27.06.2015 Views

Follow me . . . EuroRide - Thule

Follow me . . . EuroRide - Thule

Follow me . . . EuroRide - Thule

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>EuroRide</strong><br />

GB<br />

Fitting instructions<br />

SK<br />

Návod na montáž<br />

D<br />

F<br />

NL<br />

I<br />

E<br />

Montageanleitung<br />

Instructions de montage<br />

Montage-instructies<br />

Istruzioni per il montaggio<br />

Instrucciones de montaje<br />

SLO Navodila za pritrjevanje<br />

HR Uputa za sastavljanje<br />

HU A felszerelés módja<br />

GR Oδηγες συναρµλγησς<br />

TR Montaj talimatlarI<br />

PT<br />

Instruções de Montagem<br />

S<br />

Monteringsanvisning<br />

FIN<br />

Asennusohje<br />

EST<br />

Paigaldusjuhend<br />

LAT<br />

Stiprināšanas instrukcija<br />

LIT<br />

Pritvirtinimo instrukcijos<br />

PL<br />

RU<br />

CZ<br />

Instrukcja montażu<br />

Инструкции по установке<br />

Návod na montáž<br />

=<br />

Max<br />

20 kg<br />

=<br />

Max<br />

45 kg<br />

= 15,3 kg<br />

943<br />

943000<br />

501-7488-03<br />

<strong>Follow</strong> <strong>me</strong> . . .


1, 2, 3...<br />

x 1<br />

x 1<br />

Ø20x2.5mm<br />

Ø16x1.5mm<br />

x 2<br />

x 4<br />

Ø20x4mm x 2<br />

x 1<br />

x 2<br />

*<br />

Aluminium<br />

*<br />

Al<br />

safety text<br />

x 4<br />

x 4<br />

x 2<br />

x 2<br />

x 6<br />

x 2<br />

x 1<br />

x 6<br />

x 2<br />

x 6<br />

x 2<br />

C<br />

x 1 x 1<br />

x 1<br />

x 1<br />

x 1<br />

Max<br />

xx kg<br />

40 kg<br />

50 kg<br />

15,3 kg<br />

15,3 kg<br />

Max<br />

24,7 kg<br />

Max<br />

34,7 kg<br />

60 kg<br />

65 kg<br />

15,3 kg<br />

15,3 kg<br />

Max<br />

44,7 kg<br />

Max<br />

45 kg<br />

1x<br />

max<br />

=<br />

20 kg<br />

=<br />

max<br />

45 kg<br />

15,3 kg<br />

501-7488-03 2


1<br />

x 1<br />

x 1<br />

x 1<br />

x 1<br />

2<br />

x 2<br />

x 1<br />

x 1<br />

3<br />

x 2<br />

Ø20x4mm<br />

Ø16x1.5mm<br />

x 2<br />

x 4<br />

x 2<br />

x 1<br />

x 1<br />

3 501-7488-03


4<br />

x 6<br />

x 6<br />

x 6<br />

5<br />

1<br />

x 1<br />

3<br />

Ø20x2.5mm<br />

x 2<br />

x 2<br />

x 2<br />

2<br />

501-7488-03 4


6<br />

5 x<br />

x 1<br />

5 x<br />

B<br />

A<br />

A<br />

7<br />

x 4<br />

x 4<br />

5 501-7488-03


8<br />

9<br />

46 kg<br />

90 Nm<br />

46 kg<br />

10<br />

x 1<br />

A<br />

B<br />

501-7488-03 6


11<br />

982<br />

7 501-7488-03


i<br />

45<br />

CD EF<br />

345<br />

C<br />

C<br />

B<br />

A<br />

A<br />

D<br />

D<br />

C<br />

B<br />

501-7488-03 8


GB Technical specification<br />

Bike-carrier unit weight: 15,3 kg<br />

Permitted load capacity: max 45 kg<br />

Max bike weight: 20 kg (pls note max load above)<br />

Safety instructions for checking before and during travel<br />

* Not recom<strong>me</strong>nded for tow bars made of GGG 40 or aluminium (towball and<br />

2cm below the ball need to be out of steel, rest is ok to be Aluminium).<br />

– The vehicle driver is solely responsible for ensuring that the product is in<br />

faultless condition and that carrier and load is securely fastened.<br />

– Never exceed the permitted towball capacity of the car. Note! That the<br />

combined weight of the bike-carrier unit and the load never exceed the<br />

permitted towball capacity. The information of the car’s towball capacity can<br />

be found next to the towball on a plate or in the vehicle information booklet.<br />

– The maximum weight per bike is 20 kgs. Always position the biggest/heaviest<br />

bike first and closest to the car, and then position the smaller/lighter bike.<br />

– The bike carrier shall be assembled and fitted securely in accordance with<br />

the instructions.<br />

– Prior to departure, the function of the lights lamps shall be checked. When<br />

using the foglight on the bike-carrier, make sure that the foglight on the car<br />

is not working at the sa<strong>me</strong> ti<strong>me</strong>.<br />

– Before departure all loose parts should be taken off the bikes, like childseats,<br />

baskets, locks and cycle pumps etc. The bikes should contain no loose items<br />

during transport and cause danger to others.<br />

– If the car is equipped with automatic boot/tailgate opening, this function<br />

must be disabled and the luggage compart<strong>me</strong>nt opened manually when the<br />

bike carrier is fitted to avoid damage on carrier and/or car.<br />

– Check that belts and other fasteners are secure, retighten if necessary.<br />

– The vehicle’s total length increases when the bike carrier is attached. The<br />

bikes themselves may increase the vehicle’s total width and height. Take<br />

especial care when reversing and/or entering garages or ferries etc.<br />

– Replace any damaged or worn parts im<strong>me</strong>diately. During use/drive, all levers,<br />

bolts or nuts must be tightened (according to instructions). The bike-arms<br />

must always be locked during driving/transport.<br />

– The bike carrier shall always be locked and keys kept in safe place during<br />

transport.<br />

– The car’s on-road behaviour may change especially when taking curves and<br />

during braking when the product is fitted.<br />

– Applicable speed limits and other traffic regulations shall always be followed.<br />

– Speed should always be tailored to suit safety considerations with regard to<br />

traffic conditions and the load being carried. Maximum speed is 130 km/h.<br />

– The carrier is constructed to carry standard-bike-fra<strong>me</strong>s. Tandem bikes may<br />

not be carried.<br />

– <strong>Thule</strong> absolves itself of responsibility for any personal injuries or consequential<br />

damage to property or wealth caused by incorrect fitting or use.<br />

– Modifications to this product are not permitted.<br />

– Clean the bike carrier regularly using warm water or car schampoo, especially<br />

when using / after using at coasts (salt-water) or during ti<strong>me</strong>s when salt on<br />

roads is being used (winter).<br />

– For vehicles first type-approved after 1 October 1998, the fitted bike carrier<br />

or the transported goods are not allowed to hide the vehicle's third brake<br />

light. The vehicle's third brake light shall be visible from the left and the<br />

right sides as follows: relative to the vehicle's longitudinal axis - at a 10<br />

horizontal angle, upwards; relative to the upper edge of the lamp - at a 10<br />

vertical angle and downwards; relative to the lower edge of the lamp - at a<br />

5 vertical angle. If these stipulations are not <strong>me</strong>t, a replace<strong>me</strong>nt brake light<br />

shall be fitted.<br />

– Lubricate the coupling <strong>me</strong>chanism (not the towball-surface-contact-area) or<br />

other moving parts when required.<br />

– Check that the towball is clean, clean from dirt and oil and not damaged.<br />

– Keep a safe distance between the bike carrier/bikes and the exhaust pipe, to<br />

avoid heat damage on carrier and/or bike.<br />

– Should the bike carrier move on the towball, or the power is lost in the<br />

handle-fixation, the clamping force around the towball needs to be retightened<br />

according to the mounting instruction. Or ask your local <strong>Thule</strong>-dealer for<br />

assistance.<br />

– If projecting more than 40 cm beyond the outer edge of the light emitting<br />

surfaces of the clearance or rear lamps of the luggage rack, the load shall be<br />

provided, if necessary, to the front with a white lamp at the side not more<br />

than 40 cm from its edge and not more than 1,5 m above the lane. A red lamp<br />

shall be visible towards the rear.<br />

– Check that the bikecarrier is securely fitted after driving a short distance<br />

(50km) and thereafter at regular intervals.<br />

– When not in use, the product should be removed from the vehicle.<br />

– Keep the instructions and (if applicable) the type approval (EEC) safely in<br />

the car.<br />

D Technische Daten<br />

Eigengewicht: 15,3 kg<br />

Tragfähigkeit Heckträgersystem: max. 45 kg<br />

Max. Fahrradgewicht: 20 kg (bitte max Zuladung beachten)<br />

Sicherheitsvorschriften<br />

* Nicht für Anhängerkupplungen aus GGG 40 oder Aluminium geeignet (Kugel<br />

und 2cm darunter müssen aus Stahl sein, darunter ist Aluminum in Ordnung).<br />

– Der Fahrzeugführer ist verantwortlich für den Zustand und die sichere<br />

Befestigung und Beladung des Heckträgersystems.<br />

– Überschreiten Sie nie die Stützlast der Anhängerkupplung! Beachten Sie<br />

bitte, dass die Sum<strong>me</strong> aus dem Eigengewicht des Heckträgersystems und<br />

dem Gewicht der Zuladung (z.B. der Fahrräder) die zulässige Tragfähigkeit<br />

der Anhängerkupplung nicht überschreiten darf.<br />

Die Angabe der zulässigen Tragfähigkeit können Sie den Fahrzeugunterlagen<br />

oder der Kennzeichnung der Anhängerkupplung entneh<strong>me</strong>n.<br />

– Das Gewicht des einzelnen Fahrrads darf 20 kg nicht überschreiten. Beladen<br />

Sie das Heckträgersystem so, dass das Fahrrad mit dem größten Gewicht -<br />

in der Regel das Fahrrad mit den größten Rädern - zuerst geladen wird.<br />

Danach bitte das leichtere Fahrrad laden.<br />

– Der Heckträger muss sicher gemäß Anleitung zusam<strong>me</strong>ngebaut und montiert<br />

werden.<br />

– Vor Antritt der Fahrt ist die Funktion der Rücklichter und<br />

Kennzeichenbeleuchtung zu überprüfen. Bei eingeschalteter<br />

Nebelschlussleuchte am Heckträger muß die Fahrzeug-Nebelschlussleuchte<br />

ausgeschaltet sein, d.h. sie dürfen nicht gleichzeitig leuchten.<br />

– Entfernen Sie vor dem Transport alle lose angebauten Teile der Fahrräder.<br />

Entfernen Sie auch Kindersitze, Einkaufskörbe, Schlösser und Luftpumpen.<br />

Diese können sich während des Transportes lösen und so eine Gefahr für<br />

andere Verkehrsteilneh<strong>me</strong>r bilden.<br />

– Falls das Fahrzeug mit einer elektrischen Heckklappe ausgerüstet ist, muss<br />

diese deaktiviert oder manuell bedient werden, wenn der Heckträger montiert<br />

ist, um Beschädigungen am Fahrzeug und/oder Träger zu ver<strong>me</strong>iden<br />

– Alle Spanngurte und Halterungen regelmäßig auf festen Sitz prüfen und bei<br />

Bedarf nachziehen.<br />

– Die Fahrzeuglänge vergrößert sich durch den angebauten Heckträger, bei<br />

Beladung vergrößern sich eventuell auch die Breite und Höhe. Vorsicht beim<br />

Rückwärtsfahren und z.B. beim Einfahren in Tiefgaragen, Fähren, Einparken<br />

etc.<br />

– Schadhafte oder verschlissene Teile des Heckträgersystems unverzüglich<br />

erneuern.Während der Fahrt müssen alle Schrauben und Hebel des montierten<br />

Heckträgers im<strong>me</strong>r fest angezogen sein. Die Knebelschrauben an den<br />

Fahrradhaltern müssen stets abgeschlossen sein.<br />

– Während der Fahrt muss der Heckträger im<strong>me</strong>r abgeschlossen sein.<br />

– Das angebaute Heckträgersystem kann die Fahreigenschaften besonders beim<br />

Kurvenfahren und Bremsen beeinflussen. Die Geschwindigkeit ist der<br />

Zuladung und den sonstigen Verhältnissen anzupassen.<br />

– Richtgeschwindigkeiten und sonstige Verkehrsvorschriften des jeweiligen<br />

Landes müssen eingehalten werden.<br />

– Die Geschwindigkeit muss der Witterung und dem Verkehr sowie der Ladung<br />

angepasst werden. Höchstgeschwindigkeit 130 km/h.<br />

– Das Heckträgersystem ist für den Transport von Fahrrädern mit Standardrah<strong>me</strong>n<br />

geeignet. Tandems dürfen nicht transportiert werden.<br />

– <strong>Thule</strong> haftet in keinem Fall für Personen- und/oder Sachschäden oder dadurch<br />

bedingte Vermögensschäden infolge unvorschriftsmäßiger Montage oder<br />

Anwendung des Produkts.<br />

– Veränderungen an <strong>Thule</strong>-Produkten sind grundsätzlich nicht zugelassen.<br />

– Das Heckträgersystem kann mit Wasser und üblichem Autoshampoo gereinigt<br />

werden. Besonders im Küstenbereich (Salzwasser) oder bei Winterbedingungen<br />

eingesetztes Streusalz muessen vom Träger abgespült werden.<br />

– Bei Fahrzeugausführungen, deren Typengenehmigung erstmals nach dem<br />

01.10.98 erteilt wurde, darf das angebaute Heckträgersystem oder die<br />

mitgeführte Ladung die dritte Bremsleuchte des Fahrzeugs nicht verdecken.<br />

Die dritte Bremsleuchte des Fahrzeugs muss sichtbar sein: rechts und links<br />

bezogen auf die Fahrzeuglängsachse - in einem Horizontalwinkel von 10°,<br />

nach oben bezogen auf die Leuchtenoberkante - in einem Vertikalwinkel von<br />

10° und nach unten - bezogen auf die Leuchtenunterkante - in einem<br />

Vertikalwinkel von 5°. Wenn diese Werte nicht eingehalten werden, muss<br />

eine ”dritte” Ersatz-Bremsleuchte angebaut werden.<br />

– Bewegliche Teile des Befestigungs<strong>me</strong>chanismus am Heckträger regelmässig<br />

schmieren.<br />

– Kontrollieren Sie bitte die Kugelfläche der Anhängerkupplung vor der<br />

Montage des Heckträgersystems. Die Kugelfläche muss unbeschädigt, sauber<br />

und fettfrei sein.<br />

– Überprüfen Sie nach dem erstmaligen Anbau, ob sich Komponenten des<br />

Heckträgersystems oder des hinteren Fahrrades im direkten Bereich der<br />

Auspuffrohrmündung befinden. Hier können Hitzeschäden an Träger und/oder<br />

Fahrrad durch heisse Auspuffgase entstehen. Gegebenenfalls ist eine<br />

Auspuffblende zu verwenden.<br />

– Sollten Sie bei Gebrauch des Heckträgersystems feststellen, dass sich das<br />

Heckträgersystem auf der Anhängerkupplung drehen/bewegen lässt oder<br />

dass die Betätigungskraft des Bedienhebels - und damit die Klemmkraft -<br />

abnimmt, muss der Bedienhebels nach Vorgabe der Bedienungsanleitung<br />

nachgezogen werden. Hierbei können Sie ggf. Ihren <strong>Thule</strong>-Fachhändler um<br />

Unterstützung bitten.<br />

– Ragt die Ladung <strong>me</strong>hr als 40 cm über den äußeren Rand der<br />

Lichtaustrittsflächen der Begrenzungs- oder Schlussleuchten des<br />

Heckträgersystems hinaus, so ist sie kenntlich zu machen, und zwar seitlich<br />

höchstens 40 cm von ihrem Rand und höchstens 1,5 m über der Fahrbahn<br />

nach vorn durch eine Leuchte mit weißem, nach hinten durch eine Leuchte<br />

mit rotem Licht.<br />

– Bitte überprüfen Sie den Träger auf korrektem Sitz nach einer kurzen<br />

Fahrstreck. Aussderdem sollte er regelmässig auf längeren Fahrten nochmals<br />

überprüft werden.<br />

– Bei Nichtbenutzung sollte der Träger abgebaut werden.<br />

– Verwahren Sie die Bedienungsanleitung und ggf. die Betriebserlaubnis<br />

(EEC–Typ-Gutachten) im Fahrzeug solange der Träger montiert ist.<br />

9 501-7488-03


F Caractéristiques techniques<br />

Poids unitaire : env. 15,3 kg.<br />

Charge maximale admissible : 45 kg.<br />

Contrôles avant et pendant le trajet<br />

* Ne convient pas aux boules d’attelages en aluminium.<br />

– Le conducteur du véhicule est seul responsable du bon état et de la fixation<br />

correcte de l’équipe<strong>me</strong>nt RMS.<br />

– Pour une totale sécurité, le porte-vélos doit être assemblé et mis en place en<br />

respectant stricte<strong>me</strong>nt les directives de montage.<br />

– Avant le départ, il convient de contrôler le fonctionne<strong>me</strong>nt de la rampe<br />

d’éclairage.<br />

– Aucun objet susceptible de se détacher ne doit être laissé sur les vélos en<br />

cours de trajet.<br />

– Contrôler la tenue des sangles et autres dispositifs de fixation; resserrer le<br />

cas échéant.<br />

– Le porte-vélos aug<strong>me</strong>nte la longueur du véhicule et les vélos peuvent pour<br />

leur part modifier sa largeur et sa hauteur. Attention en cas de marche arrière.<br />

– Remplacer immédiate<strong>me</strong>nt les élé<strong>me</strong>nts endommagés ou usés.<br />

– Le porte-vélos doit toujours être verrouillé en cours de trajet.<br />

– Le comporte<strong>me</strong>nt du véhicule peut se trouver modifié dans les virages et en<br />

cas de freinage lorsque l’équipe<strong>me</strong>nt est en place.<br />

– Les limitations de vitesses et autres règles de circulation en vigueur doivent<br />

être bien entendu respectées.<br />

– La vitesse du véhicule doit par ailleurs être adaptée aux circonstances et en<br />

tenant compte des impératifs de sécurité liés au transport des vélos.<br />

– Le transport de tandems est interdit.<br />

– <strong>Thule</strong> décline toute responsabilité en cas de dommages corporels et/ou<br />

matériels par suite d’une erreur de montage ou d’utilisation.<br />

– L’équipe<strong>me</strong>nt ne doit faire l’objet d’aucune modification.<br />

– Si votre voiture est équipée d’un dispositif d’ouverture automatique du coffre,<br />

il convient de le <strong>me</strong>ttre hors service ou de n’ouvrir le coffre que manuelle<strong>me</strong>nt<br />

lorsque le porte-vélos est en place.<br />

– Sur les modèles de véhicules dont l’homologation de type est postérieure au<br />

01.10.1998, le porte-vélos ou le charge<strong>me</strong>nt transporté ne doit pas masquer<br />

le troisiè<strong>me</strong> feu stop.<br />

– Nettoyer le porte-vélos régulière<strong>me</strong>nt avec de l’eau chaude.<br />

– Maintenir la boule d’attelage parfaite<strong>me</strong>nt propre.<br />

– Respecter la distance entrer le porte-vélos /le vélo et le tuyau d’échappe<strong>me</strong>nt,<br />

afin d’éviter tout dommage dû à la forte chaleur.<br />

NL Technische gegevens<br />

Gewicht eenheid: ca. 15,3 kg.<br />

Max. toegestane belasting op het product: 45 kg.<br />

Instructies voor controle vóór en tijdens de rit<br />

* Niet aanbevolen voor aluminium trekstangen.<br />

– De bestuurder van het voertuig is er als enige verantwoordelijk voor dat het<br />

RMS-systeem geen gebreken vertoont en goed is vastgezet.<br />

– De fietshouder moet volgens de instructies op veilige wijze in elkaar gezet<br />

en gemonteerd worden.<br />

– Voor vertrek moet gecontroleerd worden of de verlichtingseenheden van de<br />

lichtbalk functioneren.<br />

– Laat tijdens het vervoer geen losse dingen op de fietsen zitten.<br />

– Controleer of rie<strong>me</strong>n en andere bevestigingen stabiel vastzitten. Zet ze<br />

zonodig opnieuw vast.<br />

– Als de fietshouders is gemonteerd, is de auto langer dan normaal. Door de<br />

fietsen kunnen de breedte en de hoogte van de auto eveneens toene<strong>me</strong>n.<br />

Wees voorzichtig bij achteruitrijden.<br />

– Beschadigde of versleten onderdelen moeten onmiddellijk worden vervangen.<br />

– De fietshouder dient tijdens de rit altijd afgesloten te zijn.<br />

– Wanneer het product is gemonteerd, kan het rijgedrag van de auto in bochten<br />

en bij rem<strong>me</strong>n veranderen.<br />

– U dient zich altijd aan de snelheidsbeperkingen en overige verkeersregels<br />

te houden.<br />

– De snelheid moet worden aangepast aan een gezien de omstandigheden en<br />

de lading veilig niveau.<br />

– Tandems mogen niet vervoerd worden.<br />

– <strong>Thule</strong> wijst elke verantwoordelijkheid voor persoonlijk letsel en/of schades<br />

aan eigendom<strong>me</strong>n en hieruit voortvloeiende vermogensschades die zijn<br />

veroorzaakt door foutieve montage of foutief gebruik van de hand.<br />

– Er mogen geen wijzigingen in het product worden aangebracht.<br />

– Als de auto is voorzien van een automatische opening van de achterklep,<br />

moet deze worden uitgeschakeld of uitsluitend handmatig worden geopend<br />

als de fietshouder is gemonteerd.<br />

– Bij voertuigen waarvan de eerste typegoedkeuring van na 01-10-1998 is,<br />

mag de gemonteerde fietshouder of de vervoerde lading niet het zicht op het<br />

derde remlicht van de auto bene<strong>me</strong>n.<br />

– Reinig de fietsdrager regelmatig <strong>me</strong>t warm water.<br />

– Houd de trekhaak vrij van vuil en olie.<br />

– Bewaar de afstand tussen de fietsdrager/fiets en de uitlaatpijp om beschadiging<br />

te voorko<strong>me</strong>n.<br />

I Dati tecnici<br />

Peso dell’unità: circa 15,3 kg.<br />

Carico massimo consentito sul prodotto: 45 kg.<br />

Istruzioni per il controllo prima e durante il viaggio<br />

* Sconsigliato per le barre di traino in alluminio.<br />

– Il conducente del veicolo è l’unico responsabile dell’integrità e del corretto<br />

fissaggio del prodotto.<br />

– Il portabici deve essere assemblato e montato in modo sicuro nel rispetto<br />

delle istruzioni.<br />

– Prima della partenza, verificare il corretto funziona<strong>me</strong>nto delle lampade della<br />

barra delle luci.<br />

– Le biciclette non devono contenere oggetti sfusi durante il trasporto.<br />

– Controllare il serraggio delle cinghie e degli altri ele<strong>me</strong>nti di fissaggio e<br />

riserrarli all’occorrenza.<br />

– Quando è installato il portabici, la lunghezza totale del veicolo au<strong>me</strong>nta. Le<br />

biciclette stesse possono au<strong>me</strong>ntare la larghezza e l’altezza totale del veicolo.<br />

Prestare particolare attenzione in retromarcia.<br />

– Sostituire im<strong>me</strong>diata<strong>me</strong>nte gli eventuali componenti usurati o danneggiati.<br />

– Il portabici deve sempre essere bloccato durante il trasporto.<br />

– Quando è installato, il portabici può cambiare il comporta<strong>me</strong>nto su strada<br />

dell’automobile, in particolare in curva e frenata.<br />

– Rispettare sempre i limiti di velocità e il codice della strada.<br />

– La velocità deve sempre essere adattata alle condizioni del traffico e al carico<br />

trasportato.<br />

– Il trasporto di tandem non è consentito.<br />

– <strong>Thule</strong> declina ogni responsabilità per eventuali lesioni personali e danni alle<br />

cose dovuti al montaggio oppure all’uso errato del prodotto.<br />

– Il prodotto non deve essere modificato in alcun modo.<br />

– Se nella vettura è in dotazione un sistema automatico di apertura del baule,<br />

questa funzione deve essere disabilitata ed il baule aperto manual<strong>me</strong>nte con<br />

il portabici montato.<br />

– Per i veicoli omologati per la prima volta dopo il 1° ottobre 1998, il portabiciclette<br />

montato sul veicolo o la <strong>me</strong>rce trasportata non devono nascondere<br />

la terza luce di stop del veicolo.<br />

– Pulire regolar<strong>me</strong>nte il portabici usando acqua calda.<br />

– Rimuovere dal gancio traino lo sporco e le eventuali tracce d’olio.<br />

– Mantenere un’adeguata distanza tra il portabici/bici ed il tubo di scarico<br />

dell’auto al fine di evitare danni dovuti all’eccessivo calore.<br />

E Características técnicas<br />

Peso de la unidad: aprox. 15,3 kg.<br />

Carga máx. permisible sobre el producto: 45 kg.<br />

Instrucciones de control antes del viaje y durante el mismo<br />

* No reco<strong>me</strong>ndado para bolas de enganche de aluminio.<br />

– El conductor del vehículo es el único responsable de que el sistema RMS<br />

esté en perfecto estado y bien afirmado.<br />

– El porta-bicicletas deberá armarse y montarse con seguridad, de acuerdo con<br />

las instrucciones.<br />

– Antes del viaje deberá controlar el funcionamiento de las unidades de<br />

alumbrado del panel para las luces traseras.<br />

– No deje nada suelto en las bicicletas durante el transporte.<br />

– Controle que las correas y otras sujeciones sean estables y reapriételas si<br />

fuera necesario.<br />

– Cuando el porta-bicicletas está montado au<strong>me</strong>nta la longitud del automóvil.<br />

Las bicicletas pueden au<strong>me</strong>ntar su anchura y altura.<br />

– Conduzca con cuidado al hacer marcha atrás.<br />

– Reemplace in<strong>me</strong>diata<strong>me</strong>nte las piezas dañadas o desgastadas.<br />

– El porta-bicicletas deberá estar siempre cerrado con llave durante el viaje.<br />

– Cuando el producto está montado, las características de conducción del<br />

vehículo pueden alterarse al tomar curvas y frenar.<br />

– Siempre deberán seguirse los límites de velocidad vigentes y demás reglas<br />

de tráfico. La velocidad deberá adaptarse a un nivel seguro considerando las<br />

circunstancias.<br />

– No está permitido transportar bicicletas tándem.<br />

– <strong>Thule</strong> no asu<strong>me</strong> responsabilidad alguna por daños personales y/o a la<br />

propiedad, ni daños patrimoniales como consecuencia de un montaje o uso<br />

erróneo.<br />

– No está permitido hacer modificaciones en el producto.<br />

– Si el automóvil va equipado con sistema de abertura automática de la tapa<br />

del maletero, dicho sistema deberá desconectarse o sólo abrirse manual<strong>me</strong>nte<br />

cuando el porta-bicicletas esté montado.<br />

– En ejecuciones de vehículo con la pri<strong>me</strong>ra aprobación de tipo después de<br />

1998-10-01 el porta-bicicletas montado o la carga transportada no deberán<br />

ocultar la tercera luz de freno del vehículo.<br />

– Limpie periódica<strong>me</strong>nte el portabicicletas usando agua caliente.<br />

– Mantenga la bola de remolque limpia de suciedad y aceite.<br />

– Mantenga la distancia entre el portabicicletas/bicicleta y el tubo de escape<br />

para evitar daños ocasionados por calentamiento.<br />

PT Especificações técnicas<br />

Peso da unidade: aprox. 15,3 kg.<br />

Carga máx. permitida sobre o produto: 45 kg.<br />

Instruções de verificação antes e durante o trajeto<br />

* Não reco<strong>me</strong>ndado para barras de reboque de alumínio.<br />

– O condutor do veículo é o único responsável pela garantia da perfeita<br />

501-7488-03 10


condição do produto e de sua fixação apropriada.<br />

– O suporte de bicicletas deve ser montado e instalado com segurança, de<br />

acordo com as instruções.<br />

– Antes da partida, é importante conferir o funciona<strong>me</strong>nto das lâmpadas da<br />

barra de iluminação.<br />

– Para o transporte, as bicicletas não devem conter peças soltas.<br />

– Verifique se os cintos e outros ele<strong>me</strong>ntos de fixação estão seguros; caso<br />

necessário, aperte-os nova<strong>me</strong>nte.<br />

– O compri<strong>me</strong>nto total do veículo au<strong>me</strong>nta quando o suporte de bicicletas<br />

é instalado. As próprias bicicletas podem au<strong>me</strong>ntar a largura e a altura<br />

totais do veículo. Preste atenção especial quando der marcha à ré.<br />

– Substitua i<strong>me</strong>diata<strong>me</strong>nte as peças danificadas ou desgastadas.<br />

– Durante o transporte, o suporte deve estar sempre travado.<br />

– Quando esse produto está instalado, o carro pode apresentar alterações de<br />

comporta<strong>me</strong>nto nas curvas e freadas.<br />

– Os limites de velocidade e outras regras de trânsito devem ser sempre<br />

obedecidos.<br />

– A velocidade deve estar de acordo com as especificações de segurança,<br />

quanto às condições de trânsito e à carga transportada.<br />

– Não é permitido o transporte de bicicletas tipo tandem.<br />

– A <strong>Thule</strong> não se responsabiliza por lesões corporais nem por danos ou<br />

prejuízos decorrentes de uso ou instalação indevidos.<br />

– Não são permitidas modificações neste produto.<br />

– Se o carro estiver equipado com abertura automática do porta-malas, essa<br />

função deverá ser desativada e o comparti<strong>me</strong>nto de bagagem aberto<br />

manual<strong>me</strong>nte quando o suporte de bicicletas estiver instalado.<br />

– Para os veículos que obtiveram a pri<strong>me</strong>ira homologação após 1 o de outubro<br />

de 1998, o suporte de bicicletas ou a bagagem transportada não podem<br />

ocultar a terceira luz de freio do veículo.<br />

– Limpe o suporte de bicicletas regular<strong>me</strong>nte com água morna.<br />

– Mantenha o engate do reboque livre de sujeira e óleo.<br />

– Mantenha distância entre o suporte de bicicletas e as bicicletas e o tubo de<br />

escapa<strong>me</strong>nto para evitar danos causados pelo calor.<br />

S Tekniska data<br />

Egenvikt: ca 15,3 kg.<br />

Max tillåten last på produkten: 45 kg.<br />

Anvisningar för kontroll före och under färden<br />

* Passar ej dragkrokar av aluminium.<br />

– Fordonsföraren är ensam ansvarig för att produkten är i felfritt tillstånd<br />

och är väl fastsatt.<br />

– Cykelhållaren skall hopsättas och monteras säkert enligt anvisningen.<br />

– Före avfärd skall funktionen hos ljusrampens belysningsenheter kontrolleras.<br />

– Låt inget löst sitta kvar på cyklarna under transport.<br />

– Kontrollera att remmar och andra fästen sitter stabilt och efterdra vid behov.<br />

– Bilens längd ökar när cykelhållaren är monterad. Cyklarna kan öka dess<br />

bredd och höjd. Var försiktig vid backning.<br />

– Byt o<strong>me</strong>delbart skadade eller slitna detaljer.<br />

– Cykelhållaren skall alltid vara låst under färd.<br />

– Bilens köregenskaper kan ändras vid kurvtagning och inbromsning när<br />

produkten är monterad.<br />

– Gällande hastighetsbestäm<strong>me</strong>lser och övriga trafikregler skall alltid följas.<br />

– Hastigheten skall anpassas till en för omständigheterna och lasten säker nivå.<br />

– Tandemcyklar får inte transporteras.<br />

– <strong>Thule</strong> fritar sig ansvar för skador på person och/eller egendom samt<br />

förmögenhetsskador till följd där av, förorsakade av felaktig montering<br />

eller användning.<br />

– Modifieringar av produkten får ej göras.<br />

– Är bilen utrustad <strong>me</strong>d automatisk öppning av bakluckan skall den kopplas<br />

ur eller enbart öppnas manuellt när cykelhållare är monterad<br />

– Vid fordonsutföranden <strong>me</strong>d första typgodkännande efter 1998-10-01 får den<br />

monterade cykelhållaren eller den transporterade lasten inte skymma fordonets<br />

tredje bromsljus.<br />

– Gör rent cykelhållaren regelbundet <strong>me</strong>d varmt vatten.<br />

– Håll dragkroken ren från smuts och oljor.<br />

– Håll cykelhållare och cyklar på tillräckligt avstånd från avgasröret för att<br />

undvika vär<strong>me</strong>skador.<br />

FIN Tekniset tiedot<br />

Yksikköpaino: noin 15,3 kg.<br />

Tuotteen suurin sallittu kuorma: 45 kg.<br />

Huomioi nämä ennen matkaan lähtöä ja matkan aikana<br />

* Ei suositella alumiinista valmistettuihin vetokoukkuihin.<br />

– Ajoneuvon kuljettajan vastuulla on varmistua siitä, että teline on<br />

moitteettomassa kunnossa ja kiinnitetty tukevasti paikalleen.<br />

– Pyöräteline pitää koota ja kiinnittää paikalleen ohjeiden mukaan.<br />

– Ennen matkaan lähtöä varmista, että takavalopaneelin lamput toimivat.<br />

– Kuljetuksen aikana pyörien kyydissä ei saa olla irtonaista tavaraa.<br />

– Varmista, että hihnat ja muut kiinnitti<strong>me</strong>t ovat tiukasti kiinni. Kiristä tarvittaessa.<br />

– Ajoneuvon kokonaispituus kasvaa, kun siihen on kiinnitetty<br />

pyöräteline.Telineessä olevat pyörät voivat lisätä ajoneuvon korkeutta ja<br />

leveyttä. Huomioi tämä erityisesti peruuttaessasi.<br />

– Vaihda vahingoittuneet tai kuluneet osat välittömästi.<br />

– Kuljetuksen aikana pyörätelineen tulee aina olla lukittu.<br />

– Ajoneuvon käyttäytyminen mutkissa ja jarrutettaessa voi muuttua, kun<br />

pyöräteline on kiinnitettynä.<br />

– Nopeusrajoituksia ja muita liikennesääntöjä pitää noudattaa aina.<br />

– Nopeus tulisi aina suhteuttaa liikenteeseen, ajo-olosuhteisiin sekä ajoneuvon<br />

kuormaan.<br />

– Telineessä ei saa kuljettaa tandem-pyöriä.<br />

– <strong>Thule</strong> ei ole vastuussa henkilövahingoista tai välillisistä omaisuusvahingoista,<br />

jotka ovat aiheutuneet pyörätelineen virheellisestä kiinnityksestä tai käytöstä.<br />

– Tuotetta ei saa muunnella.<br />

– Jos autossa on takaluukun automaattinen avaus<strong>me</strong>kanismi, se on kytkettävä<br />

irti tai luukku avattava käsin, jos siihen on kiinnitettynä pyöräteline.<br />

– Ajoneuvoissa, joiden ensimmäinen tyyppihyväksyntä on saatu 1.10.1998<br />

jälkeen, ei saa asennettu pyöräteline tai kuljetettu lasti peittää ajoneuvon<br />

kolmatta jarruvaloa.<br />

– Puhdista pyöräteline säännöllisesti lämpimällä vedellä.<br />

– Pidä vetokoukku puhtaana liasta ja öljystä.<br />

– Tarkista, että pyörätelineen/pyörän ja pakoputken välinen etäisyys on<br />

riittävä. Näin vältät lämpövauriot.<br />

EST Tehniline spetsifikatsioon<br />

Ühiku kaal: ligikaudu 15,3 kg.<br />

Maksimaalne tootele lubatud laadung: 45 kg.<br />

Juhendid kontrolliks enne sõitu ja selle ajal<br />

* Ei soovitata alumiiniumist veotiisli korral.<br />

– Sõidukijuht on ainuisikuliselt vastutav selle eest, et toode oleks töökorras ja<br />

kindlalt kinnitatud.<br />

– Jalgrattakandur peab olema kokku pandud ja kindlalt paigaldatud vastavalt<br />

juhenditele.<br />

– Enne sõitu tuleb kontrollida tulede korrasolekut.<br />

– Transportimise ajal ei tohi jalgratastel olla ühtki lahtist osa.<br />

– Kontrollige, et rihmad ja muud kinnitid oleksid kindlalt kinni, vajadusel<br />

pingutage neid.<br />

– Jalgrattakanduri paigaldamisel suureneb sõiduki kogupikkus. Jalgrattad<br />

võivad suurendada nii sõiduki kogulaiust kui –kõrgust. Olge tagurdamisel<br />

eriti tähelepanelik.<br />

– Asendage vigastatud või kulunud osad otsekohe.<br />

– Jalgrattakandur peab veo ajal olema alati lukustatud.<br />

– Kui see toode on paigaldatud, võib sõiduki käitumine teel kurvides ja<br />

pidurdamisel muutuda.<br />

– Järgige alati vastavaid kiirusepiiranguid ja muid liikluseeskirju.<br />

– Kiirus peab alati vastama liiklustingimusi ja kantavat koormust arvestatavatele<br />

ohutusnõuetele.<br />

– Tandemrattaid transportida ei tohi.<br />

– <strong>Thule</strong> ei vastuta ini<strong>me</strong>ste vigastuste või materiaalsete kahjude eest, mida<br />

põhjustab toote vale paigaldamine või kasutamine.<br />

– Selle toote modifitseerimine pole lubatud.<br />

– Kui auto on varustatud automaatse pakiruumi/päraukse avajaga, tuleb<br />

jalgrattakanduri paigaldamisel see deaktiveerida ning avada pakiruum käsitsi.<br />

– Esi<strong>me</strong>st tüüpi sõidukite-kinnitatud pärast 1. oktoobrit 1998 puhul ei tohi<br />

kinnitatud rattakandja varjata sõiduki kolmandat pidurituld.<br />

– Puhastage ratta raami korrapäraselt sooja veega.<br />

– Hoidke tiisel mustusest ja õlist puhas.<br />

– Kuumakahjustuste vältimiseks hoidke rattaraami/ratta ja väljalasketoru<br />

vahel distantsi.<br />

LAT Tehniskās specifikācijas<br />

Iekārtas svars: aptuveni 15,3 kg.<br />

Maksimālā pieļaujamā slodze šim produktam: 45 kg.<br />

Instrukcijas pārbaudēm pirms un brauciena laikā<br />

* Nav paredzētas stiprinājuma stieņiem, kas izgatavoti no alumīnija.<br />

– Par to, lai produktam nebūtu kļūdu un lai tas būtu pareizi piestiprināts, ir<br />

atbildīgs tikai un vienīgi transportlīdzekļa vadītājs.<br />

– Velosipēda turētājs būs droši samontēts un pielāgots, saskaņā ar šīm<br />

instrukcijām.<br />

– Pirms izbraukšanas jāpārbauda luktura stieņa gaismas.<br />

– Transportēšanas laikā velosipēdos nedrīkst būt nenostiprināti priekš<strong>me</strong>ti.<br />

– Pārbaudiet, lai siksnas un citi stiprinājumi ir droši, ja nepieciešams, vēlreiz<br />

nostipriniet tos. Kad tiek piestiprināts velosipēda turētājs, palielinās<br />

transportlīdzekļa garums. Velosipēds pats par sevi var palielināt<br />

transportlīdzekļa kopējo platumu un augstumu. Braucot atpakaļgaitā, esiet<br />

īpaši piesardzīgi.<br />

– Nekavējoties nomainiet visas bojātās vai nodilušās detaļas.<br />

– Transportēšanas laikā velosipēdu turētājam vienmēr jābūt aizslēgtam.<br />

– Veicot pagriezienus un bremzējot, kad šis produkts ir piestiprināts,<br />

automašīnas uzvedība uz ceļa var mainīties.<br />

– Visi piemērojamie ātruma ierobežojumi un citi satiks<strong>me</strong>s noteikumi ir<br />

jāievēro vienmēr.<br />

– Ātrumam vienmēr jābūt piemērotam, lai atbilstu drošības apsvērumiem<br />

saistībā ar satiks<strong>me</strong>s apstākļiem un pārvadājamo slodzi.<br />

– Tandēma riteņus pārvadāt nedrīkst.<br />

– <strong>Thule</strong> atbrīvo sevi no atbildības par jebkādiem personīgiem ievainojumiem<br />

vai no tiem izrietošiem zaudējumiem īpašumam vai labklājībai, ko izraisījusi<br />

nepareiza uzmontēšana vai izmantošana.<br />

– Šim produktam nav pieļaujami nekādi pārveidojumi.<br />

– Ja automobilis ir aprīkots ar bagāžnieka automātiskas atvēršanas funkciju,<br />

kad tai ir piestiprināts velosipēdu turētājs, šī funkcija ir jāatspējo un bagāžas<br />

nodalījums ir jāatver ar rokām.<br />

11 501-7488-03


– Transportlīdzekļiem, kuru modelis apstiprināts pēc 1998.Źgada 1.Źoktobra,<br />

uzstādītais velosipēda turētājs vai pārvadātās preces nedrīkst aizsegt<br />

transportlīdzekļa trešo bremzēšanas lukturi.<br />

– Regulāri tīriet velosipēda turētāju, izmantojot siltu ūdeni.<br />

– Uzturiet sakabi tīru no dubļiem un eļļas.<br />

– Saglabājiet pietiekamu attālumu starp velosipēda turētāju/velosipēdu un<br />

izpūtēju, lai izvairītos no karstuma bojājumiem.<br />

LIT Techninė specifikacija<br />

Bloko svoris: apie 15,3 kg.<br />

Maks. gaminiui leidžiama apkrova: 45 kg.<br />

Patikrinimo prieš kelionę ir kelionės <strong>me</strong>tu instrukcijos<br />

* Nereko<strong>me</strong>nduojama aliuminiams grąžulams.<br />

– Tik transporto priemonės vairuotojas atsako už tai, kad gaminys būtų<br />

tinkamos būklės ir saugiai pritvirtintas.<br />

– Dviračių laikiklis turi būti surinktas ir saugiai pritvirtintas pagal instrukcijas.<br />

– Prieš išvažiuojant, reikia patikrinti, ar veikia žibintų juostos lemputės.<br />

– Transportavimo <strong>me</strong>tu visos dviračių dalys turi būti gerai pritvirtintos.<br />

– Patikrinkite, ar neatsilaisvino diržai ir kitos tvirtinimo priemonės, prireikus<br />

– priveržkite.<br />

– Uždėjus dviračių laikiklį, padidėja bendrasis transporto priemonės ilgis.<br />

Bendrasis transporto priemonės plotis ir ilgis gali padidėti ir dėl dviračių.<br />

Būkite ypač atsargūs važiuodami atbuline eiga.<br />

– Nedelsdami pakeiskite visas sugadintas ar susidėvėjusias dalis.<br />

– Transportavimo <strong>me</strong>tu dviračių laikiklis turi būti visada užfiksuotas.<br />

– Kai šis gaminys pritvirtintas, kelyje darant posūkius ir stabdant, automobilio<br />

funkcionalumas gali pasikeisti.<br />

– Visada būtina laikytis galiojančių greičio apribojimų ir kitų kelių eismo<br />

taisyklių.<br />

– Atsižvelgiant į eismo sąlygas ir vežamą krovinį, reikia visada pasirinkti<br />

tokį greitį, kuris būtų saugus pagal aplinkybes.<br />

– Dviviečių dviračių vežti negalima.<br />

– „<strong>Thule</strong>“ atleidžiama nuo atsakomybės už bet kokius as<strong>me</strong>ninius sužalojimus<br />

arba netiesioginę žalą nuosavybei, arba turtinę žalą, kuriuos sukėlė netinkamas<br />

montavimas arba naudojimas.<br />

– Šio gaminio modifikuoti negalima.<br />

– Jei automobilyje yra automatinis bagažinės / galinio borto atidarymo<br />

<strong>me</strong>chanizmas, sumontavus dviračių laikiklį, šią funkciją reikia atjungti ir<br />

atidaryti bagažo skyrių rankiniu būdu.<br />

– Jei transporto priemonės pirmasis tipas, patvirtintas po 1998 m. spalio 1<br />

d., pritvirtintas dviračių laikiklis ar transportuojami daiktai negali užstoti<br />

transporto priemonės trečiosios stabdžių lemputės.<br />

– Dviračių laikiklį reguliariai valykite šiltu vandeniu.<br />

– Grąžulas turi būti švarus, t. y. nepurvinas ir netepaluotas.<br />

– Norėdami išvengti šiluminio pažeidimo, išlaikykite atstumą tarp iš<strong>me</strong>timo<br />

vamzdžio ir dviračių laikiklio / dviračio.<br />

PL Dane techniczne<br />

Masa produktu:: ok.15,3 kg.<br />

Maksymalna dopuszczalna ładowność: 45 kg.<br />

Ważne wskazówki przed wyruszeniem w drogę i podczas jazdy.<br />

* Niezalecane dla dyszli holowniczych wykonanych z aluminium.<br />

– Kierowca jest odpowiedzialny za utrzymanie prawidłowego stanu<br />

technicznego bagażnika i jego właściwy montaż.<br />

– Bagażnik rowerowy należy założyć i zmontować zgodnie z instrukcją<br />

obsługi.<br />

– Przed wyruszeniem należy sprawdzić działanie tylnych świateł.<br />

– Przewożone rowery powinny być pozbawione luźnych ele<strong>me</strong>ntów.<br />

– Wszystkie paski mocujące i pozostałe ele<strong>me</strong>nty mocujące muszą być<br />

sprawdzone i ewentualnie dociągnięte przed podróżą.<br />

– Zamontowany bagażnik zwiększa całkowitą długość samochodu, zaś<br />

zamontowane na nim rowery mogą zwiększyć zarówno szerokość jak<br />

i wysokość samochodu. Zachowaj zatem szczególną ostrożność, zwłaszcza<br />

podczas cofania.<br />

– Wszystkie zniszczone lub zużyte ele<strong>me</strong>nty bagażnika muszą być<br />

niezwłocznie wymienione na nowe.<br />

– Bagażnik rowerowy w trakcie jazdy powinien być zawsze zamknięty na<br />

klucz.<br />

– Po założeniu bagażnika zmianie ulegają własności jezdne samochodu<br />

podczas zakręcania oraz hamowania.<br />

– Należy zawsze przestrzegać ograniczeń prędkości oraz innych przepisów<br />

o ruchu drogowym.<br />

– Prędkość jazdy powinna być dostosowana z uwzględnieniem wymogów<br />

bezpieczeństwa, stosownie do warunków panujących na drodze oraz<br />

przewożonego ładunku.<br />

– Bagażnik nie jest przeznaczony do przewozu tandemów.<br />

– Firma <strong>Thule</strong> nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne obrażenia<br />

ciała oraz szkody materialne spowodowane niewłaściwym używaniem<br />

bagażnika lub niewłaściwym montażem.<br />

– Jakiekolwiek przeróbki bagażnika są niedozwolone.<br />

– Nie korzystaj ze zdalnego otwierania klapy tylnej - gdy bagażnik jest<br />

zamontowany otwieraj ją wyłącznie ręcznie.<br />

– W samochodach wyposażonych fabrycznie w trzecie światło hamowania,<br />

rejestrowanych po raz pierwszy po 1 października 1998, nie może być<br />

ono zasłonięte przez przewożone z tyłu dodatkowe ele<strong>me</strong>nty lub<br />

ładunek.<br />

– bagażnik pownien być regularnie czyszczony przy użyciu ciepłej wody<br />

– kula haka powinna być czysta i sucha, szczególnie zaś wolna od olejów<br />

i smarów<br />

– aby nie dopuścić do uszkodzeń termicznych bagażnik i rower powinny<br />

być umieszczone w bezpiecznej odległości od rury wydechowej auta<br />

RU Технические характеристики<br />

Вес блока: примерно 15,3 кг.<br />

Максимально допустимая нагрузка на продукт: 45 кг.<br />

Инструкции для проверки до поездки и во время нее<br />

* Не предназначено для круглых стержней из алюминия<br />

– Водитель автомобиля несет ответственность за исправное состояние<br />

изделия и надежность его прикрепления.<br />

– Багажник для велосипедов должен быть собран и надежно<br />

установлен в соответствии с инструкциями.<br />

– Перед началом движения необходимо проверить работу сигналов.<br />

– Во время перевозки все детали велосипеда должны быть надежно<br />

прикреплены.<br />

– Проверьте надежность крепления ремней и других крепежных<br />

средств, при необходимости повторно затяните их.<br />

– Общая длина автомобиля с прикрепленным багажником для<br />

велосипеда увеличивается. Ширина и высота автомобиля с<br />

установленным на багажнике велосипедом может увеличиться.<br />

Проявляйте особую осторожность при езде в обратном<br />

направлении.<br />

– Поврежденные и изношенные детали необходимо немедленно<br />

заменять.<br />

– Во время транспортировки багажник для велосипеда должен быть<br />

зафиксирован.<br />

– При установленном изделии поведение автомобиля на дороге во<br />

время поворотов и торможения может изменится.<br />

– Всегда необходимо соблюдать применимые ограничения скорости<br />

и другие правила дорожного движения.<br />

– Необходимо всегда соблюдать скорость для соблюдения<br />

безопасности в зависимости от условий движения и перевозимого<br />

груза.<br />

– Запрещается перевозить сдвоенные велосипеды.<br />

– Компания <strong>Thule</strong> не несете ответственность за травмы или косвенные<br />

убытки, возникшие в результате неправильной установки или<br />

использования.<br />

– Запрещается вносить изменения в изделие.<br />

– Если автомобиль оборудован автоматическим открыванием<br />

агажника/задней двери, эта функция должна быть отключена, и<br />

багажное отделение должно быть открыто вручную, когда<br />

установлен держатель для велосипеда.<br />

– Для автомобилей первого типа, одобренных после 1 октября 1998<br />

года, установленный багажник для велосипеда или перевозимые<br />

грузы не должны закрывать третий стоп-сигнал автомобиля.<br />

- Регулярно очищайте раму мотоцикла теплой водой.<br />

- Не допускайте попадания грязи и масла на буксир мотоцикла.<br />

- Выдерживайте расстояние межу рамой мотоцикла/мотоцикла и<br />

выхлопной трубой во избежание ожога.<br />

CZ Technické specifikace<br />

Hmotnost nosiče: cca 15,3 kg.<br />

Max. povolená zátěž nosiče: 45 kg.<br />

Pokyny ke kontrole pred jízdou a pri ní<br />

* Není doporučeno pro hliníkové tažné tyče.<br />

– Za bezvadný stav a bezpecné upevnení výrobku je zodpovedný výhradne<br />

ridic vozidla<br />

– Držák na kola je nutné bezpecne smontovat a pripevnit v souladu s<br />

pokyny.<br />

– Pred odjezdem je nutné zkontrolovat funkci svetel na svetelné lište.<br />

– Pri prevážení by kola ne<strong>me</strong>la obsahovat nezajištené pred<strong>me</strong>ty.<br />

– Zkontrolujte, zda jsou pásy a další upevnovací prvky zajištené, podle<br />

potreby je utáhnete.<br />

– Po pripevnení držáku na kola se zvýší celková délka vozidla. Kola sama<br />

o sobe mohou zvýšit celkovou šírku a výšku vozidla. Budte zvlášte<br />

opatrní pri couvání.<br />

– Jakoukoli poškozenou nebo opotrebenou soucást ihned vy<strong>me</strong>nte.<br />

– Při přepravě je nutné držák kola vždy zamknout.<br />

– Po namontování držáku se chování vozidla na silnici muže pri zatácení<br />

a brzdení z<strong>me</strong>nit.<br />

– Vždy je nutné dodržovat príslušná o<strong>me</strong>zení rychlosti a další dopravní<br />

predpisy.<br />

– Vždy je nutné brát ohled na bezpecnost a prizpusobit rychlost dopravním<br />

podmínkám a preváženému nákladu.<br />

– Tandemová kola nelze prevážet.<br />

– Spolecnost <strong>Thule</strong> se zríká odpovednosti za zranení osob a následné<br />

škody na majetku zpusobené nesprávnou montáží nebo používáním.<br />

– Úpravy výrobku nejsou povoleny.<br />

– U víka zavazadlového prostoru s automatickým otevíráním musí být<br />

tato funkce vypnuta, tzn. v případě namontovaného nosiče otevírat<br />

pouze ručně.<br />

– Na vozidlech s typovým uznáním po 1. říjnu 1998 nesmí nosič nebo<br />

501-7488-03 12


náklad zastínit 3. brzdné světlo.<br />

- Nosič kol pravidelně čistěte teplou vodou.<br />

- Z tažného zařízení očišťujte špínu a mastnotu.<br />

- Mezi nosičem / jízdními koly a výfukem udržujte odstup aby nedošlo<br />

k poškození teplem.<br />

SK Technické špecifikácie<br />

Hmotnosť nosiča: cca 15,3 kg.<br />

Max.povolená záťaž nosiča: 45 kg.<br />

Pokyny ku kontrole pred jazdou a počas jazdy<br />

* Neodporúča sa pre hliníkové ťažné tyče.<br />

– Za bezchybný stav a bezpečné upevnenie výrobku je zodpovedný<br />

výhradne vodič vozidla.<br />

– Nosič bicyklov je nutné bezpečne zmontovať a pripevniť v súlade s<br />

pokynmi.<br />

– Pred odjazdom je nutné skontrolovať funkciu svetiel na svetelnej lište.<br />

– Pri prevážaní by bicykle nemali obsahovať nezaistené pred<strong>me</strong>ty.<br />

– Skontrolujte, či sú pásy a ďalšie upevňovacie prvky zaistené, podľa<br />

potreby ich utiahnite.<br />

– Po pripevnení nosiča bicyklov sa zvýši celková dĺžka<br />

vozidla.Prepravované bicykle môžu zvýšiť celkovú šírku a výšku<br />

vozidla. Buďte zvlášť opatrní pri cúvaní.<br />

– Akúkoľvek poškodenú alebo opotrebenú súčiastku ihneď vy<strong>me</strong>ňte.<br />

– Pri preprave je nutné nosič vždy uzamknúť.<br />

– Po namontovaní nosiča sa chovanie vozidla na ceste môže pri zatáčaní<br />

a brzdení z<strong>me</strong>niť.<br />

– Vždy je nutné dodržovať príslušné ob<strong>me</strong>dzenia rýchlosti a ďalšie<br />

dopravné predpisy.<br />

– Vždy je nutné brať ohľad na bezpečnosť a prispôsobiť rýchlosť<br />

dopravným podmienkam a prevážanému nákladu.<br />

– Tandemové bicykle nie je možné prevážať.<br />

– Spoločnosť <strong>Thule</strong> sa zrieka zodpovednosti za zranenie osôb a následné<br />

škody na majetku spôsobené nesprávnou montážou , alebo nesprávnym<br />

používaním<br />

– Úpravy výrobku nie sú povolené.<br />

– U veka batožinového priestoru s automatickým otváraním musí byť<br />

táto funkcia vypnutá, tzn. V prípade namontovaného nosiča otvárať<br />

len ručne.<br />

– Na vozidlách s typovým uznaním po 1.10.1998 nesmie nosič bicyklov<br />

, alebo náklad zatieniť 3.brzdové svetlo<br />

– Nosič bicyklov pravidelne čistite teplou vodou.<br />

– Z ťažného zariadenia očistite špinu a mastnotu.<br />

– Medzi nosičom bicyklov / bicykly a výfukom udržujte odstup, aby<br />

nedošlo k poškodeniu teplom.<br />

SLO Tehnični podatki<br />

Približna teža izdelka je 15,3 kg.<br />

Največja dovoljena obre<strong>me</strong>nitev izdelka je 45 kg.<br />

Navodila za kontrolo pred in <strong>me</strong>d potjo<br />

* Odsvetujemo uporabo v kombinaciji z aluminijastimi nosilci.<br />

– Voznik mora zagotoviti, da je izdelek brezhiben in čvrsto pritrjen.<br />

– Nosilec za kolesa sestavite in na<strong>me</strong>stite varno in v skladu z navodili.<br />

– Pred vožnjo preverite delovanje svetilne tablice.<br />

– Na kolesih <strong>me</strong>d transportom ne s<strong>me</strong> biti nepritrjenih pred<strong>me</strong>tov.<br />

– Po potrebi pritrdite jer<strong>me</strong>ne in druge vezi.<br />

– Ob uporabi nosilca za kolesa je skupna dolžina vozila večja. Kolesa<br />

lahko povečajo skupno dolžino in težo vozila. Bodite posebej previdni<br />

pri vzvratni vožnji.<br />

– Poškodovane ali izrabljene dele takoj za<strong>me</strong>njajte.<br />

– Med vožnjo mora biti nosilec za kolesa vedno pritrjen.<br />

– Če je nosilec na<strong>me</strong>ščen, se lega vozila v zavojih ali <strong>me</strong>d zaviranjem<br />

na cestišču lahko spre<strong>me</strong>ni.<br />

– Vedno upoštevajte o<strong>me</strong>jitve hitrosti in druge pro<strong>me</strong>tne predpise.<br />

– Hitrost prilagodite pro<strong>me</strong>tnim pogojem in tovoru.<br />

– Ne prevažajte tandemskih koles.<br />

– <strong>Thule</strong> ne prevzema odgovornosti za telesne poškodbe ali posledično<br />

škodo zaradi nepravilne na<strong>me</strong>stitve ali uporabe.<br />

– Izdelka ni dovoljeno spreminjati.<br />

– Kadar pritrjujete nosilec za kolesa na prtljažna vrata vozila z avtomatskim<br />

odpiranjem, prtljažnih vrat, morate to funkcijo izključiti. Prtljažna vrata<br />

vozila odpirate ročno!<br />

– Vozila registrirana po oktobru 1998 morajo i<strong>me</strong>ti vidno tretjo zavorno<br />

luč, tudi kadar je na vlečno kljuko pritrjen prtljažnik s kolesi.<br />

– Prtljažnik za kolesa redno čistite s toplo vodo.<br />

– Vlečna kljuka mora biti očiščena prahu in olja.<br />

– Upoštevajte razdaljo <strong>me</strong>d prtljažnikom za kolesa in izpušno cevjo<br />

vozila. Vročina lahko poškoduje nosilec za kolesa in kolesa na njem!<br />

HR Tehničke karakteristike<br />

Ukupna težina: cca. 15,3 kg.<br />

Makimalno dozvoljena težina na nosaču: 45 kg.<br />

Upute za provjeru prije I tijekom korištenja:<br />

* Ne preporučuje se u kombinaciji s aluminijskim nosačima.<br />

– Vozač je odgovoran da je nosač u ispravno stanju i pravilno učvršćen;<br />

– Nosač bicikla treba sastaviti I postaviti u skladu sa uputama;<br />

– Prije polaska treba provjeriti rad stražnjih svjetala;<br />

– Na biciklu ne smiju biti neučvršćeni djelovi tijekom prijevoza;<br />

– Provjerite re<strong>me</strong>ne I ostale dijelove za učvršćivanje te ihučvrstite<br />

ako je potrebno;<br />

– Ukupna duljina vozila se povećava kada je nosač tereta postavljen.<br />

Postavljeni bicikli mogu povećati ukupnu težinu I širinu vozila. Obratite<br />

posebnu pažnju kada vozite unatrag<br />

– Odmah zamjenite svaki oštećen ili istrošen dio.<br />

– Nosač bicikla mora biti uvijek zaključan tijekom<br />

prijevoza<br />

– Ponašanje vozila na pro<strong>me</strong>tnici može se promjeniti kada se skreće<br />

I tijekom kočenja kada je nosač postavljen;<br />

– Najviša dozvoljena brzina I ostali pro<strong>me</strong>tni propisi se<br />

moraju poštovati;<br />

– Brzina uvijek treba biti prilagođena uvjetima na cesti I teretu<br />

koji se prevozi;<br />

– Tandem bicikli se ne mogu prevoziti;<br />

– <strong>Thule</strong> ne preuzima odgovornost za ozljede ili oštećenja robei<br />

stvari kod neprimjerenog postavljanja ili korištenja;<br />

– Prilagodbe proizvoda nisu dozvoljene;<br />

– Ako je vozilo opremljeno sa automatskim otvaranjem<br />

prtljažnika/stražnjih vrata ta funkcija mora biti onemogućena I odjeljak<br />

za prtljagu otvaran ručno kada su postavljeni bicikli.<br />

– Za vozila nakon 1.10.1998., postavljeni bicikli u nosač<br />

ili roba koja se prevozi ne smije zaklanjati treće stop<br />

svjetlo.<br />

– Čistite redovito nosač bicikla koristeći toplu vodu<br />

– Kuka mora biti čista od prljavštine I ulja.<br />

– Održavajte razmak iz<strong>me</strong>đu nosača bicikla/bicikla I<br />

auspuha, da se spriječe oštećenja od topline.<br />

HU Technikai előírás<br />

A termék tö<strong>me</strong>ge: kb. 15,3 kb.<br />

Maximum engedélyezett terhelhetőség 45 kg.<br />

Útmutató az utazás előtt és alatt történő ellenőrzésekhez<br />

* Alumíniumból készült vonóhorgok esetében nem javasolt.<br />

– Kizárólag a járművezető felelőssége annak biztosítása, hogy a termék<br />

hibátlan állapotban legyen, és biztonságosan legyen rögzítve.<br />

– A kerékpárkeretet az útmutatónak <strong>me</strong>gfelelőően, biztonságosan kell<br />

összeszerelni.<br />

– Elindulás előtt ellenőrizze a fényrúd lámpáinak működését.<br />

– Szállítás közben ne legyen a kerékpárokon ne legyen semmilyen<br />

szabadon mozgó tárgy.<br />

– Ellenőrizze, hogy a hevederek és más rögzítők biztonságosak-e, és<br />

qszükség szerint feszítsen rajtuk.<br />

– A jármű teljes hossza a kerékpárkeret felszerelését követően <strong>me</strong>gnő.<br />

Maguk a kerékpárok növelhetik a jármű szélességét és magasságát.<br />

Tolatás közben legyen különösen körültekintő.<br />

– Azonnal cseréljen ki bármilyen sérült vagy kopott alkatrészt.<br />

– Szállítás közben a kerékpárkeret mindig legyen zárt állásban.<br />

– A kerékpárkerettel felszerelt jármű a <strong>me</strong>gszokottól eltérően viselkedhet<br />

kanyarodásnál és fékezésnél.<br />

– Az aktuális sebességkorlátozásokat és egyéb közlekedési szabályokat<br />

minden esetben be kell tartani.<br />

– A sebességet mindig úgy kell <strong>me</strong>gválasztani, hogy <strong>me</strong>gfeleljen a<br />

közlekedési feltételek és a szállított súly által <strong>me</strong>ghatározott biztonsági<br />

előírásoknak.<br />

– A kereten tandem kerékpárt szállítani tilos.<br />

– A <strong>Thule</strong> elhárít magáról minden felelősséget olyan személyi baleset és<br />

annak következményeként bekövetkező tulajdoni kárban, a<strong>me</strong>ly a<br />

termék helytelen felszerelésére vagy használatára vezethető vissza.<br />

– A termék átalakítása tilos.<br />

– Abban az esetben, ha az autó csomagtartója automatikus nyitással van<br />

felszerelve, át kell kapcsolni manuálisra, ha a kerékpártartó fel van<br />

szerelve.<br />

– Az 1998. október 1. utáni típus-engedéllyel rendelkező járművek esetében<br />

nem <strong>me</strong>gengedett, hogy a kerékpárkeret vagy a szállított áru eltakarja<br />

a jármű harmadik<br />

féklámpáját.<br />

– A kerékpártartót <strong>me</strong>leg vízzel rendszeresen tisztítsa.<br />

– A vonóhorgot mindig tartsa tisztán.(olaj és egyéb más<br />

szennyeződésektől)<br />

– A káros hőter<strong>me</strong>lés elkerülése végett, tartsa <strong>me</strong>g a kellő távolságot<br />

a kerékpártartó és a kipufogó cső között.<br />

GR Τενικ αρακτηριστικ<br />

Βρς μνδας: περπυ 15,3 (πλρες για 3 πδλατα).<br />

Μγ. επιτρεπμεν ρς στ πρϊν: 45 (συμπεριλαμανμνυ τυ<br />

φρτυ της σφαρας).<br />

δηγες για τν λεγ πριν και κατ τη διρκεια της διαδρμς<br />

* Δε συνιστται για μπρες ρυμλκησης απ αλυμνι.<br />

– Για τη διασφλιση τυ τι τ πρϊν εναι σε ψγη κατσταση και<br />

πλ καλ στερεωμν, την ευθνη φρει απκλειστικ και μν <br />

δηγς τυ ματς.<br />

– μεταφρας πδηλτων θα πρπει να συναρμλγεται και να<br />

13 501-7488-03


στερενεται καλ, σμφωνα με τις δηγες.<br />

– Πριν απ την αναρηση, θα πρπει να ελγεται η λειτυργα των<br />

λαμπτρων της μπρας φτων.<br />

– Στα πδλατα δεν πρπει να υπρυν αστερωτα αντικεμενα κατ<br />

τη μεταφρ.<br />

– Ελγτε τι ι ιμντες και τα λλα συνδετικ εαρτματα εναι καλ<br />

σφιγμνα. Εν ρειεται, σφτε τα αν.<br />

– Τ συνλικ μκς τυ ματς αυνεται ταν συνδεται <br />

μεταφρας πδηλτων. Τα δια τα πδλατα μπρε να αυσυν<br />

τ συνλικ πλτς και ψς τυ ματς. Να πρσετε ιδιατερα<br />

ταν κνετε πισθεν.<br />

– Να αντικαθισττε μεσα τυν κατεστραμμνα φθαρμνα<br />

εαρτματα.<br />

– μεταφρας πδηλτων θα πρπει να εναι πνττε ασφαλισμνς<br />

κατ τη διρκεια της μεταφρς.<br />

– Η δικ συμπεριφρ τυ αυτκιντυ μπρε να αλλει στις<br />

στρφς και κατ τ φρενρισμα, ταν εναι συνδεδεμν αυτ τ<br />

πρϊν.<br />

– Τηρετε πνττε τα ισντα ρια τατητας καθς και λυς τυς<br />

υπλιπυς καννισμς δικς κυκλφρας.<br />

– Η τατητα θα πρπει να επιλγεται με ση δ παργντες: την<br />

ασφλεια με ση τις συνθκες της δικς κυκλφρας και τ<br />

μεταφερμεν φρτ.<br />

– Δεν επιτρπεται η μεταφρ διπλν πδηλτων.<br />

– Η απαλλσσεται απ κθε ευθνη για τυν πρσωπικς<br />

τραυματισμς επακλυθες υλικς ημις πυ μπρε να<br />

πρκληθν απ λανθασμνη τπθτηση ρση.<br />

– Δεν επιτρπνται τρππισεις σ’ αυτ τ πρϊν.<br />

– Εν τ αυτκνητ εναι επλισμν με αυτματ νιγμα πρτ<br />

μπαγκ, θα πρπει να απενεργπισετε αυτ τη λειτυργα και<br />

να ανγετε τ ρ απσκευν ειρκνητα ταν ετε τπθετσει<br />

τν μεταφρα πδηλτων.<br />

– Στην περπτωση ημτων πρτυ τπυ πυ εγκρθηκαν μετ την<br />

1η κτωρυ 1998, συνδεδεμνς μεταφρας πδηλτων τα<br />

μεταφερμενα εδη δεν επιτρπεται να κρυν τ τρτ φως φρνων<br />

τυ ματς.<br />

– Καθαρετε τακτικ τν μεταφρα πδηλτων με εστ νερ.<br />

– Διατηρετε την μπρα ρυμλκησης καθαρ απ διφρες<br />

ακαθαρσες και λδια.<br />

– Φρντστε να διατηρεται μια απσταση μετα τυ φρα<br />

πδηλτων/πδηλτυ και της ετμισης πρκειμνυ να απφευθε<br />

ημι λγω της θερμτητας<br />

15,3<br />

45<br />

TR Teknik Özellikler<br />

Birim aðýrlýk : Yaklaþýk. 15,3 Kg.<br />

Max. taþýnabilir aðýrlýk: 45 Kg.<br />

Seyahat öncesi , tavsiye edilen kontrolleri yapýnýz.<br />

* Alüminyumdan yapýlmýþ çek<strong>me</strong> kollarý için tavsiye edil<strong>me</strong>z.<br />

– Aracýn kullanýcýsý , ekipmanýn araç üzerine doðru montajýndan ve problemsi<br />

bir taþýmadan ve seyahatten sorumludur.<br />

– Bisiklet taþýyýcýsýnýaracýnýzýn üzerine montaj öncesi, montaj talimatýný<br />

okuyunuz ve montajý yapýnýz.<br />

– Aracýný hareket ettir<strong>me</strong>den önce uyarý lambasýnýn yanýp yanmadýðýný kontrol<br />

ediniz.<br />

– Bisiklet taþýma operasyonu boyunca , herhangi bir ekipmanýn kaybolmamasýný<br />

kontrolediniz.<br />

– Eðer mümkün ise sýk sýk taþýyýcý ke<strong>me</strong>rleri kontrol ediniz ve sýkýþtýrýnýz.<br />

– Aracýnýza bisiklet taþýyýcý monte ettiðinizde , aracýnýzýn toplam boyu uzadýðý<br />

için , Saða ve Sola dönüþlerde dikkat ediniz.<br />

– Arýzalanan ve Bozulan parçalarý , he<strong>me</strong>n yenileri ile deðiþtiriniz.<br />

– Seyahat esnasýnda , bisiklet taþýyýcýnýz kilitli konunda tutunuz.<br />

– Bisiklet taþýyýcý monte edilmiþ bir aracýn ; frenle<strong>me</strong>d ve virajlarda yol tutuþu<br />

ve fren durma <strong>me</strong>safesi deðiþebilir.<br />

– Trafik kurallarýna ve hýz sýnýrlamalarýna kesinlikle uyunuz.<br />

– Trafike ilave bir yük taþýdýðýnýzý ve trafik kurallarýna eksiksiz uymanýz<br />

gerektiðini unutmayýn. Hýz sýnýrlarýný aþmayýnýz.<br />

– Çift kullanýcýlý “ TANDEM “ bisiklet taþýnamaz.<br />

– Hatalý montaj ve Hatalý taþýmalarda , <strong>Thule</strong> hiç bir garanti ve hukuki<br />

sorumluluk taþýmaz.<br />

– Taþýyýcý üzerine yapacaðýnýz hiç bir tadilat ve deðiþikliðe izin veril<strong>me</strong>z.<br />

– Eðer aracýnýzda otomatik bagaj kapýsý ve arka kapý açma <strong>me</strong>kanizmasý var<br />

ise Bisiklet taþýma aparatý monte edilmiþ araçta kullanmayýnýz.sadece<br />

kontrollü “ MANUEL “ olarak kullanýnýz.<br />

– Aracýnýzýn ruhsat tarihi 1-Ekim-1998 öncesi bisiklet taþýyýnýzýn üzerine<br />

stop lambasý monte et<strong>me</strong>nizi gerek yoktur.<br />

– Bisiklet taþýyýcýnýzý periyodik olarak sýcak su ile yýkayýnýz.<br />

– Çeki kancanýzý kir ve yaðdan temiz tutunuz.<br />

– Bisiklet taþýyýcýnýzý eðzost ýsýsýndan ve eðzost gazýndan uzak tutunuz.<br />

45<br />

15,3<br />

3<br />

501-7488-03 14


45<br />

15,3<br />

¢éÍÁÙŨÓà¾Òзҧ෤¹Ô¤<br />

¹éÓ˹ѡªǾ ÍØ»¡Ã³ì: »ÃÐÁÒ³ 15,3 ¡¡. (ÊÓËÃѺ¨Ñ¡ÃÂÒ¹ 3 ¤Ñ¹)<br />

¹éÓ˹ѡºÃ÷ءÊÑÁÀÒÃÐÊÙ§ÊǾ º¹¼ÅÔµÀѳ±ì: 45 ¡¡. (ÃÇÁáç¡´ÊÙ§ÊǾ )<br />

¤Óá¹Ð¹ÓÊÓËÃѺ¡ÒõÃǨÊͺ¡è͹áÅÐÃÐËÇèÒ§¡ÒÃà´Ô¹·Ò§<br />

- ¼Ùé¢Ñº¢ÕèÂÒ¹¾Ò˹Ðà»ç¹¼ÙéÃѺ¼Ô´ªÍºáµèà¾Õ§¼Ùéà´ÕÂÇ<br />

·Õè¨ÐµéͧÁÑè¹ã¨ÇèÒ¼ÅÔµÀѳ±ìÍÂÙèã¹ÊÀÒ¾·ÕèäÁèÁÕ¢éͺ¡¾ÃèͧáÅÐÂÖ´µÔ´ÍÂèÒ§á¹è¹Ë¹ÒáÅéÇ<br />

- ªǾ ºÃ÷ء¨Ñ¡ÃÂÒ¹µéͧä´éÃѺ¡ÒûÃСͺáÅеԴµÑé§ÍÂèÒ§á¹è¹Ë¹ÒµÒÁ¤Óá¹Ð¹Ó<br />

- ¡è͹ÍÍ¡à´Ô¹·Ò§ ¤ÇõÃǨÊͺ¡Ò÷ӧҹ¢Í§ËÅÍ´ä¿·Õèáºä¿<br />

- ÃÐËÇèÒ§¡Òâ¹ÂéÒ äÁè¤ÇÃÁÕªÔé¹Êèǹ㴢ͧ¨Ñ¡ÃÂÒ¹·ÕèËÅǾ ËÅÇÁ<br />

- µÃǨÊͺÇèÒà¢çÁ¢Ñ´áÅÐÊÒÂÃÑ´Í×è¹æ á¹è¹Ë¹ÒáÅéÇ ¢Ñ¹á¹è¹ÍÕ¡¤ÃÑé§ËÒ¡¨Óà»ç¹<br />

- ¤ÇÒÁÂÒÇâ´ÂÃÇÁ¢Í§Ã¨Ðà¾ÔèÁ¢Öé¹àÁ×è͵ԴµÑ駪Ǿ ºÃ÷ء¨Ñ¡ÃÂÒ¹<br />

µÑǨѡÃÂÒ¹àͧ¨Ðà¾ÔèÁ¤ÇÒÁ¡ÇéÒ§áÅФÇÒÁÊÙ§â´ÂÃÇÁ¢Í§Ã<br />

¨Ö§¤ÇÃÃÐÁÑ´ÃÐÇѧà»ç¹¾ÔàÈÉàÁ×èÍÍÂÃ<br />

- à»ÅÕ蹪Ôé¹Êèǹ·ÕèàÊÕÂËÒÂËÃ×ÍàÊ×èÍÁÊÀҾ㹷ѹ·Õ<br />

- ÅçͤªǾ ºÃ÷ء¨Ñ¡ÃÂÒ¹·Ø¡¤ÃÑé§àÁ×èÍà´Ô¹·Ò§<br />

- ÅѡɳСÒÃà¤Å×è͹·Õ躹·éͧ¹¹¢Í§ÃÍÒ¨à»ÅÕè¹á»Å§àÁ×èÍà¢éÒâ¤é§ËÃ×ÍÃÐËÇèÒ§àºÃ¡ËÒ¡µÔ´µÑ 駼ÅÔµÀѳ±ì¹ÕéäÇé<br />

- ¤Çû¯ÔºÑµÔµÒÁ¢Õ´¨Ó¡Ñ´¤ÇÒÁàÃçÇ÷ÕèºÑ§¤ÑºãªéáÅТéͺѧ¤Ñº´éÒ¹¡ÒèÃÒ¨ÃÍ×è¹æ àÊÁÍ<br />

- ¤ÇûÃѺ¤ÇÒÁàÃçÇÃãËéàËÁÒÐÊÁ¡ÑºÊÒ¹¡Òóì·Ø¡¤ÃÑé§à¾×èͤÇÒÁ»ÅÍ´ÀÑÂ<br />

â´Â¤Ó¹Ö§Ö§ÊÀÒ¾¡ÒèÃÒ¨ÃáÅÐÊÑÁÀÒÃзÕèºÃ÷ء<br />

- äÁèÊÒÁÒÃãªéºÃ÷ء¨Ñ¡ÃÂҹẺÊͧ·Õè¹Ñè§ <strong>Thule</strong><br />

äÁèÃѺ¼Ô´ªÍºµèÍ¡ÒÃä´éÃѺºÒ´à¨çº·Ò§ÃèÒ§¡ÒÂËÃ×ͤÇÒÁàÊÕÂËÒµèÍ·ÃѾÂìÊÔ¹áÅÐÊҹзҧ¡ÒÃà§Ô¹·Õèà¡Ô´¢Ö é¹µÒÁÁÒ<br />

ÍѹÁÕÊÒà˵بҡ¡ÒõԴµÑé§ËÃ×Í¡ÒÃãªé§Ò¹äÁèÙ¡µéͧ<br />

- äÁè͹ØÒµ¡ÒôѴá»Å§á¡é䢼ÅÔµÀѳ±ì¹Õé<br />

- ËҡùµìÁÕÃкºà»Ô´½Ò¡ÃÐâ»Ã§Ë¹éÒÃ/·éÒÂÃẺÍѵâ¹ÁѵÔ<br />

¨Ðµéͧ¡àÅÔ¡¡Ò÷ӧҹÊèǹ¹ÕéáÅÐà»Ô´ªèͧºÃ÷ءÊÑÁÀÒÃдéǵ¹àͧàÁ×è͵ԴµÑ駪Ǿ ºÃ÷ءèѡÃÂÒ¹äÇé<br />

- ÊÓËÃѺùµì·Õèä´éÃѺ¡ÒÃ͹ØÁѵÔà»ç¹¡ÅØèÁááËÅѧ¨Ò¡Çѹ·Õè 1 µØÅÒ¤Á 1998<br />

ªǾ ºÃ÷ء¨Ñ¡ÃÂÒ¹·ÕèµÔ´µÑé§äÇéËÃ×ÍÊÔ觢ͧ·Õ袹ÂéÒ ¨ÐµéͧäÁè¡Õ´¢ÇÒ§ºÑ§ä¿ÊÑÒ³àºÃ¡´Ç§·Õè 3 ¢Í§Ã<br />

- ·Ó¤ÇÒÁÊÐÍÒ´ªǾ ºÃ÷ء¨Ñ¡ÃÂÒ¹à»ç¹»ÃШÓâ´Âãªé¹éÓÍØè¹<br />

- ´ÙáÅãËé᡹¾èǧÊÐÍÒ´»ÃÒȨҡʡ»Ã¡áÅйéÓÁѹÍÂÙèàÊÁÍ<br />

- àÇé¹ÃÐÂÐËèÒ§ÃÐËÇèÒ§ªǾ ºÃ÷ء¨Ñ¡ÃÂÒ¹/¨Ñ¡ÃÂÒ¹ áÅзèÍäÍàÊÕ à¾×èÍ»éͧ¡Ñ¹¤ÇÒÁàÊÕÂËÒ¨ҡäÍÃé͹<br />

15 501-7488-03


526<br />

9906<br />

9907<br />

527<br />

9902<br />

538<br />

9762<br />

982<br />

544 (x4)<br />

596 (x6)<br />

588 (x8)<br />

452 (x12)<br />

Box 69, 330 33 Hillerstorp, SWEDEN<br />

www.thule.com<br />

20100201•3DF/16/501-7488-03

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!