и<br />
выхлопной трубой во избежание ожога.<br />
CZ Technické specifikace<br />
Hmotnost nosiče: cca 15,3 kg.<br />
Max. povolená zátěž nosiče: 45 kg.<br />
Pokyny ke kontrole pred jízdou a pri ní<br />
* Není doporučeno pro hliníkové tažné tyče.<br />
– Za bezvadný stav a bezpecné upevnení výrobku je zodpovedný výhradne<br />
ridic vozidla<br />
– Držák na kola je nutné bezpecne smontovat a pripevnit v souladu s<br />
pokyny.<br />
– Pred odjezdem je nutné zkontrolovat funkci svetel na svetelné lište.<br />
– Pri prevážení by kola ne<strong>me</strong>la obsahovat nezajištené pred<strong>me</strong>ty.<br />
– Zkontrolujte, zda jsou pásy a další upevnovací prvky zajištené, podle<br />
potreby je utáhnete.<br />
– Po pripevnení držáku na kola se zvýší celková délka vozidla. Kola sama<br />
o sobe mohou zvýšit celkovou šírku a výšku vozidla. Budte zvlášte<br />
opatrní pri couvání.<br />
– Jakoukoli poškozenou nebo opotrebenou soucást ihned vy<strong>me</strong>nte.<br />
– Při přepravě je nutné držák kola vždy zamknout.<br />
– Po namontování držáku se chování vozidla na silnici muže pri zatácení<br />
a brzdení z<strong>me</strong>nit.<br />
– Vždy je nutné dodržovat príslušná o<strong>me</strong>zení rychlosti a další dopravní<br />
predpisy.<br />
– Vždy je nutné brát ohled na bezpecnost a prizpusobit rychlost dopravním<br />
podmínkám a preváženému nákladu.<br />
– Tandemová kola nelze prevážet.<br />
– Spolecnost <strong>Thule</strong> se zríká odpovednosti za zranení osob a následné<br />
škody na majetku zpusobené nesprávnou montáží nebo používáním.<br />
– Úpravy výrobku nejsou povoleny.<br />
– U víka zavazadlového prostoru s automatickým otevíráním musí být<br />
tato funkce vypnuta, tzn. v případě namontovaného nosiče otevírat<br />
pouze ručně.<br />
– Na vozidlech s typovým uznáním po 1. říjnu 1998 nesmí nosič nebo<br />
501-7488-03 12
náklad zastínit 3. brzdné světlo.<br />
- Nosič kol pravidelně čistěte teplou vodou.<br />
- Z tažného zařízení očišťujte špínu a mastnotu.<br />
- Mezi nosičem / jízdními koly a výfukem udržujte odstup aby nedošlo<br />
k poškození teplem.<br />
SK Technické špecifikácie<br />
Hmotnosť nosiča: cca 15,3 kg.<br />
Max.povolená záťaž nosiča: 45 kg.<br />
Pokyny ku kontrole pred jazdou a počas jazdy<br />
* Neodporúča sa pre hliníkové ťažné tyče.<br />
– Za bezchybný stav a bezpečné upevnenie výrobku je zodpovedný<br />
výhradne vodič vozidla.<br />
– Nosič bicyklov je nutné bezpečne zmontovať a pripevniť v súlade s<br />
pokynmi.<br />
– Pred odjazdom je nutné skontrolovať funkciu svetiel na svetelnej lište.<br />
– Pri prevážaní by bicykle nemali obsahovať nezaistené pred<strong>me</strong>ty.<br />
– Skontrolujte, či sú pásy a ďalšie upevňovacie prvky zaistené, podľa<br />
potreby ich utiahnite.<br />
– Po pripevnení nosiča bicyklov sa zvýši celková dĺžka<br />
vozidla.Prepravované bicykle môžu zvýšiť celkovú šírku a výšku<br />
vozidla. Buďte zvlášť opatrní pri cúvaní.<br />
– Akúkoľvek poškodenú alebo opotrebenú súčiastku ihneď vy<strong>me</strong>ňte.<br />
– Pri preprave je nutné nosič vždy uzamknúť.<br />
– Po namontovaní nosiča sa chovanie vozidla na ceste môže pri zatáčaní<br />
a brzdení z<strong>me</strong>niť.<br />
– Vždy je nutné dodržovať príslušné ob<strong>me</strong>dzenia rýchlosti a ďalšie<br />
dopravné predpisy.<br />
– Vždy je nutné brať ohľad na bezpečnosť a prispôsobiť rýchlosť<br />
dopravným podmienkam a prevážanému nákladu.<br />
– Tandemové bicykle nie je možné prevážať.<br />
– Spoločnosť <strong>Thule</strong> sa zrieka zodpovednosti za zranenie osôb a následné<br />
škody na majetku spôsobené nesprávnou montážou , alebo nesprávnym<br />
používaním<br />
– Úpravy výrobku nie sú povolené.<br />
– U veka batožinového priestoru s automatickým otváraním musí byť<br />
táto funkcia vypnutá, tzn. V prípade namontovaného nosiča otvárať<br />
len ručne.<br />
– Na vozidlách s typovým uznaním po 1.10.1998 nesmie nosič bicyklov<br />
, alebo náklad zatieniť 3.brzdové svetlo<br />
– Nosič bicyklov pravidelne čistite teplou vodou.<br />
– Z ťažného zariadenia očistite špinu a mastnotu.<br />
– Medzi nosičom bicyklov / bicykly a výfukom udržujte odstup, aby<br />
nedošlo k poškodeniu teplom.<br />
SLO Tehnični podatki<br />
Približna teža izdelka je 15,3 kg.<br />
Največja dovoljena obre<strong>me</strong>nitev izdelka je 45 kg.<br />
Navodila za kontrolo pred in <strong>me</strong>d potjo<br />
* Odsvetujemo uporabo v kombinaciji z aluminijastimi nosilci.<br />
– Voznik mora zagotoviti, da je izdelek brezhiben in čvrsto pritrjen.<br />
– Nosilec za kolesa sestavite in na<strong>me</strong>stite varno in v skladu z navodili.<br />
– Pred vožnjo preverite delovanje svetilne tablice.<br />
– Na kolesih <strong>me</strong>d transportom ne s<strong>me</strong> biti nepritrjenih pred<strong>me</strong>tov.<br />
– Po potrebi pritrdite jer<strong>me</strong>ne in druge vezi.<br />
– Ob uporabi nosilca za kolesa je skupna dolžina vozila večja. Kolesa<br />
lahko povečajo skupno dolžino in težo vozila. Bodite posebej previdni<br />
pri vzvratni vožnji.<br />
– Poškodovane ali izrabljene dele takoj za<strong>me</strong>njajte.<br />
– Med vožnjo mora biti nosilec za kolesa vedno pritrjen.<br />
– Če je nosilec na<strong>me</strong>ščen, se lega vozila v zavojih ali <strong>me</strong>d zaviranjem<br />
na cestišču lahko spre<strong>me</strong>ni.<br />
– Vedno upoštevajte o<strong>me</strong>jitve hitrosti in druge pro<strong>me</strong>tne predpise.<br />
– Hitrost prilagodite pro<strong>me</strong>tnim pogojem in tovoru.<br />
– Ne prevažajte tandemskih koles.<br />
– <strong>Thule</strong> ne prevzema odgovornosti za telesne poškodbe ali posledično<br />
škodo zaradi nepravilne na<strong>me</strong>stitve ali uporabe.<br />
– Izdelka ni dovoljeno spreminjati.<br />
– Kadar pritrjujete nosilec za kolesa na prtljažna vrata vozila z avtomatskim<br />
odpiranjem, prtljažnih vrat, morate to funkcijo izključiti. Prtljažna vrata<br />
vozila odpirate ročno!<br />
– Vozila registrirana po oktobru 1998 morajo i<strong>me</strong>ti vidno tretjo zavorno<br />
luč, tudi kadar je na vlečno kljuko pritrjen prtljažnik s kolesi.<br />
– Prtljažnik za kolesa redno čistite s toplo vodo.<br />
– Vlečna kljuka mora biti očiščena prahu in olja.<br />
– Upoštevajte razdaljo <strong>me</strong>d prtljažnikom za kolesa in izpušno cevjo<br />
vozila. Vročina lahko poškoduje nosilec za kolesa in kolesa na njem!<br />
HR Tehničke karakteristike<br />
Ukupna težina: cca. 15,3 kg.<br />
Makimalno dozvoljena težina na nosaču: 45 kg.<br />
Upute za provjeru prije I tijekom korištenja:<br />
* Ne preporučuje se u kombinaciji s aluminijskim nosačima.<br />
– Vozač je odgovoran da je nosač u ispravno stanju i pravilno učvršćen;<br />
– Nosač bicikla treba sastaviti I postaviti u skladu sa uputama;<br />
– Prije polaska treba provjeriti rad stražnjih svjetala;<br />
– Na biciklu ne smiju biti neučvršćeni djelovi tijekom prijevoza;<br />
– Provjerite re<strong>me</strong>ne I ostale dijelove za učvršćivanje te ihučvrstite<br />
ako je potrebno;<br />
– Ukupna duljina vozila se povećava kada je nosač tereta postavljen.<br />
Postavljeni bicikli mogu povećati ukupnu težinu I širinu vozila. Obratite<br />
posebnu pažnju kada vozite unatrag<br />
– Odmah zamjenite svaki oštećen ili istrošen dio.<br />
– Nosač bicikla mora biti uvijek zaključan tijekom<br />
prijevoza<br />
– Ponašanje vozila na pro<strong>me</strong>tnici može se promjeniti kada se skreće<br />
I tijekom kočenja kada je nosač postavljen;<br />
– Najviša dozvoljena brzina I ostali pro<strong>me</strong>tni propisi se<br />
moraju poštovati;<br />
– Brzina uvijek treba biti prilagođena uvjetima na cesti I teretu<br />
koji se prevozi;<br />
– Tandem bicikli se ne mogu prevoziti;<br />
– <strong>Thule</strong> ne preuzima odgovornost za ozljede ili oštećenja robei<br />
stvari kod neprimjerenog postavljanja ili korištenja;<br />
– Prilagodbe proizvoda nisu dozvoljene;<br />
– Ako je vozilo opremljeno sa automatskim otvaranjem<br />
prtljažnika/stražnjih vrata ta funkcija mora biti onemogućena I odjeljak<br />
za prtljagu otvaran ručno kada su postavljeni bicikli.<br />
– Za vozila nakon 1.10.1998., postavljeni bicikli u nosač<br />
ili roba koja se prevozi ne smije zaklanjati treće stop<br />
svjetlo.<br />
– Čistite redovito nosač bicikla koristeći toplu vodu<br />
– Kuka mora biti čista od prljavštine I ulja.<br />
– Održavajte razmak iz<strong>me</strong>đu nosača bicikla/bicikla I<br />
auspuha, da se spriječe oštećenja od topline.<br />
HU Technikai előírás<br />
A termék tö<strong>me</strong>ge: kb. 15,3 kb.<br />
Maximum engedélyezett terhelhetőség 45 kg.<br />
Útmutató az utazás előtt és alatt történő ellenőrzésekhez<br />
* Alumíniumból készült vonóhorgok esetében nem javasolt.<br />
– Kizárólag a járművezető felelőssége annak biztosítása, hogy a termék<br />
hibátlan állapotban legyen, és biztonságosan legyen rögzítve.<br />
– A kerékpárkeretet az útmutatónak <strong>me</strong>gfelelőően, biztonságosan kell<br />
összeszerelni.<br />
– Elindulás előtt ellenőrizze a fényrúd lámpáinak működését.<br />
– Szállítás közben ne legyen a kerékpárokon ne legyen semmilyen<br />
szabadon mozgó tárgy.<br />
– Ellenőrizze, hogy a hevederek és más rögzítők biztonságosak-e, és<br />
qszükség szerint feszítsen rajtuk.<br />
– A jármű teljes hossza a kerékpárkeret felszerelését követően <strong>me</strong>gnő.<br />
Maguk a kerékpárok növelhetik a jármű szélességét és magasságát.<br />
Tolatás közben legyen különösen körültekintő.<br />
– Azonnal cseréljen ki bármilyen sérült vagy kopott alkatrészt.<br />
– Szállítás közben a kerékpárkeret mindig legyen zárt állásban.<br />
– A kerékpárkerettel felszerelt jármű a <strong>me</strong>gszokottól eltérően viselkedhet<br />
kanyarodásnál és fékezésnél.<br />
– Az aktuális sebességkorlátozásokat és egyéb közlekedési szabályokat<br />
minden esetben be kell tartani.<br />
– A sebességet mindig úgy kell <strong>me</strong>gválasztani, hogy <strong>me</strong>gfeleljen a<br />
közlekedési feltételek és a szállított súly által <strong>me</strong>ghatározott biztonsági<br />
előírásoknak.<br />
– A kereten tandem kerékpárt szállítani tilos.<br />
– A <strong>Thule</strong> elhárít magáról minden felelősséget olyan személyi baleset és<br />
annak következményeként bekövetkező tulajdoni kárban, a<strong>me</strong>ly a<br />
termék helytelen felszerelésére vagy használatára vezethető vissza.<br />
– A termék átalakítása tilos.<br />
– Abban az esetben, ha az autó csomagtartója automatikus nyitással van<br />
felszerelve, át kell kapcsolni manuálisra, ha a kerékpártartó fel van<br />
szerelve.<br />
– Az 1998. október 1. utáni típus-engedéllyel rendelkező járművek esetében<br />
nem <strong>me</strong>gengedett, hogy a kerékpárkeret vagy a szállított áru eltakarja<br />
a jármű harmadik<br />
féklámpáját.<br />
– A kerékpártartót <strong>me</strong>leg vízzel rendszeresen tisztítsa.<br />
– A vonóhorgot mindig tartsa tisztán.(olaj és egyéb más<br />
szennyeződésektől)<br />
– A káros hőter<strong>me</strong>lés elkerülése végett, tartsa <strong>me</strong>g a kellő távolságot<br />
a kerékpártartó és a kipufogó cső között.<br />
GR Τενικ αρακτηριστικ<br />
Βρς μνδας: περπυ 15,3 (πλρες για 3 πδλατα).<br />
Μγ. επιτρεπμεν ρς στ πρϊν: 45 (συμπεριλαμανμνυ τυ<br />
φρτυ της σφαρας).<br />
δηγες για τν λεγ πριν και κατ τη διρκεια της διαδρμς<br />
* Δε συνιστται για μπρες ρυμλκησης απ αλυμνι.<br />
– Για τη διασφλιση τυ τι τ πρϊν εναι σε ψγη κατσταση και<br />
πλ καλ στερεωμν, την ευθνη φρει απκλειστικ και μν <br />
δηγς τυ ματς.<br />
– μεταφρας πδηλτων θα πρπει να συναρμλγεται και να<br />
13 501-7488-03
στερενεται καλ, σμφωνα με τις δηγες.<br />
– Πριν απ την αναρηση, θα πρπει να ελγεται η λειτυργα των<br />
λαμπτρων της μπρας φτων.<br />
– Στα πδλατα δεν πρπει να υπρυν αστερωτα αντικεμενα κατ<br />
τη μεταφρ.<br />
– Ελγτε τι ι ιμντες και τα λλα συνδετικ εαρτματα εναι καλ<br />
σφιγμνα. Εν ρειεται, σφτε τα αν.<br />
– Τ συνλικ μκς τυ ματς αυνεται ταν συνδεται <br />
μεταφρας πδηλτων. Τα δια τα πδλατα μπρε να αυσυν<br />
τ συνλικ πλτς και ψς τυ ματς. Να πρσετε ιδιατερα<br />
ταν κνετε πισθεν.<br />
– Να αντικαθισττε μεσα τυν κατεστραμμνα φθαρμνα<br />
εαρτματα.<br />
– μεταφρας πδηλτων θα πρπει να εναι πνττε ασφαλισμνς<br />
κατ τη διρκεια της μεταφρς.<br />
– Η δικ συμπεριφρ τυ αυτκιντυ μπρε να αλλει στις<br />
στρφς και κατ τ φρενρισμα, ταν εναι συνδεδεμν αυτ τ<br />
πρϊν.<br />
– Τηρετε πνττε τα ισντα ρια τατητας καθς και λυς τυς<br />
υπλιπυς καννισμς δικς κυκλφρας.<br />
– Η τατητα θα πρπει να επιλγεται με ση δ παργντες: την<br />
ασφλεια με ση τις συνθκες της δικς κυκλφρας και τ<br />
μεταφερμεν φρτ.<br />
– Δεν επιτρπεται η μεταφρ διπλν πδηλτων.<br />
– Η απαλλσσεται απ κθε ευθνη για τυν πρσωπικς<br />
τραυματισμς επακλυθες υλικς ημις πυ μπρε να<br />
πρκληθν απ λανθασμνη τπθτηση ρση.<br />
– Δεν επιτρπνται τρππισεις σ’ αυτ τ πρϊν.<br />
– Εν τ αυτκνητ εναι επλισμν με αυτματ νιγμα πρτ<br />
μπαγκ, θα πρπει να απενεργπισετε αυτ τη λειτυργα και<br />
να ανγετε τ ρ απσκευν ειρκνητα ταν ετε τπθετσει<br />
τν μεταφρα πδηλτων.<br />
– Στην περπτωση ημτων πρτυ τπυ πυ εγκρθηκαν μετ την<br />
1η κτωρυ 1998, συνδεδεμνς μεταφρας πδηλτων τα<br />
μεταφερμενα εδη δεν επιτρπεται να κρυν τ τρτ φως φρνων<br />
τυ ματς.<br />
– Καθαρετε τακτικ τν μεταφρα πδηλτων με εστ νερ.<br />
– Διατηρετε την μπρα ρυμλκησης καθαρ απ διφρες<br />
ακαθαρσες και λδια.<br />
– Φρντστε να διατηρεται μια απσταση μετα τυ φρα<br />
πδηλτων/πδηλτυ και της ετμισης πρκειμνυ να απφευθε<br />
ημι λγω της θερμτητας<br />
15,3<br />
45<br />
TR Teknik Özellikler<br />
Birim aðýrlýk : Yaklaþýk. 15,3 Kg.<br />
Max. taþýnabilir aðýrlýk: 45 Kg.<br />
Seyahat öncesi , tavsiye edilen kontrolleri yapýnýz.<br />
* Alüminyumdan yapýlmýþ çek<strong>me</strong> kollarý için tavsiye edil<strong>me</strong>z.<br />
– Aracýn kullanýcýsý , ekipmanýn araç üzerine doðru montajýndan ve problemsi<br />
bir taþýmadan ve seyahatten sorumludur.<br />
– Bisiklet taþýyýcýsýnýaracýnýzýn üzerine montaj öncesi, montaj talimatýný<br />
okuyunuz ve montajý yapýnýz.<br />
– Aracýný hareket ettir<strong>me</strong>den önce uyarý lambasýnýn yanýp yanmadýðýný kontrol<br />
ediniz.<br />
– Bisiklet taþýma operasyonu boyunca , herhangi bir ekipmanýn kaybolmamasýný<br />
kontrolediniz.<br />
– Eðer mümkün ise sýk sýk taþýyýcý ke<strong>me</strong>rleri kontrol ediniz ve sýkýþtýrýnýz.<br />
– Aracýnýza bisiklet taþýyýcý monte ettiðinizde , aracýnýzýn toplam boyu uzadýðý<br />
için , Saða ve Sola dönüþlerde dikkat ediniz.<br />
– Arýzalanan ve Bozulan parçalarý , he<strong>me</strong>n yenileri ile deðiþtiriniz.<br />
– Seyahat esnasýnda , bisiklet taþýyýcýnýz kilitli konunda tutunuz.<br />
– Bisiklet taþýyýcý monte edilmiþ bir aracýn ; frenle<strong>me</strong>d ve virajlarda yol tutuþu<br />
ve fren durma <strong>me</strong>safesi deðiþebilir.<br />
– Trafik kurallarýna ve hýz sýnýrlamalarýna kesinlikle uyunuz.<br />
– Trafike ilave bir yük taþýdýðýnýzý ve trafik kurallarýna eksiksiz uymanýz<br />
gerektiðini unutmayýn. Hýz sýnýrlarýný aþmayýnýz.<br />
– Çift kullanýcýlý “ TANDEM “ bisiklet taþýnamaz.<br />
– Hatalý montaj ve Hatalý taþýmalarda , <strong>Thule</strong> hiç bir garanti ve hukuki<br />
sorumluluk taþýmaz.<br />
– Taþýyýcý üzerine yapacaðýnýz hiç bir tadilat ve deðiþikliðe izin veril<strong>me</strong>z.<br />
– Eðer aracýnýzda otomatik bagaj kapýsý ve arka kapý açma <strong>me</strong>kanizmasý var<br />
ise Bisiklet taþýma aparatý monte edilmiþ araçta kullanmayýnýz.sadece<br />
kontrollü “ MANUEL “ olarak kullanýnýz.<br />
– Aracýnýzýn ruhsat tarihi 1-Ekim-1998 öncesi bisiklet taþýyýnýzýn üzerine<br />
stop lambasý monte et<strong>me</strong>nizi gerek yoktur.<br />
– Bisiklet taþýyýcýnýzý periyodik olarak sýcak su ile yýkayýnýz.<br />
– Çeki kancanýzý kir ve yaðdan temiz tutunuz.<br />
– Bisiklet taþýyýcýnýzý eðzost ýsýsýndan ve eðzost gazýndan uzak tutunuz.<br />
45<br />
15,3<br />
3<br />
501-7488-03 14
45<br />
15,3<br />
¢éÍÁÙŨÓà¾Òзҧ෤¹Ô¤<br />
¹éÓ˹ѡªǾ ÍØ»¡Ã³ì: »ÃÐÁÒ³ 15,3 ¡¡. (ÊÓËÃѺ¨Ñ¡ÃÂÒ¹ 3 ¤Ñ¹)<br />
¹éÓ˹ѡºÃ÷ءÊÑÁÀÒÃÐÊÙ§ÊǾ º¹¼ÅÔµÀѳ±ì: 45 ¡¡. (ÃÇÁáç¡´ÊÙ§ÊǾ )<br />
¤Óá¹Ð¹ÓÊÓËÃѺ¡ÒõÃǨÊͺ¡è͹áÅÐÃÐËÇèÒ§¡ÒÃà´Ô¹·Ò§<br />
- ¼Ùé¢Ñº¢ÕèÂÒ¹¾Ò˹Ðà»ç¹¼ÙéÃѺ¼Ô´ªÍºáµèà¾Õ§¼Ùéà´ÕÂÇ<br />
·Õè¨ÐµéͧÁÑè¹ã¨ÇèÒ¼ÅÔµÀѳ±ìÍÂÙèã¹ÊÀÒ¾·ÕèäÁèÁÕ¢éͺ¡¾ÃèͧáÅÐÂÖ´µÔ´ÍÂèÒ§á¹è¹Ë¹ÒáÅéÇ<br />
- ªǾ ºÃ÷ء¨Ñ¡ÃÂÒ¹µéͧä´éÃѺ¡ÒûÃСͺáÅеԴµÑé§ÍÂèÒ§á¹è¹Ë¹ÒµÒÁ¤Óá¹Ð¹Ó<br />
- ¡è͹ÍÍ¡à´Ô¹·Ò§ ¤ÇõÃǨÊͺ¡Ò÷ӧҹ¢Í§ËÅÍ´ä¿·Õèáºä¿<br />
- ÃÐËÇèÒ§¡Òâ¹ÂéÒ äÁè¤ÇÃÁÕªÔé¹Êèǹ㴢ͧ¨Ñ¡ÃÂÒ¹·ÕèËÅǾ ËÅÇÁ<br />
- µÃǨÊͺÇèÒà¢çÁ¢Ñ´áÅÐÊÒÂÃÑ´Í×è¹æ á¹è¹Ë¹ÒáÅéÇ ¢Ñ¹á¹è¹ÍÕ¡¤ÃÑé§ËÒ¡¨Óà»ç¹<br />
- ¤ÇÒÁÂÒÇâ´ÂÃÇÁ¢Í§Ã¨Ðà¾ÔèÁ¢Öé¹àÁ×è͵ԴµÑ駪Ǿ ºÃ÷ء¨Ñ¡ÃÂÒ¹<br />
µÑǨѡÃÂÒ¹àͧ¨Ðà¾ÔèÁ¤ÇÒÁ¡ÇéÒ§áÅФÇÒÁÊÙ§â´ÂÃÇÁ¢Í§Ã<br />
¨Ö§¤ÇÃÃÐÁÑ´ÃÐÇѧà»ç¹¾ÔàÈÉàÁ×èÍÍÂÃ<br />
- à»ÅÕ蹪Ôé¹Êèǹ·ÕèàÊÕÂËÒÂËÃ×ÍàÊ×èÍÁÊÀҾ㹷ѹ·Õ<br />
- ÅçͤªǾ ºÃ÷ء¨Ñ¡ÃÂÒ¹·Ø¡¤ÃÑé§àÁ×èÍà´Ô¹·Ò§<br />
- ÅѡɳСÒÃà¤Å×è͹·Õ躹·éͧ¹¹¢Í§ÃÍÒ¨à»ÅÕè¹á»Å§àÁ×èÍà¢éÒâ¤é§ËÃ×ÍÃÐËÇèÒ§àºÃ¡ËÒ¡µÔ´µÑ 駼ÅÔµÀѳ±ì¹ÕéäÇé<br />
- ¤Çû¯ÔºÑµÔµÒÁ¢Õ´¨Ó¡Ñ´¤ÇÒÁàÃçÇ÷ÕèºÑ§¤ÑºãªéáÅТéͺѧ¤Ñº´éÒ¹¡ÒèÃÒ¨ÃÍ×è¹æ àÊÁÍ<br />
- ¤ÇûÃѺ¤ÇÒÁàÃçÇÃãËéàËÁÒÐÊÁ¡ÑºÊÒ¹¡Òóì·Ø¡¤ÃÑé§à¾×èͤÇÒÁ»ÅÍ´ÀÑÂ<br />
â´Â¤Ó¹Ö§Ö§ÊÀÒ¾¡ÒèÃÒ¨ÃáÅÐÊÑÁÀÒÃзÕèºÃ÷ء<br />
- äÁèÊÒÁÒÃãªéºÃ÷ء¨Ñ¡ÃÂҹẺÊͧ·Õè¹Ñè§ <strong>Thule</strong><br />
äÁèÃѺ¼Ô´ªÍºµèÍ¡ÒÃä´éÃѺºÒ´à¨çº·Ò§ÃèÒ§¡ÒÂËÃ×ͤÇÒÁàÊÕÂËÒµèÍ·ÃѾÂìÊÔ¹áÅÐÊҹзҧ¡ÒÃà§Ô¹·Õèà¡Ô´¢Ö é¹µÒÁÁÒ<br />
ÍѹÁÕÊÒà˵بҡ¡ÒõԴµÑé§ËÃ×Í¡ÒÃãªé§Ò¹äÁèÙ¡µéͧ<br />
- äÁè͹ØÒµ¡ÒôѴá»Å§á¡é䢼ÅÔµÀѳ±ì¹Õé<br />
- ËҡùµìÁÕÃкºà»Ô´½Ò¡ÃÐâ»Ã§Ë¹éÒÃ/·éÒÂÃẺÍѵâ¹ÁѵÔ<br />
¨Ðµéͧ¡àÅÔ¡¡Ò÷ӧҹÊèǹ¹ÕéáÅÐà»Ô´ªèͧºÃ÷ءÊÑÁÀÒÃдéǵ¹àͧàÁ×è͵ԴµÑ駪Ǿ ºÃ÷ءèѡÃÂÒ¹äÇé<br />
- ÊÓËÃѺùµì·Õèä´éÃѺ¡ÒÃ͹ØÁѵÔà»ç¹¡ÅØèÁááËÅѧ¨Ò¡Çѹ·Õè 1 µØÅÒ¤Á 1998<br />
ªǾ ºÃ÷ء¨Ñ¡ÃÂÒ¹·ÕèµÔ´µÑé§äÇéËÃ×ÍÊÔ觢ͧ·Õ袹ÂéÒ ¨ÐµéͧäÁè¡Õ´¢ÇÒ§ºÑ§ä¿ÊÑÒ³àºÃ¡´Ç§·Õè 3 ¢Í§Ã<br />
- ·Ó¤ÇÒÁÊÐÍÒ´ªǾ ºÃ÷ء¨Ñ¡ÃÂÒ¹à»ç¹»ÃШÓâ´Âãªé¹éÓÍØè¹<br />
- ´ÙáÅãËé᡹¾èǧÊÐÍÒ´»ÃÒȨҡʡ»Ã¡áÅйéÓÁѹÍÂÙèàÊÁÍ<br />
- àÇé¹ÃÐÂÐËèÒ§ÃÐËÇèÒ§ªǾ ºÃ÷ء¨Ñ¡ÃÂÒ¹/¨Ñ¡ÃÂÒ¹ áÅзèÍäÍàÊÕ à¾×èÍ»éͧ¡Ñ¹¤ÇÒÁàÊÕÂËÒ¨ҡäÍÃé͹<br />
15 501-7488-03
526<br />
9906<br />
9907<br />
527<br />
9902<br />
538<br />
9762<br />
982<br />
544 (x4)<br />
596 (x6)<br />
588 (x8)<br />
452 (x12)<br />
Box 69, 330 33 Hillerstorp, SWEDEN<br />
www.thule.com<br />
20100201•3DF/16/501-7488-03