12.07.2015 Views

Mygo Seating System User Instructions Mygo Seating System ...

Mygo Seating System User Instructions Mygo Seating System ...

Mygo Seating System User Instructions Mygo Seating System ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

The <strong>Mygo</strong> <strong>Seating</strong> <strong>System</strong> has beendesigned to offer a high level of posturalpositioning while enabling function andmobility. This manual shows how youcan quickly, easily and safely make useof all the functions. The instructions onsafety and maintenance will ensure thatyou will enjoy the use of this product fora long time.Contents01 Intended use02 Declaration of conformity03 Terms of warranty04 Product history record05 Product training record06 Safety information07 How to unpack and assemble the seating system08 The back pack09 Fitting the cushions10 Clinical setup for postural management11 Frequent adjustments for daily use12 Cleaning & care information13 Daily product inspection14 Annual product inspection15 Reissuing Leckey products16 Product servicing17 Technical information


<strong>Mygo</strong> <strong>Seating</strong> <strong>System</strong> –Crash TestThe <strong>Mygo</strong> <strong>Seating</strong> <strong>System</strong> has been crashtested and passed for use in vehicles.It has been tested in its completeconfiguration on a surrogate base with aLeckey head support attached.If the <strong>Mygo</strong> <strong>Seating</strong> <strong>System</strong> is beingused in a vehicle the following pointsmust be adhered to:The <strong>Mygo</strong> <strong>Seating</strong> <strong>System</strong> must bepositioned forward facing and usedwith an Unwin Restraint <strong>System</strong> anda head support which should besuitably positioned at all times duringtransportation. The head support isavailable as an optional accessory withthe <strong>Mygo</strong> <strong>Seating</strong> <strong>System</strong>.The <strong>Mygo</strong> <strong>Seating</strong> <strong>System</strong> is crashtested and meets the requirements ofISO16840part 4. For more information pleasecontact our customer servicesdepartment or your nearest dealer.ImportantThese crash test details refer to the<strong>Mygo</strong> <strong>Seating</strong> <strong>System</strong> and interfaceplate only. If you are using the <strong>Mygo</strong><strong>Seating</strong> <strong>System</strong> on a wheelchairbase, please refer to the wheelchairmanufacturer’s handbook for crash testdetails.


Check partsCongratulations on purchasing your <strong>Mygo</strong><strong>Seating</strong> <strong>System</strong>. All of the parts will becontained in polythene bags with eachone clearly labelled. Carefully remove themfrom the boxes and check all the parts youhave ordered.Safety FirstKeep polythene bags away fromchildren.Some of the accessories will need to beassembled before you attach the seat to thebase you have purchased. If you are fittingthe seat to a mobility base please ensureyou fit the interface plate to the mobilitybase first. <strong>Instructions</strong> on how to attach theinterface to specific bases will be providedwith the interface plate. Once you havechecked all the components you are thenready to assemble the <strong>Mygo</strong> <strong>Seating</strong> <strong>System</strong>and attach it to its base.Multi-toolA number of adjustments will require the useof the multi-tool, which is supplied with eachseat and can be found in the back pack.Size 1 Size 2


7.1 Setting thebackrestThe backrest will be folded down forshipping. Raise it into the vertical positionand, while doing so, slide the inner tube intothe receiving outer tube.Secure the backrest in an upright positionand tighten the socket cap. Check that it issecure and does not move when pressureis applied. If the user thrusts forward orbackwards they could cause injury tothemselves or their carers.Always make sure the backrest isattached securely.Use caution when inserting inner tubeas there could be possible finger nip.


7.2 Attaching thefootrests (if ordered)If using the Leckey footrests, remove theseat from the chassis and set the seatingsystem upside down on a work surface.Open up the angle of the leg supports byreleasing the two locking levers (A), shown,and set to the maximum width. Openthe socket caps (B) and slide in the calfsupports. Set to the desired position, withthe footplates facing forward and retightenthe socket cap bolts with the multi-tool.Always make sure the foot plate isattached firmly.ABB


7.3 Attaching the seatingsystem to the Hi-low chassisAdjust the height of the chassis to itsmaximum to reduce risk of back strain whileattaching the seat unit. Refer to Section 11on how to adjust the height of the chassisyou have purchased.First release the safety locking pin at thefront of the seat. To do this pull the pin outand rotate through 90 degrees. Carefully liftthe seat and place it into the chassis. At therear of the underside of the seat you will seea receiving channel. Place this securely overthe tube towards the back of the chassis.Pull the handle at the front of the seat unit upand then pivot the seat forward and down.Once the front of the seat is lowered fully,release the handle and push it forward toensure it has fully engaged on the front tube.Rotate the safety locking pin so it engages infront of the handle. If it hits the handle thenthe seat is not inserted properly. Removeand repeat process outlined above.Always check the handle and lockingpin are fully engaged before you placethe child in the seating system. If thehandle is not engaged properly the seatunit can come loose and could causeserious injury to the child or carer.


A7.6 Attaching theshoulder section7.7 Attaching thelateral supportsTo attach the shoulder section to a Size 1<strong>Mygo</strong>, remove the headrest mounting bracketby removing the bolts (A). Insert the shouldersection bracket and supplied spacer platebetween the backrest and the headrestmounting bracket. Bolt back together. Securethe two metal tabs with additional screws (B)provided with the new spacer plate.The screws are attached from the front.Check it is securely fastened.While holding the components together,remove the plastic knob and washer. Align theplastic angle adjuster mouldings and lateralbracket with the slot in the backrest and refitthe washer and plastic knob.ABB


7.8 Attaching thekneepads7.9 Attaching thesandalsAttach the knee pads with the snap fastenersto the knee guides on the sides of the upperlegs supports.If sandals are required they can be attachedto the footplates with a single fixing bolt.To position the sandals simply loosen theknob (B) under the footplate, select theposition you require and re-fasten the knob.B


7.10 Attaching thearmrests7.11 Attaching thetrayOpen the receiving bracket by loosening theratchet handle (A) and insert the armrest.Ensure that the popper (B) has lockedsecurely. Retighten the ratchet handle.The tray is attached to the seat by insertingthe tray tubes through the centre of thearmrest. Once the tray is located in theposition the knob (A) should be tightenedsecurely.AAB


7.12 Attaching thegrab rail7.13 Attaching the HipLateralsTo attach the grab rail, insert the receivingbrackets (A) in the tray slot and secure withthe plastic knob (B). Repeat on the other sideand then slide the tubes into the receivingbrackets (A) and tighten the plastic knob (C).Hip laterals are used with the Pelvic Cradle.First remove the Pelvic Harness brackets ifrequired by removing the screw and flangenut (A). Lift the piece of polypropylene onthe front of the sacral support. Place the hiplateral brackets into the slots and attach usingthe flange nuts (B) and screws (C) provided.The flange nuts should go on the front sideof the sacral support.ABAAC


7.14 Retrofitting theDynamic BackrestTo replace the standard static backrest withthe dynamic backrest first of all you willneed to remove the screw (c) at the top ofthe standard backrest assembly. To do thisloosen the nut (a) using the Leckey tool anda 10mm spanner and remove the screw andwashers (b).Again using the Leckey tool and the 10mmspanner, loosen the nut (a) at the bottom ofthe standard backrest assembly then removescrew (c) saddle washers (d) and standardwashers (b).


7.15 Attaching theobliquity padsTo attach the obliquity pads first remove thebase cushion. Set the obliquity pad panel inplace with the holes on the tab over the snapfastener. Insert foam as required and refit thebase cushion.BC


7.16 Interfaces forwheelchair and pushchairbasesThe set up and attachment of the <strong>Mygo</strong>seat to any mobility base should becompleted by a technically competentperson who is familiar with the set up ofthe mobility base.Interface “A” attachment to 16” widemobility baseThe universal interface has been designed toenable the <strong>Mygo</strong> Seat to be attached to anystandard 16” (405mm) wide mobility basethat has been constructed from 1” (25.4mm)side tubing.Please refer to specific assembly instructionssupplied with your interface for correctpositioning on your base.The Interface plate should be fitted by aqualified technician who is technicallycompetent in the set up of the mobility base.The position of push handles, leg hangers andarmrests on the mobility base may need to beadjusted depending on the size and weight ofthe child to ensure the stability of the seat.Always refer to the mobility basemanufacturer’s guide lines for correctset up, paying particular attention toproduct centre of gravity and stability.<strong>User</strong>s should not be left unattended atany time whilst using Leckey equipment.


The backpack8


8.1 Back pack contents 8.2 Attaching theback packThe back pack contains the activity settingrecord cards and indicator cards, <strong>Mygo</strong>colouring cards, Leckey colouring pencils,<strong>Mygo</strong> user manual and a Leckey multi-tool.Only fit the back pack once the system hasbeen set up. The back pack is easiest to fitonce you remove the back cushion. It isattached by elasticated straps which stretchover the back plate. They will also stretch overthe lateral supports if they are fitted. Once inplace refit the back cushion.


8.3 Cards and colouringpencilsThe kids can write their name, draw a pictureor colour in the card to make the seatingsystem uniquely theirs.


8.4 Activity SettingRecord Cards andindicator cardsThe indicator card contains stickers which canbe applied to the clear strip on the side of theback adjuster. They are designed to indicatethe preferred position or back angle fordifferent activities.The activity setting record cards are used tolist the different activities the therapist wishesto carry out in class, or at home. They willdescribe the new setting and the nature &duration of the activity.The back pack contains smallcomponents which could present achoking hazard to small children. Alwayscheck that the zipis closed.<strong>User</strong>s should not be left unattended atany time whilst using Leckey equipment.


Fittingthe cushionsWe suggest the cushions are fittedin the following order:1. Femoral cushions (if applicable)2. Seat base cushion3. Sacral cushion4. Pelvic belt5. Hip laterals6. Trunk harness7. Backrest8. Laterals9. Shoulder support10. Chest harness11. Knee pads12. Headrest9


9.1 Femoral cushions(Size 1 only)Slide a femoral cushion onto each of thefemoral supports and stick them together inthe centre using Velcro. The cushions shouldbe fitted before the seat base cushion andapplies to Size 1 only.


9.2 One piece Seat basecushionThe seat base cushion can be attachedby simply setting it in place, then pressingdown to locate the back snap fastener (A).To secure further, attach the two side snapfasteners (B). Hook the elastic tabs (C) to theupper leg guide locking lever (D) underneaththe seat.Always check the seat base cushion issecure before placing the child in theseat.DCAB


9.3 Flexible sacralcushion9.4 Pelvic harness(Size 1 or Size 2)The flexible sacral cushion can be attachedby sliding it over the plastic tongue, using thefixing snap fastener to secure in place.The Pelvic Harness is attached by slidingthe hip guides (A) into the pockets on theouter face of the harness. It is adjusted to thedesired position by securing it to one of thesnap fasteners (B) on the adjustable hipguide bracket. The buckle on the tie downstrap is clipped into a receiving buckle (C)on either side of the seat base. Finally securethe pelvic harness by attaching the centreplastic buckle (D).ABCD


9.5 Pelvic Cradle(Size 2 only)9.6 Gluteal RampFasten the Pelvic Cradle and place onthe seat base cushion. It is labelled toindicate the correct orientation. Press Velcroonto the seat base cushion and attach fourbuckles (A) to secure. There are two bucklesat the back of the seat and one on either side.If a gluteal ramp (B) is required, attach it to thePelvic Cradle using the velcro side.BAA


9.7 Hip lateralsThese hip laterals are used with the PelvicCradle only. Slide the cushion covers overthe hip laterals hardware with the velcro flapto the outside. Wrap the two velcro straps (A)round the bracket and stick onto the velcropad (B). Close over the flap.BA


9.8 Trunk harnessWith your trunk harness you will receivefour adjustable side straps, two shoulderstraps and brackets, the bolts, washersand locking nuts. Fix the connecting strapsto the backrest before attaching the trunkharness. To attach the connecting straps inthe shoulder area of Size 1, slide the bracketinto the slot (A) and set at the desired heightusing the bolts and washers provided.The remaining four adjustable side strapsare attached directly without using brackets,to the receiving holes either side of thebackrest (C). Simply attach the trunk harnessto the connecting straps. The side strapsare adjustable in length to accommodateoutdoor clothing.For Size 2 the shoulder straps shouldbe attached into the shoulder section (B),rather than the backrest.AABBCC


9.9 Backrest cushionIf you have lateral supports fitted to your seat,adjust them to their maximum width beforeattaching the backrest cushion.Slide the cushion down over the flexible sacralcushion and secure in place using the foursnap fasteners in the backrest moulding.Align the lower fasteners first and snap inplace, then secure the top fasteners.


9.10 Lateral supportpadded cushions9.11 Shoulder supportcushion (if applicable)To attach the lateral support paddedcushions, simply slide the cushions on withthe padded side towards the inside of theseat. Feed the plastic buckle through theslot in the cover, then bring the two Velcrofastener straps around the bottom of themoulding and attach them to the Velcropanel as shown. Close over the flap.First loosen the shoulder support laterals(see section 10). Slide the cushion over theassembly and secure using snap fasteners(A) in four places.AAAA


9.12 Chest harness9.13 Knee padsThe chest harness can be attachedby clipping the male buckle (A) into the femalebuckle at either side of the lateral supports.Attach the knee pads with the snap fasteners(A) to the knee guides on the sides of theupper leg supports.AA


9.14 Contoured headrestcushionTo attach the headrest cushion first placethe polypropylene reinforcement betweenthe cushion cover and the headrestassembly. It should not be zipped insidethe cushion cover.Then place the cushion onto the headsupport. Snap the central fastener andtwo side fasteners in place. Bring the lowerflap under the head support and attachthe velcro.


9.15 Flat headrestcushionPlace the cushion on to the head support.Secure the central fastener. Bring the lowerflap under the head support and secure withthe two remaining fasteners. The headrestlateral covers are attached in the same wayas the lateral support padded covers.


Clinical setupfor PosturalManagementThe clinical setup of the productshould be completed by atechnically and clinically competentperson who has been trained inthe use of the product. Leckeyrecommend a written record ismaintained of all clinical setups forthis product.Set the backrest height, seat depthand footplate height before placingthe child in the seat. These canbe fine tuned when the child is inthe seat.10


10.1 Pelvic Harness 10.2 Pelvic CradleTo adjust the depth of the pelvic harness,move the snap fastener to either position(B or C). Adjust the support straps to therequired length. Ensure the buckle connectssecurely in the middle (D). If using the seatoutdoors and your child is wearinga coat, position the pelvic harness underthe coat.The Pelvic Cradle should be flat and openwhen the user is placed into the Kit <strong>Seating</strong><strong>System</strong>. All four side and back buckles shouldbe already attached to the seat. First fastenthe buckle (A) at the front of the Pelvic Cradle.Then fasten the Velcro (B) at the sides to fitthe Pelvic Cradle to the user. Then adjust thefront and rear straps (C) and (D) to secure toposition the user’s pelvis.Always attach the pelvic strap firstbefore making any other adjustments.CBDA


10.3 Hip Laterals(with Pelvic Cradleonly)To set the width of the hip guides loosen theAllen bolts (A), adjust to the desired width andretighten.BCDA


10.4 Backrest depthThe backrest depth is adjusted bydepressing the popper then sliding the backsupport tube to the desired position. This isvery important as it will ensure the seat will fitthe child, both when they are upright andin a recline position.There are three settings where the poppercan be located.We recommend that you measure the child’supper leg length to define the required seatdepth (SD). To do this measure from thechild’s lower back to the back of their knee.Then set the backrest to position A, B or Cbased on the table below.This backrest depth should notbe adjusted while the child is in theseating system.Backrest depthPosition APosition BPosition CSize 1 (SD)270-320mm10.6-12.6 inches320-370mm12.6-14.6 inches370-420mm14.6-16.5 inchesSize 2 (SD)350-390mm13.8-15.4 inches390-430mm15.4-16.9 inches430-470mm16.9-18.5 inchesC B A SD


10.5 Backrest heightThe overall height of the backrest canbe adjusted by loosening the two socketcap bolts, then positioning to the requiredshoulder height of the user. Once in positionthe socket cap bolts should be retightenedsecurely. The height can be fine tuned whenthe user is in the seat.Use caution when adjusting to minimumsetting as fingers could become trappedbetween moving and static parts.


10.6 Backrest angleThe backrest can be angled by loosening thebolt (A). Select the position you require thenretighten the bolt securely. Always ensure theback angle is secure to maintain the desiredposture for the child.The backrest angle can be adjusted withthe child in the seat, but always support thebackrest with one hand.Always make sure the bolt is secureas this could cause injury to the childor carer.There are two angle indicator strips on eitherside of the back adjuster. We have suppliedangle location markers (shown below) on acard. These can be applied to the clear stripon the adjuster tube to indicate the desiredpositions for various activities such as rest,feeding, play.The angle indicator strip indicates the anglefrom the seat cushion to the backrest.The black and yellow hazard strip onthe inner tube indicates the maximumforward or prone position the backrestcan be adjusted to.A


10.7 Adjusting theDynamic BackrestTo achieve the required amount of dynamicmovement loosen the handle (a), slide tothe required position and retighten securely.To return the backrest to a static position,loosen the handle (a), slide the backrest strutto the bottom, retighten the handle.To angle adjust the backrest where adynamic backrest has been fitted, you usethe handle at the base of the backrest. Pullthe locking pin (c) and twist and unlock. Liftup the handle (b) and adjust the backrest.Pull the locking pin (c). Ensure that thelocking pin is secure.The range of the backrest angle and therange if dynamic movement are a maximumof 30°, i.e. if the backrest is upright, a full30° is available on the dynamic system. Ifthe backrest angle is at 10° then only 20°of movement is available with the dynamicbackrest and so on.The backrest must be in the uprightposition with the dynamic functionlocked off (i.e. the handle (a) to thelowest position on the backrest supine)and ensure the locking pin (c) isengaged when the seating system isused in transport.


10.8 Adjusting theupper leg supportsThe upper leg supports will be set at theminimum position on arrival. Set the depthbefore placing the child in the seat.Fine adjustment is possible afterwards butis restricted by the user’s weight. To achievethe correct position measure the lengthfrom the child’s lower back to the back oftheir knee.For Size 1 adjust the supports to thedesired position using the locking lever (A)underneath the seat base. To adjust, pressthe locking button and release. Keep thesupports pointing straight forward at thistime unless wind sweeping or adduction,abduction must be accommodated, in whichcase set the angle accordingly using thelocking lever again.For Size 2, loosen the locking levers underthe seat and slide leg support to requiredposition. Keep the supports pointingstraight forward at this time unless windsweeping or adduction, abduction must beaccommodated, in which case set the angleaccordingly. Retighten bolt. To increase theangle further, remove bolt and move legangle to wider setting. Insert bolt into secondslot (B) and tighten.The supports can be readjusted once thechild has been placed in the chair.BBAA


10.9 Upper leg guidelateral supportsTo adjust the width of the knee supports onSize 1, loosen the bolts (A) on the undersideof the leg support. Set to the desired widthand retighten. To adjust the width or angleor angle on the lateral supports on Size 2,loosen the bolts (B) from above, move theguides and retighten the bolts.AAAAB


10.10 FootplateheightTo set the height of the footplate loosen thebolt (A) on the front of the calf support tubeand slide the footplate to the required heightand retighten the bolt.To set the correct height of the footplatemeasure the distance from the back of thechild’s knee to the bottom of their heel.You may have to adjust the angle to achievethe required foot position. To adjust theangle loosen the bolt (B) with the multi-tool,set to the desired angle and retighten.There is a safety popper to indicatemaximum safe extension. This can be setwith the child in the seat.Always check the footplate is secure toprevent the user sliding forward anddown in the seat which could posea choking hazard if a chest or trunkharness is attached.BA


10.11 Footplateangle adjustmentTo set the angle to accommodateplantarflexion or dorsiflexion, simply loosenor tighten the hand knob (A) to select theangle you require.The footplates can simply flip up toaid transfer.A


10.12 Flexible sacralsupport10.13 LateralsupportsThe flexible sacral support is used inconjunction with the pelvic positioningharness or Pelvic Cradle. To adjust theheight, depth and angle, loosen the bolts oneither side with the multi-tool provided.Adjust the support to the correct angle thenretighten the bolts. The support will flexback and forward to assist the child into thepreferred posture.Loosen the socket cap (A) to adjust thewidth, height and angle of the lateral supportsand retighten when you have achieved thedesired position.To move flip away laterals, use knob B.Always use caution to ensure fingers donot become trapped when adjusting thesacral support.AAB


10.14 Chest harness10.15 Trunk harnessTo change the width of the chest harness. Liftthe front cover, adjust the Velcro straps to thedesired width and replace the cover.When the child is out of the seating systemthe trunk harness will be open but remainattached by two side clips (A) on one sideand one pelvic harness clip (B). When placingthe child in the seating system bring thetrunk harness across the front and attach byconnecting the clips into the buckles on theother side (C).Connect the remaining straps into the pelvicharness or Pelvic Cradle by feeding themthrough the loop (D) and snapping into place.Then connect the shoulder straps (E) into theclips at the top.If your child is wearing outdoor clothing,the side straps can be opened by releasingthe snap fasteners. The pelvic harnessconnecting strap can be released by movingthe strap to the lower snap fastener position.All the connecting straps are adjustable bylifting the cover, adjusting to the desiredlength and replacing the cover.Check the laterals and harnessesregularly to ensure they have notbecome loose as without appropriatetrunk support the child may be at riskof slipping into a position they cannotrecover from. This could present achoking hazard.


EECCADAB


10.16 Adjusting theknee pads10.17 SandalsThe kneepads can be used as a limiter to helpprevent the child from sliding forward in theseat. It can also be used above the knee toprevent the child from raising their foot. Toadjust the knee pads lift the front cover adjustthe Velcro straps to the desired length andreposition in place. To remove unclip the snapfastener on one side.To position the sandals simply loosen the knob(A) under the footplate, select the position yourequire and re-fasten the knob. To position theuser’s feet in the sandals secure the Velcroankle and toe straps provided.If sandals are not required Velcro straps areprovided for foot positioning.A


10.18 ShoulderSupport Laterals (Size2 only)To adjust the angle of the shoulder supportlaterals, loosen screw A, move laterals torequired angle and retighten.10.19 ContouredheadsupportTo adjust the height, depth and angle of thecontoured headrest, loosen the hand knobs(A) and when set to the desired positionretighten the knobs. Do not remove theheadrest while the user is in the seat.Never use the headrest to force theposition of the user’s head.Always use caution to ensure fingers donot become trapped when adjustingthe headrest.AAAA


10.20 Flat headrestwith lateral supports10.21 ArmrestadjustmentTo adjust the height, depth and angle of theflat headrest, adjust using the hand levers (A),as shown on the contoured head support.To adjust the width of the laterals loosenplastic knob (B), slide to desired position andtighten securely.To adjust the height of the armrest loosenthe hand knob (B), set to the desired heightand retighten. To adjust the angle, rotateratchet handle (A) until the desired positionhas been achieved.To remove the armrest completely, loosenratchet handle (C), press popper (D) and liftthe armrest.Always use caution as fingers couldbecome trapped in the slot whenadjusting the height.ABCBD


10.22 Tray Adjustment10.23 Grab railadjustmentThe height and angle of the tray are set byadjusting the armrests as detailed above. Toremove or adjust the depth of the tray loosenthe knobs (A) under the armrest, set to thedesired position and re-tighten securely.Always use caution to ensure thechild’s hands or arms do not becometrapped when inserting the tray.To set the depth of the grab rail to suit thechild’s reach, loosen knob (A), adjust to therequired depth and then re-tighten.Do not adjust the horizontal bars beyondthe moulding, except when you are removingthe tray.Never use the tray to steer or push thechair.Do not place objects, hotter than 40degrees Celsius on the tray.Please note that the tray is for the useof the user only. Do not lean or placeobjects on the tray, greater than 8kgs(17.6lbs).AA


Frequentadjustmentfor daily use(therapists/carers/parents)Parents and carers should beshown how to make frequentadjustments and be made awareof the safety checks in Section6 by a technically and clinicallycompetent person who has beentrained in the use of the11product.Leckey recommend that a writtenrecord is maintained of all parentand carers who have been trainedin the use of this product.


11.1 Transferring yourchild into and out of theseatBefore transferring the child into the seatcarry out the daily product inspection asoutlined in section 13 of this user manual.Adjust the seat to a comfortable heightto facilitate transfer. Lock all the castors,ensuring that they are facing outwards tomaximise product stability. Make sure thesafety buckle on the chest harness isreleased and is out of the way to facilitatetransfer.If the seat has flip-away thoracic laterals, firstmove these out of the way using knob A.Unclip the pelvic harness or Pelvic Cradlein the middle, undo the side velcro of thePelvic Cradle and allow the harness to openout to facilitate transfer. Lastly if sandals arefitted open the straps. You are now ready totransfer or hoist the child into the seat.The pelvic harness and Pelvic Cradle arefastened using the middle buckle, and sidevelcro (in the case of the Pelvic Cradle).Always secure the pelvic harness orPelvic Cradle first before fasteningother buckles or harnesses. Adjust theharness so the child cannot slide orcreep forward in the seat.A


11.2 Adjusting the pelvicharness or Pelvic CradleThe correct positioning and tensioning of thepelvic harness or Pelvic Cradle is key to achild’s postural management, affecting theircomfort and ability to carry out activities.Please consult with your therapist to ensurethe harness is positioned correctly and thatthe straps are tensioned appropriately.To tension the Pelvic Cradle use the 4 sidestraps (C) and the velcro tabs (D).If using the seat outdoors and your child iswearing a coat, position the pelvic harness orPelvic Cradle under the coat.To tension the pelvic harness straps andpads around the child pull the centre strap(A). Pull the two side straps (B) up to fine tunethe pelvic position and adjust the height ofthe pads on the hips.Pelvic harness (Size 1 or Size 2)Pelvic Cradle (Size 2 only)ABCC


If the child is active or has extensorspasms check the Pelvic harness orPelvic Cradle is secure after eachspasm to ensure the child is safe andcannot slide forward in the seat.Always fasten the centre buckle on thepelvic harness or Pelvic Cradle beforemaking any other adjustments.DC


11.3 Chassis11.4 Powered heightadjustmentThe <strong>Mygo</strong> Seat is designed to fit onto arange of chassis. This user manual showsthe correct and safe use of the seatingsystem with the Leckey Hi-low chassis. Forall other chassis or bases please refer to themanufacturer’s handbook.To prepare the Hi-low chassis for the seatingsystem we recommend that you raise thechassis to a comfortable working heightby pressing the foot lever at the rear of thechassis or by pressing the up button on thehandset of the powered option.The powered chassis can be easily adjustedwith the push button control handset. Theseat can be height adjusted with the client inthe chair. Before the product is used for thefirst time it is recommended that the batteryshould be fully charged for 12 hours. To dothis plug the adaptor into the mains socketand attach the lead (A) to the battery andswitch on the mains supply power. Whencharged switch off mains power, removethe adaptor plug and disconnect the leadfrom the battery. The battery charge shouldbe topped up each day for approximatelyone hour. The chair can be adjusted inheight while connected to the mains.A


11.5 HeightAdjustment – Hi-lowchassisYou can carry out this adjustment with thechild in the chair. To adjust the height of theHi-low chassis press the foot lever at therear of the chassis or press the up button onthe handset of the powered option whilstholding the push handle. Once you removeyour foot from the pedal or your thumb fromthe handset the seat will be fixed at thechosen height.For safety the height adjustment pedal onthe chassis can be locked by engaging thepull pin (C) on the right hand side of thepedal. To unlock pull the pin out and rotate90 degrees, the pedal can then be operated.The locking pin (C) should be kept in thelocked position when you are not adjustingthe chassis.Always keep the locking pin engagedwhen you are not adjusting the chassis.This will prevent the foot pedal beingoperated accidentally.For children over the weight of 27kg(60lbs), raising the manual chassis isa 2 person lift (UK lifting and handlingregulations).Always use caution as hands couldbecome trapped when height adjustingthe base.c


11.6 Tilt in spaceThe tilt in space can be angled while theuser is in the seat. Before you adjust the tiltin space angle of the seat always ensure thepelvic harness is secured preventing the userfrom sliding forward in the seat.To adjust the tilt angle press the lever underthe seat base. Once you have selected theangle you require, by simply removing yourhand from the lever, the chair will be lockedin position. The tilt in space should belocked off while the user is in the seat. Tolock the lever twist the pull pin to the righthand side of the lever and the pin will popinto position. You may have to lift the leverslightly to allow it to lock. To unlock pull thepin out and rotate 90 degrees, the lever canthen be operated.Always keep the tilt in space leverin the locked position to preventaccidental actuation of the lever whichcould cause the seat unit to jolt andpossibly cause injury to the child.Please use handle bars when operatingtilt in space.Always check with your therapist thatthe use of tilt in space will not causeany obstructions to the child’s airways.LeverLocking pin


11.7 Adjusting theDynamic BackrestTo return the backrest to a static position,loosen the handle (a), slide the backrest strutto the bottom, retighten the handle.The backrest must be in the uprightposition with the dynamic functionlocked off (i.e. the handle (a) to thelowest position on the backrest supine)and ensure the locking pin (c) isengaged when the seating system isused in transport.


11.8 Chest and TrunkHarness adjustmentIf the child requires chest support as partof their postural support programme theseat will be fitted with rigid laterals or acombination of laterals, chest harnessand trunk harness. These may need to beadjusted on a daily basis to accommodatedifferences in clothing.Always check with your therapist as tothe optimum positioning and tensioningof the straps and support items for thechild.To change the width of the chest harness, liftthe front cover, adjust the Velcro straps andset to the desired width. When the correctwidth has been achieved replace the cover.Please refer to section 10 for specificguidance on adjusting the trunk harness.Always make sure the plastic bucklesare fully engaged when using thechest harness.Check the harness and laterals aresecure to ensure the child is safe andcannotslide forward in the seat as this mayrestrict their breathing.


11.9 Sandals11.10 Tray adjustmentTo position the user’s feet in the sandalssecure the Velcro straps provided so the footis held in place. The straps should be placedover the bridge of the foot and over the toes.If the child is wearing sandals or lightfootwear check the straps to make surethe webbing does not irritate the skin.The activity tray can be used for a range offunctions and its position can be fine tunedto suit the user and the activity whether itis for fun, education or feeding. The tray isattached to the seat by inserting the traytubes through the centre of the armrest.Once the tray is located in the position theknob (A) should be tightened securely.Adjust the armrests to set the height andangle of the tray.A


11.11 Armrest adjustmentAlways use caution as fingers couldbecome trapped in the slot whenadjusting the height.Always use caution to ensure thechild’s hands or arms do not becometrapped when inserting the tray.Never use the tray to steer or pushthe chair.To adjust the height of the armrest loosenthe hand knob (B) set to the desired heightand retighten. To adjust the angle rotatehand knob (A) until the desired position hasbeen achieved.To remove the armrest completely for sidetransfer or assist in getting the child into orout of the seat loosen hand knob (C), presspopper (D) and lift the armrest.Do not place hot objects, greater than40 degrees Celsius on the tray..Please note that the tray is for the useof the user only. Do not lean or placeheavy objects on the tray, not greaterthan 8kgs (17.6lbs).ABCD


11.12 Grab railadjustmentTo set the depth of the grab rail to suit thechild’s reach loosen knob (A), adjust to therequired depth and then re-tighten.Do not adjust the horizontal bars beyond themouldings, except when you are removingthe tray.To remove quickly, loosen knob (B) at eitherside and slide rail up vertically.AB


12 Cleaning & CareInformationHow to MaintainWhen cleaning we recommend that youuse only warm water and a non-abrasivedetergent. Never use organic solvents or drycleaning fluids.Upholstery and fabrics1. The cushion covers can be removed,machine washed at 40ºC and tumble dried ata low temperature.Please remove the foam from thefollowing covers before washing:HeadrestShoulder supportBackrest cushionSeat base cushionAll other soft upholstery can be placedinto the washing machine intact, afterremoving bolts and fastenings.3. Staining should be removed as quicklyas possible with absorbent cloth, towels ora sponge. Routine soap and warm watersponging is effective for ordinary soilingand minor spills. Be careful not to over wetthe fabric as this will cause the stainingto spread.4 Antiseptic cleaning agents can be usedon more stubborn stains. These may requirea safe solvent such as Isopropyl Alcohol orMineral Spirit. A half cup of household bleachto 5 litres of water can also be used as auseful disinfectant.5. The pelvic and trunk harnesses can bemachine washed at 40 Deg C. Make sureall bolts and fasteners are removed first asthey may cause damage to your washingmachine. Store these in a safe place andout of reach from children.6 Always ensure the product is drybefore use.Metal and plastic components1. Soap and water or antibacterial spray canbe used for daily cleaning.2. For deep cleaning a low pressure steamcleaner can be used.3. Do not use solvents to clean plastic ormetal components.4. Make sure the product is dry before use.2. The upholstery and fabrics can also becleaned by hand whilst in place. Whencleaning we recommend that you use onlywarm water and a non-abrasive detergent.


13 Daily ProductInspection(Therapists, parents & carers)We recommend that daily visual checks ofthe equipment are carried out by therapists,carers or parents to ensure the product issafe for use. The recommended daily checksare detailed below.1. Ensure all adjustment knobs and bolts arein place and secure.2. Check all upholstery and Velcro for signsof wear and tear.3. Check all castors are moving freely andlock securely.4. Ensure the handle and locking pin on theseat interface plate is fully engaged and theseat unit is securely fixed onto the chassis.5. Ensure the pelvic harness is fully securedaround the user and they cannot slide orcreep forward in the seat.6. Ensure the footplate is attached securely.If in any doubt to the continued safeuse of your Leckey product or if anyparts should fail, please cease usingthe product and contact our customerservice department or your local dealeras soon as possible.


14 Annual ProductInspection(Therapist, Technician, Leckey ProductAdvisor, Dealer)Leckey recommend that each product shouldbe subject to a detailed inspection at leastonce a year and every time the product isreissued for use. This inspection shouldbe carried out by a technically competentperson who has been trained in the use ofthe product and should include the followingchecks as a minimum requirement.1. Check all ratchet handles, knobs, nuts,bolts and plastic buckles are in place,replacing any missing items. Payingparticular attention to the following items;> Headsupport locking bolts.> Backrest height and angleadjustments bolts.> Seat depth adjustment bolts.> Pelvic harness / hip guideattachment bolts.> Footrest height and angleadjustment.5. Lift the base to check each castorindividually. Make sure they are movingfreely and remove any dirt from the rubberwheels. Check that the brakes lock thewheels securely.6. Visually check the structure of theproduct paying attention to weld pointson the frame ensuring there are no signsof fatigue or cracking around the welds.7. Leckey recommend that a writtenrecord is maintained of all annualproduct inspections.If in any doubt to the continued safeuse of your Leckey product or if anyparts should fail, please cease usingthe product and contact our customerservice department or your local dealeras soon as possible.2. Check the chassis height adjustmentmechanism is working properly. If thechassis is foot pedal operated ensure theseat height doesn’t change when the pedalis released. Also, check that the lockingpin engages securely to prevent accidentalheight adjustment of the chassis.3. Adjust the seat to its maximum range oftilt in space and ensure that the locking leverlocks the seat out securely at varying point inthis range.4. Check that where the seat and chassisjoin there is no visible wear and tear on themetal components.


15 Re-issuing LeckeyProducts16 Product ServicingMost Leckey products are assessed andordered to meet the needs of an individualuser. Before reissuing a product werecommend that the therapist prescribingthe product has carried out an equipmentcompatibility check for the new user andhas ensured that the product beingre-issued contains no modifications orspecial attachments.A detailed technical inspection should becarried out on the product prior to re-issuing.This should be carried out by a technicallycompetent person who has been trainedin the use and inspection of the product.Please refer to section 14 for the requiredchecks to be carried out.Servicing of all Leckey products should onlybe carried out by technically competentpersons who have been trained in the use ofthe product.In the UK & ROI please contact the LeckeyService Centre on UK 0800 318265 or ROI1800 626020 and our customer servicedepartment will be delighted to assist youwith your servicing requirements.All international service enquiries should bedirected to the appropriate Leckey distributorwho will be delighted to assist you. Forfurther information on Leckey distributorsplease visit our website www.leckey.comEnsure the product has been cleanedthoroughly in accordance with section 12 ofthis manual.Ensure a copy of the user manual is suppliedwith the product. A copy can be downloadedfrom our website www.leckey.comLeckey recommend that a written record ismaintained of all product inspections carriedout during the reissue of the product.If in any doubt to the continued safeuse of your Leckey product or if anyparts should fail, please cease usingthe product and contact our customerservice department or your local dealeras soon as possible.


17 TechnicalInformationProduct and Accessory Codes117-610 Size 1 Seat Shell137-600 Size 2 Seat Shell117-1851* Size 1 Seat Cushion and Covers117-2851* Size 2 Seat Cushion and CoversChassis102-2753 Hi-Low Chassis Foot Pedal102-2754 Hi-Low Chassis Powered117-780 <strong>Mygo</strong> on Mobility Base (UK only)117-784 <strong>Mygo</strong> on Stroller BaseMobility Interface Options117-775 Interface A117-726 Interface B117-727 Interface CAccessories117-801 Pelvic Harness - Small117-802 Pelvic Harness - Medium133-728 Pelvic Cradle137-632 Hip Laterals117-1777 Size 1 Armrests117-2777 Size 2 Armrests117-1776 Size 1 Footplates117-2776 Size 2 Footplates117-1781 Sandals - Small117-2781 Sandals - Medium117-3781 Sandals - Large117-803 Rigid Laterals with Black Covers117-837 Flip-away Laterals with Black Covers137-621 Shoulder Support Hardware137-801* Shoulder Support Cushion and Cover117-757 Chest Harness120-799 Trunk Harness - Small120-757 Trunk Harness - Medium117-761 Trunk Harness - Large117-765 Knee Pads117-851-05 Flat Headrest and Cushion120-893-05 Flat Headrest Laterals and Covers137-699-05 Contoured Headrest and Cushion117-724 Tray117-769 Grab Rail117-791 Obliquity Kit*Add Colour Option+07 Orange, +08 Blue, +09 Pink, +06 Grey


<strong>Mygo</strong> seat dimensionsSize12Age (approx)3 - 108 - 14Codes<strong>User</strong> Weight<strong>User</strong> HeightSeat WidthSeat DepthKnee WidthFootplate:AbductionAdductionPlantarflexion/DorsiflexionChest WidthBackrest HeightBackrest Angle:ProneReclineSeat to SandalTop of Seat toFloorArmrest HeightTray SizeSeat Unit Weight117-610Min 18kg / 40lbsMax 50kg / 110lbsMin 105cm / 41 inchesMax 150cm / 59 inchesMin 200mm / 8 inchesMax 325mm / 13 inchesMin 270mm / 10.6 inchesMax 420mm / 16.5 inchesMin 90mm / 3.5 inchesMax 110mm / 4.3 inches8º12º10ºMin 170mm / 6.7 inchesMax 270mm / 10.6 inchesMin 360mm / 14.2 inchesMax 470mm / 18.5 inches10º25ºMin 215mm / 8.5 inchesMax 350mm / 13.8 inchesMin 360mm / 14.2 inchesMax 700mm / 27.5 inchesMin 160mm / 6.3 inchesMax 210mm / 8.3 inches550 x 480mm21.6 inches x 18.9 inches10kg / 22lbs137-600Min 18kg / 40lbsMax 50kg / 110lbsMin 127cm / 50 inchesMax 168cm / 66 inchesMin 220mm / 8.7 inchesMax 345mm / 13.6 inchesMin 350mm / 13.8 inchesMax 470mm / 18.5 inchesMin 120mm / 4.7 inchesMax 470mm / 18.5 inches8º20º10ºMin 170mm / 6.7 inchesMax 270mm / 10.6 inchesMin 460mm / 18.1 inchesMax 570mm / 22.4 inches10º25ºMin 315mm / 12.4 inchesMax 470mm / 18.5 inchesMin 360mm / 14.2 inchesMax 700mm / 27.5 inchesMin 210mm / 8.3 inchesMax 260mm / 10.2 inches550 x 480mm21.6 inches x 18.9 inches14.5kg / 32lbs


Leckey Hi Low baseoptionsFoot Pedal (Top of seat to floor)Min 340cm / 13 inchesMax 655cm / 26 inchesPowered (Top of Seat to Floor)Min 370cm / 15 inchesMax 675cm / 27 inchesTilt in Space:ProneReclineBase Weight10º25º12kg26.5lbs6.3 LINAK Actuator specification- 281209-01Rated IP51Duty Cycle Max 10% or 2 min continuoususe followed by 18 min not in use.Ambient temp +5deg to +40deg CAmbient Operating temp 22degStorage temp -40deg C to 70degCPush Max 3500NPull Max 2000NSelf Lock at 3500N Push – 2000N PullTypical speed with full load 4.7mm/secMax amps at load of 3500N is 3.9 ampsNoise level dB(A) 48Power input voltage 24v +- 10%6.4 LINAK Battery Box - BA18021-00Rated IP51Ambient temp +5deg to 40deg CStorage temp -20deg C to 60deg CRated Capacity 1.2 Ah 24vCharging current is max 0.3ALead acid gel filled batteryRated IP51Control current 100mA per channel (Max)Ambient temp +5deg to +40deg CLINAK Battery Charger - CH01Mains 100-240 VAC/50-60 Hz switch modepower supplyCharging voltage 27.6 VDC +- 2%Charging current Max 500mAGreen LED for power onYellow LED for charging functionYellow LED turns into green when batteriesare fully charged.LINAK products may be stored in non-heatedstorage facilities with humidity between0 and 100%, none condensing. Nonecondensing means that one should not takea product from an ice cold warehouse intoa room with a temperature of 20deg C;if this is done then moistness will appearon the products.6.5 LINAK Handset - HB41000-00004


Il sistema di postura <strong>Mygo</strong> Seat èstato progettato per offrire soluzioniinnovative dal punto di vista posturale.Questo manuale vi mostrerà come sipossano utilizzarne tutte le funzioniin modo rapido, facile e sicuro. Leistruzioni sulla sicurezza e sullamanutenzione vi permetteranno diutilizzare tale sistema per un periodo ditempo molto lungo.Indice01 Destinazione d’uso02 Dichiarazione di Conformità03 Termini di Garanzia04 Rapporto sulla storia del prodotto05 Rapporto sulla formazione all’utilizzo del prodotto06 Informazioni sulla sicurezza07 Come rimuovere dall’ imballaggio ed assemblare il sistema di postura08 La borsa - zainetto09 Posizionamento delle imbottiture10 Regolazioni ed aggiustamenti posturali11 Regolazioni frequenti nell’uso quotidiano12 Informazioni sulla pulizia e sulla cura del prodotto13 Controlli quotidiani del prodotto14 Ispezione annuale del prodotto15 Ri-distribuzione dei prodotti Leckey16 Assistenza tecnica17 Informazioni Tecniche


1. Destinazione d’usoIl sistema di postura <strong>Mygo</strong> è una sedutaattiva sviluppata per essere utilizzatasia a casa che a scuola da bambini condiverse disabilità. La misuria 1 è indicataper i bambini da 3 a 10 anni e la misura 2per bambini da 8 a 14 anni. Il sistema dipostura può sostenere un peso massimodi 50 kg (110 libbre) per la misura 1 e 60kg (132 libbre) per misura 2. È modulare epuò essere utilizzato sia con basi per usointerno che per uso esterno. La base HiLow è stata progettata per l’uso in internima può essere utilizzata anche all’apertosu superfici piane. E’ opportuno nonlasciare mai l’ ausilio esposto agli agentiatmosferici in quanto questi possonocorrodere gli elementi metallici.2. Dichiarazione di ConformitàIl produttore, James Leckey Design Ltd.,dichiara, sotto la propria responsabilità,che il sistema di postura Squiggles Seatè conforme ai requisiti della direttiva93/42/CEE e della norma EN 12182 —Ausili tecnici per persone disabili e metodidi prova.3. Termini di GaranziaLa garanzia si applica solo se ilprodotto viene utilizzato in conformitàcon le condizioni specificate e la suadestinazione d’uso, rispettando tuttele raccomandazioni del produttore(si vedano anche le condizioni generalidi vendita, consegna e pagamento).Tutti i prodotti e i componenti Leckeysono garantiti due anni.4. Documentazione sulla storiadel prodottoIl vostro prodotto Leckey è un dispositivomedico di Classe 1 e, in quanto tale,dovrebbe essere prescritto e fornito,pronto per l’ uso, solo da una personacompetente che sia stata adeguatamenteistruita all’utilizzo di questo prodotto.Leckey consiglia, inoltre, di conservareuna documentazione scritta di tutti icontrolli e le verifiche annuali effettuatesul prodotto.5. Documentazione relativa allaformazione all’uso del prodotto(Terapisti, genitori, insegnanti eassistenti)Il vostro prodotto Leckey è un dispositivomedico di Classe 1 e, in quanto tale,Leckey raccomanda che terapisti,genitori, insegnati e assistenti che fannouso di questo ausilio vengano messi aconoscenza delle seguenti sezioni delpresente manuale da personale tecnicocompetente:Sezione 6Informazioni sulla sicurezzaSezione 11Regolazioni frequenti per l’uso quotidianoSezione 12Pulizia e manutenzioneSezione 13Controllo quotidiano del prodottoLeckey consiglia di conservare un dossierscritto riguardante tutti coloro che sonostati formati all’uso corretto del prodotto.


6 Informazioni sulla sicurezza6.1 Prima dell’uso leggere sempre conattenzione le istruzioni.6.2 Per una maggiore sicurezza, mentresi usano le attrezzature Leckey, siconsiglia di non lasciare mai soli gliutenti.6.3 Utilizzate, per il vostro prodotto,solamente parti originali Leckey. Nonapportare in nessun caso e in nessunmodo modifiche al prodotto. La mancataosservanza e corretta esecuzione delleistruzioni d’ uso potrebbe esporrel’utente o l’assistente a rischi einvalidare la garanzia sul prodotto.6.4 Nel caso di qualsiasi dubbiosulla sicurezza nell’ utilizzo delvostro ausilio Leckey o qualoradovessero danneggiarsi delle parti odei componenti, si prega di cessarneimmediatamente l’ utilizzo e dicontattare subito il servizio clienti o ilvostro rivenditore di fiducia.6.5 Effettuare tutte le regolazioni eassicurarsi che esse siano fissate inmodo sicuro prima di utilizzare l’ ausiliocon una persona. Alcune regolazionipotrebbero richiedere l’ utilizzo di unachiave esagonale multiuso che è fornitacon ogni prodotto. Tenere tutti gliattrezzi fuori dalla portata dei bambini.6.6 Quando utilizzate il sistema dipostura con una persona, sia per motiviposturali che di sicurezza, allacciaresempre prima la cinghia pelvica.6.7 Quando il prodotto è fermo,assicurarsi che tutte le rotelle sianobloccate e non siano rivolte verso l’interno della base: questo aumenterà lastabilità del prodotto. Ciò è importantein special modo quando basculate e/oreclinate il sistema di postura.6.8 Quando si utilizza il sistema dipostura con la base Hi-low, assicurarsiche il pedale per la regolazione dell’altezza e la leva per il basculamentosiano bloccate con gli appositi sistemi disicurezza e non possano essere azionatiaccidentalmente da altri. Quando siutilizza la base Easy, assicurarsi che lamaniglia per la regolazione dell’altezzae la leva del basculamento sianobloccate e non possano essere azionateinvolontariamente da altri.6.9 Quando si utilizza il sistema dipostura con la base Hi-low o con la baseEasy, si raccomanda di non spostare lepersone su superfici irregolari. Devonoessere prese tutte le dovute precauzioniper i trasferimenti da e per il sistema dipostura.6.10 Non lasciare mai il prodotto susuperfici con pendenze superiori ai 5gradi. Ricordarsi sempre di bloccare, inmodo sicuro,tutte le rotelle.6.11 Utilizzare solo il maniglione dispinta per spostare l’ausilio. Nonutilizzare in nessun caso il tavolino aquesto scopo.


6.12 Il prodotto contiene componentiche potrebbero costituire un rischio disoffocamento per bambini più piccini.Controllare sempre che le manopolee i bulloni di bloccaggio raggiungibilidai bambini siano sempre ben serrati esaldi.6.13 I prodotti Leckey sono conformi allenorme antincendio EN 12182. Tuttavia, ilprodotto contiene componenti in plasticae, quindi, dovrebbe essere tenutolontano da tutte le fonti dirette di calorecome fiamme libere, sigarette, radiatorielettrici e a gas.6.18 Prima di utilizzare il sistema dipostura, controllare sempre che lamaniglia di aggancio della seduta altelaio della base sia perfettamenteincastrata. Assicurarsi che il perno disicurezza sia inserito correttamentein modo che la maniglia non possastaccarsi accidentalmente. Se lamaniglia non è incastrata correttamente,l’unità di postura potrebbe staccarsicausando seri danni al bambino e/oall’assistente.6.14 Non appoggiare sul tavolino oggetticaldi che potrebbero danneggiare laplastica.6.15 Pulire regolarmente il prodotto. Nonutilizzare oggetti o detergenti abrasivi.Effettuare controlli di manutenzioneregolari per assicurarsi che il prodottofunzioni correttamente.6.16 Il prodotto è progettato per l’usoin interni e, quando non viene utilizzato,conservarlo in luogo asciutto, nonsoggetto a temperature eccessivamentecalde o fredde. La temperatura di lavoroottimale del prodotto è compresa tra+5°C e +40°C.6.17 Controllare sempre che lemanopole di fissaggio del maniglionedi spinta siano ben serrate prima dimuovere l’unità di postura.


Il sistema di postura<strong>Mygo</strong> Seat – Crash TestIl sistema di postura <strong>Mygo</strong> Seat è statosottoposto al crash test, ottenendol’autorizzazione all’uso su veicoli. È statotestato nella sua configurazione completasu una base sostitutiva e con attaccato unpoggiatesta anatomico Leckey.Se si utilizza il sistema di postura<strong>Mygo</strong> Seat su un veicolo, seguitescrupolosamente i seguenti punti:Il sistema di postura deve essere rivoltoin avanti e utilizzato con il sistema difissaggio Unwin Restraint <strong>System</strong> e unpoggiatesta anatomico, che dovrebbeessere opportunamente posizionatodurante tutto il trasporto. Il poggiatestaanatomico è disponibile comeaccessorio opzionale.Il sistema di postura <strong>Mygo</strong> Seat è statosottoposto al crash test ed è conformeai requisiti dello standard ISO 16840parte 4. Per più informazioni,contattareil servizio clienti o il vostro rivenditoredi fiducia.Importante:Questi dati sul Crash Test si riferisconoesclusivamente al sistema di postura<strong>Mygo</strong> Seat; se esso viene utilizzato, adesempio, su una base per carrozzina,per cortesia, fare riferimento ai dati sulCrash Test riportati nel manuale fornitodal produttore della base stessa.


Comerimuoveredall’imballoedassemblareil sistema dipostura7


Controllo dei componentiCongratulazioni per l’acquisto del sistemadi postura <strong>Mygo</strong> Seat. Quando aprite lescatole, tagliare i nastri facendo attenzionea non recidere oltre le strisce adesive pernon rischiare di danneggiare alcune partidel contenuto. Tutti i vari componenti sonospediti protetti in buste di politilene edognuna chiaramente etichettata. Rimuoverlecon attenzione dalla scatola e controllareche ci siano tutti gli accessori da voi ordinatiLa sicurezza prima di tuttoTenere i sacchetti in politilene lontanidalla portata dei bambini.Alcuni degli accessori dovranno esseremontati prima di attaccare l’unità di posturaalla base acquistata. Se ci si appresta amontare l’unità di postura su una base peresterni, assicurarsi prima che la piastradi interfaccia si agganci correttamentesulla base. Le istruzioni su come collegarel’interfaccia alle varie basi verrannofornite con la piastra di interfaccia. Dopoaver controllato tutti i componenti si puòprocedere a montare il sistema di postura<strong>Mygo</strong> Seat alla sua base.Chiave esagonale multiusoUna serie di regolazioni richiederanno l’utilizzodella chiave multiuso fornita con ciascunaunità di postura e che si trova nella borsazainetto.Misura 1 Misura 2


7.1 Posizionare loschienaleLo schienale verrà piegato per la spedizione.Sollevarlo in posizione verticale inserendo,contemporaneamente, il tubo di diametroinferiore in quello di diametro maggiore,quindi, fissare lo schienale in posizioneverticale stringendo l’apposito bullone.Controllare che lo schienale sia fermo e nonsi muova neanche se sottoposto a pressione.Assicurarsi sempre che lo schienale siaben fissate.Fare molta attenzione alle dita quandosi inseriscono i due tubi per evitare cherimangano schiacciate.


7.2 Fissare le pedanepoggiapiediPer eseguire questa operazione, sganciarela seduta dalla base e fissare il sistemadi postura su un piano di lavoro. Portare idue alloggiamenti per le staffe pedana allamassima apertura rilasciando le due leve dibloccaggio (A) Allentare i bulloni (B) e inserirele staffe pedana.Regolare nella posizione desiderata e quindistringere i bulloni nuovamente.Assicurarsi sempre che le pedane sianoben fissate.ABB


7.3 Fissare il sistema dipostura alla base Hi-low.Quando si fissa l’unità di postura, regolare labase all’altezza massima per ridurre il rischiodi movimenti dannosi per la schiena dell’operatore. Fare riferimento alla sezione 11 sucome regolare l’altezza della base acquistata.Innanzitutto, sbloccare il perno di sicurezzaposto nella parte anteriore del sedile. Pereffettuare questa operazione, tirare il pernoverso l’ esterno e ruotarlo di 90 gradi. Quindisollevare il sedile con cura e posizionarlosulla base. Nella zona posteriore dellaparte sottostante il sedile, potete vedereil ricevitore. Posizionatelo sopra il tubotrasversale presente nella parte posterioredel telaio della base; quindi reclinate inavanti e in basso tutto il sedile dopo averazionato la maniglia di aggancio fino a farloincastrare in modo sicuro. Una volta che laparte anteriore del sedile è completamenteabbassata, rilasciate la maniglia e spingetelain avanti per assicurarsi che sia ben fissa.Ruotate il perno di sicurezza così da farloscattare nella posizione di blocco. Se battecontro la maniglia, allora il sedile non è statoinserito correttamente: spostarlo e ripetere ilprocedimento descritto sopra.Controllare sempre che la maniglia diaggancio e i perni di sicurezza sianoben fissati prima di fare sedere ilbambino sul sistema di postura. Se lamaniglia di aggancio non è fissata inmodo appropriato, l’unità di seduta sipotrebbe sganciare causando seri dannial bambino e/o all’assistente.


7.4 Fissare lamaniglia di spintaLa maniglia di spinta viene fissata alla baseHi-low inserendo le due aste inferiori nelleguide come illustrato. La maniglia di spintapresenta dei bottoni automatici di sicurezza(A) che devono essere premuti quando siinserisce l’asta inferiore. Sulla base Hi-low,spingere le aste finché gli automaticifuoriescono dall’altra parte delle guide.Sulla base Easy gli automatici si innesterannonei fori presenti nella guida. Dopodiché,fissare la maniglia di spinta stringendo le duemanopole laterali (B).Controllare che le manopole siano benserrate prima di spostare il prodotto,in particolare se si sposta l’unità diseduta lungo corridoi che potrebberopresentare superfici irregolari o inpendenza.AB


7.5 Fissare ilpoggiatestaPer fissare il poggiatesta Leckey far scivolarel’asta nell’apposito alloggiamento (A)posto sullo schienale, regolare all’ altezzadesiderata e quindi, serrare usando l’appositamaniglia (B).Il sistema di postura <strong>Mygo</strong> è stato disegnatoper interfacciare il sostegno per la testaWhitmyer. Il poggiatesta Whitmyer Lynx (C)si fissa allo stesso modo di quelli Leckey. Perfissare il supporto per la testa Whitmyer Pro-Series rimuovere il collare spaziatore (D) dallaguida delle staffe e fermare l’asta verticale inposizione usando la leva di bloccaggio. Percollegare il poggiatesta Otto Bock, utilizzarela relativa piastra di adattamento Otto Bock.CABDB


A7.6 Fissare ilsupporto per lespallePer fissare il supporto per le spalle ad un<strong>Mygo</strong> misura 1, rimuovere il blocchetto difissaggio del poggiatesta togliendo il bullone(A). Inserire la staffa del supporto per lespalle e il distanziale fornito tra lo schienalee il blocchetto di montaggio del poggiatesta.Fissare i bulloni. Fissare le due placchettemetalliche (B) fornite con il nuovo distanziale.Controllare che ogni componente sia statofissato correttamente.7.7 Fissare le pelottetoracaliMentre tenete insieme i vari componenti, sfilarela manopola di plastica e le rondelle. Centratele fessure, infilate nuovamente la manopola e lerondelle e stringete energicamente.ABB


7.8 Fissare i supportiper le ginocchia7.9 Fissare isupporti piedeI supporti per le ginocchia vengono fissati,tramite i bottoni automatici, alla parte esternadegli appositi alloggiamenti per le cosce.Se è necessario l’uso dei supporti piede, èpossibile fissarli alla pedana poggiapiedi conuna semplice vite passante. Per regolarnela posizione, allentare semplicemente lamanopola (B) presente sotto la pedana,selezionare la posizione desiderata e quindiserrare nuovamente la manopolaB


7.10 Fissare ibraccioli7.11 Fissare iltavolinoAprire gli appositi alloggiamenti allentando lamaniglia (A) ed inserire la staffa del bracciolo.Verificare che il pulsante (B) sia scattatoin posizione di blocco e quindi stringerenuovamente la maniglia.Il tavolino viene fissato alla seduta inserendole aste di supporto negli appositi alloggiamentipresenti nell’ imbottitura del bracciolo. Unavolta che il tavolino è posizionato, stringereaccuratamente la manopola (A).AAB


7.12 Fissare lastruttura giocosospesaPer fissare la struttura gioco sospesa,inserire il supporto (A) nella fessura deltavolino e fissarlo con la manopola (B).Ripetere l’operazione dall’altro lato, quindiinserire le aste della struttura gioco negliappositi alloggiamenti (A) serrando poi lamanopola (C).7.13 Fissare i supporti dicontenimento laterale perle ancheI supporti di contenimento laterale per leanche vengono utilizzati in combinazione conla Pelvic Cradle. Innanzitutto, se necessario,rimuovere le staffe della Cinghia Pelvicatogliendo la vite e il dado flangiato (A).Rimuovere la placca in materiale plasticopresente nella parte anteriore del supportolombare; inserire le staffe di fissaggio deisupporti di contenimento laterale per il bacinonegli appositi alloggiamenti e fissarli con laviteria in dotazione (B e C).ABAAC


7.14 Installazione a posterioridello schienale dinamicoPer sostituire lo schienale statico standardcon quello dinamico, prima di tutto bisognarimuovere la vite (c) sulla sommità del grupposchienale standard. Per farlo, allentare il dado(a) utilizzando l’attrezzo Leckey e la chiaveda 10mm, quindi rimuovere la vite e lerondelle (b).Utilizzando di nuovo l’attrezzo Leckey ela chiave da 10mm, allentare il dado (a) infondo al gruppo schienale standard, quindirimuovere la vite (c), le rondelle a sella (d) e lerondelle standard (b).


Per applicare lo schienale dinamico, inserirel’asta nella staffa inferiore, come mostratoin figura. Utilizzare la vite (c), il dado (a), lerondelle a sella (d) e le rondelle standard (b)in dotazione per fissarla. Assicurarsi che lafilettatura della vite sporga dal dado (a).Quindi sollevare l’asta dinamica e inserirlasulla sommità della staffa, come mostratoin figura. Utilizzare la vite (c), il dado (a) ele rondelle (b) per fissare il nuovo schienaledinamico, come mostrato in figura.Assicurarsi che il bullone passi attraverso ilcentro del gruppo, come da figura (f). Quindiinserire il dado cieco (e).Fare attenzione quando si assemblae si monta lo schienale dinamico, dalmomento che sussiste il rischio, seppurminimo, di tagliarsi le dita.


7.15 Fissaggio delsupporto per obliquitàpelvicaPer fissare il supporto per obliquità pelvicarimuovere l’imbottitura del sedile, posizionareil supporto e fissarlo con gli appositi bottoniautomatici. Inserire i rialzi per l’ obliquitàin modo da compensare adeguatamenteriportando il bacino in asse ed, infine,riposizionare l’imbottitura del sedile.BC


7.16 Interfacce per le sediea rotelle e basi per le sedie aspintaL’assetto e il fissaggio del sedile <strong>Mygo</strong>per qualsiasi base di mobilità dovrebbeessere completato da una personatecnicamente competente che hafamiliarità con l’assetto delle basi mobili.Interfacce “A” per attacco a 16” basecompletamente mobileL’interfaccia universale è stata disegnata perpermettere al sedile <strong>Mygo</strong> di essere fissatoad ogni base standard ampia 16” (405mm)completamente mobile che sono staterealizzate da tubi laterali da 1” (25.4mm).Per un corretto posizionamento sulla base,si prega di far riferimento alle specificheistruzioni di assemblaggio fornite conl’interfaccia.La placca dell’interfaccia dovrebbe esseresistemata da un tecnico competentenell’istallazione di base di mobilità.La posizione della maniglia di spinta, legrucce per le gambe ed i braccioli sulla basedi mobilità potrebbe dover essere regolata aseconda della misura e del peso del bambinoper assicurare la stabilità del sedile.Per una corretta istallazione far sempreriferimento alle istruzioni dei produttoridelle basi di mobilità, prestandoparticolare attenzione al centro digravità e stabilità del prodotto.Gli utenti non dovrebbero mai e innessuna occasione essere lasciati prividi assistenza nel momento in cui hannoin uso un’apparecchiatura Leckey.


La borsazainetto.8


8.1 Contenuto dellaborsa-zainetto8.2 Fissare la borsazainettoLa borsa-zainetto contiene la scheda perregistrare le regolazioni dell’ ausilio durantele varie attività, una targhetta identificativadel <strong>Mygo</strong> da personalizzare con le appositematite colorate, il manuale d’uso e una chiaveesagonale multiuso.Sistemare la borsa-zainetto solo dopo che èterminato l’ assemblaggio di tutto il sistemadi postura. È più facile sistemare la borsazainettose si rimuove l’imbottitura delloschienale. Far passare le cinghie elasticizzateintorno alla scocca dello schienale avendocura di farle passare anche intorno alla pelottetoracali, nel caso siano montate; quindiriposizionare l’imbottitura dello schienale.


8.3 Targhettaidentificativa e matitecolorateI bambini possono scrivere il loro nome,disegnare o colorare la targhetta identificativaper personalizzare il sistema di postura.


8.4 Scheda per laregistrazione delle varieregolazioniVengono forniti dei piccoli adesivi chepossono essere posizionati ai lati della staffadi regolazione dell’ inclinazione dello schienaleper indicare quelle più appropriate a secondadell’ attività svolta. L’ elenco delle varie attivitàe delle regolazioni suggerite dal terapista,possono quindi essere riassunte sull’ appositascheda di registrazione, anch’ essa fornitainsieme al kit.La borsa-zainetto contiene piccolicomponenti che potrebbero costituireun rischio di soffocamento per bambinipiccoli. Controllare sempre che la lamposia ben chiusa.Mentre si usano gli ausili Leckey, nonlasciare mai soli gli utenti.


Posizionarele imbottitureSi consiglia di posizionare le imbottituresecondo il seguente ordine:1. guide femorali2. sedile3. supporto sacrale4. cintura pelvica5. supporti di contenimento laterale per anche6. stabilizzatore pettorale7. schienale8. pelotte toracali9. supporto per le spalle10. pelotta frontale11. supporti ginocchia12. poggiatesta9


9.1 Imbottiture laterali per leguide femorali (solo misura 1)Inserire le imbottiture facendole scivolaresopra a ciascuna delle guide femoralie fissandole tra loro con le apposite partiin velcro.Le imbottiture vanno inserite prima diposizionare il cuscino del sedile e sonodisponibili solo per la misura 1.


9.2 Imbottitura unica delsedileL’imbottitura del sedile puà esserefacilmente fissata al sedile semplicementesovrapponendola ad esso e schiacciandoverso il basso i due bottoni automatici(A) fino a fissarli opportunamente, quindifissare anche quelli posti sui lati (B). La parteanteriore dell’imbottitura verrà quindi fissataagganciando i due elastici (C) sotto alsedile (D).Prima di posizionare il bambino sopraal sistema di postura, assicurarsisempre che l’ imbottitura del sedile siaopportunamente posizionata e fissata.DCAB


9.3 Imbottitura delsupporto lombo-sacrale9.4 Cinghia pelvica(misura 1 o 2)L’ imbottitura del supporto lombo-sacraleviene applicata semplicemente facendolascivolare sopra l’ appendice flessibile inmateriale plastico del supporto stesso efissandola agli appositi bottoni automatici.La cinghia pelvica viene fissata facendoscorrere le guide per le anche dentro alletasche (A) presenti sul lato esterno dellacinghia stessa. Regolarla nella posizionedesiderata fissandola a uno dei bottoniautomatici (B) presenti sulla staffa. Inserirele fibbie dei tiranti laterali (C) presenti suentrambi i lati del sedile. Infine, fissareanteriormente la cinghia pelvica con la fibbiadi plastica centrale (D).ABCD


9.5 Pelvic Cradle(solo misura 2)Per fissare correttamente la Pelvic Cradle,poggiarla sulla parte in velcro dell’ imbottituradella seduta seguendo le indicazioni delleetichette, quindi farla aderire bene e fissare iquattro tiranti di regolazione (A) alle appositefibbie presenti nella parte posteriore edesterna di ciascun lato della seduta.9.6 Supporto distabilizzazione per igluteiPer stabilizzare ulteriormente l’appoggiogluteo e impedire lo scivolamento anterioredel bacino, è possibile istallare un appositosupporto (B) fissandolo alla Pelvic Cradleutilizzando il lato con il velcro.BAA


9.7 Supporti dicontenimento lateraledelle ancheQuesti supporti laterali per le anche sonoutilizzati unicamente con la Cinghia Pelvica.Far passare le due strisce di velcro (A) attornoalla staffa di fissaggio e fissarle al riquadro invelcro (B) sovrapponendo, per ultimo il lembodi tessuto dell’imbottitura.BA


9.8 StabilizzatorepettoraleCon lo stabilizzatore pettorale, vengonofornite quattro cinghiette di fissaggio, staffe,bulloni, rondelle e dadi. Fissare le cinghiettedi fissaggio allo schienale o al supporto perle spalle prima di fissare lo stabilizzatorepettorale. Per fissare le cinghiette alloschienale della misura 1, posizionare la staffaall’interno dell’alloggiamento previsto (A) eregolarne l’altezza desiderata tramite i bullonie le rondelle in dotazione.Per la misura 2 le cinghiette di fissaggiodovranno invece essere fissate al supportoper le spalle (B) e si consiglia di applicarlesenza utilizzare le staffe. Le altre duecinghiette di fissaggio laterali rimaste devonoessere fissate negli appositi alloggiamentiposizionati su entrambi i lati dello schienale(C). La tensione delle cinghiette diregolazione può essere adattata in baseall’abbigliamento indossatoAABBCC


9.9 Imbottitura delloschienaleSe sul sistema di postura sono presentile pelotte toracali, si consiglia di regolarlealla massima ampiezza prima di fissarel’imbottitura dello schienale. Far scivolarel’ imbottitura sul supporto lombo-sacrale equindi fissarla utilizzando i quattro bottoniautomatici posizionati sulla scocca delloschienale. Fissare prima quelli inferiori, quindifissare quelli superiori.


9.10 Imbottiture dellepelotte toracaliPer fissare le imbottiture delle pelottetoracali, è sufficiente farle scorrere con il latoimbottito rivolto verso l’interno del sedile.Infilare la fibbia di plastica nella fessurapresente nel rivestimento. Quindi portarele due cinture in velcro intorno alla parteinferiore della sagoma delle pelotte e fissarleal pannello di velcro, come in figura. Quindirichiudere sopra il lembo .9.11 Imbottitura delsupporto per le spalle (sepresente)Prima di tutto allentare i supporti lateraliper le spalle (v. sezione 10) quindi farescivolare le imbottiture sulla scocca delsupporto e fissarle tramite i quattro bottoniautomatici (A).AAAA


9.12 Pelotta frontale9.13 Supporti ginocchiaLa pelotta frontale può essere facilmentefissata agganciando la fibbia maschio (A) allafibbia femmina posizionate da entrambi i latidelle pelotte toracali.Fissare i supporti ginocchia agli appositibottoni automatici posizionati nella parteesterna dei sostegni per le cosce.AA


9.14 Imbottituraanatomica per ilpoggiatestaPer fissare l’imbottitura anatomica delpoggiatesta inserire prima di tutto il rinforzoin polipropilene tra la l’imbottitura e lascocca del poggiatesta stesso, quindi fissarei bottoni automatici laterali e superiori. .Voltare il lembo inferiore dell’ imbottiturasotto alla scocca del poggiatesta e chiudere idue automatici rimasti.


9.15 Imbottitura del poggiatestaplanare e dei supporti laterali peril capoPer fissare l’imbottitura del poggiatestaplanare, posizionarla sulla scocca delpoggiatesta, quindi chiudere i bottoniautomatici superiori e centrali. Le imbottituredei supporti laterali del poggiatesta vengonofissate nello stesso modo delle imbottituredelle pelotte toracali.


Regolazioni eaggiustamentiposturaliLe regolazioni e gli aggiustamentiposturali dell’ ausilio devono esserefatti da una persona tecnicamentee clinicamente competente. LaLeckey raccomanda che siatenuto un report scritto di tuttele regolazioni e gli aggiustamentiposturali in uso.Regolare sempre l’ altezza delloschienale, la profondità della sedutae l’ altezza delle pedane, prima diposizionare il bambino sulla seduta.Dopo aver fatto sedere il bambino,questi parametri potranno essereulteriormente10perfezionati.Configurazione clinica per lagestione della postura


10.1 Cinghia pelvica 10.2 Pelvic CradlePer regolare la profondità della cinghia pelvicaspostare il bottone automatico nella posizione( B o C ), quindi regolare le cinghiette difissaggio secondo la lunghezza desiderata.Assicurarsi che la fibbia centrale (D) sia fissatain modo sicuro. Se si utilizza il sistema dipostura all’esterno e il bambino indossa uncappotto o un giaccone, la cinghia pelvica èmeglio posizionarla al di sotto del cappotto/giaccone.Prima di effettuare qualsiasi altraregolazione, assicurarsi che la cinghiapelvica sia ben fissataPer posizionare correttamente la PelvicCradle, sistemarla ben aperta sul sediledel sistema di postura prima di far sedereil bambino avendo avuto cura di fissareprecedentemente le cinghiette di fissaggioattraverso le apposite fibbie. Fissare quindiper prima la fibbia (A) nella parte anteriore.Fissare il velcro (B) presente sui due lati perfar aderire bene la Pelvic Cradle al bacinodel bambino, quindi tendere le cinghietteanteriori e posteriori (C) e (D) per stabilizzarela posizione del bacino.CBDA


10.3 Supporti dicontenimento lateraledelle anche(solo con Pelvic Cradle)Per regolare la larghezza dei supporti dicontenimento delle anche allentare i duebulloni (A) regolarne l’ampiezza e, quindi,stringere nuovamente.BCDA


10.4 Profondità delloschienaleLa regolazione della profondità delloschienale si effettua pigiando i pulsantie facendo scivolare il tubo di supportoposteriore nella posizione desiderata.Questo regolazione è molto importante perassicurare la giusta posizione al bambinosia quando si trova in posizione eretta chereclinata.Ci sono tre diversi alloggiamenti dove ipulsanti possono essere posizionati.Si consiglia di misurare la lunghezzadel femore del bambino per stabilire laprofondità di seduta più adatta. Quindiimpostare la regolazione in profondità delsedile nella posizione A, B o C in base aquanto riportato nella tabella.La profondità dello schienale non deveessere regolata con il bambino sedutosul sistema di postura.Profondità delloschienalePosizione APosizione BPosizione CMisura 1270 – 320 mm(10, 4 – 12 pollici)320 – 370 mm(12 – 14,2 pollici)370 – 420 mm(14,2 – 16, 3 pollici)Misura 2350 – 390 mm(10, 6 – 12,2 pollici)390 – 430 mm(12,2 – 14, 4 pollici)430 – 470 mm(14,4 – 16, 5 pollici)C B A


10.5 Altezza delloschienaleL’altezza dello schienale può essere regolataallentando i due bulloni presenti nella parteposteriore dello schienale, quindi, una voltaposizionato all’altezza desiderata, serrarenuovamente i due bulloni. Dopo aver fattosedere il bambino, la posizione può essereulteriormente regolata.Prestare attenzione quando si regolal’altezza dello schienale per evitaredi schiacciare le dita tra le parti inmovimento.


10.6 Reclinazionedello schienaleLa reclinazione dello schienale può essereregolata allentando il bullone (A); portarealla reclinazione desiderata e quindi serrarenuovamente il bullone. Assicurarsi sempreche tale regolazione dello schienale sia benfissata e permetta al bambino di mantenereuna buona postura.La reclinazione dello schienale puòessere effettuata con il bambinoseduto.Ai lati della staffa di supporto dello schienalesono evidenziate due scale graduate perfavorirne la regolazione.Insieme al prodotto vengono forniti deglievidenziatori adesivi per permetteredi indicare più facilmente le differentiregolazioni a seconda dell’ attività svoltaanche con l’ aiuto dell’ apposita scheda diregistrazione.La striscia nera e gialla presentesull’asta interna di supporto delloschienale ne indica la regolazionemassima possibile oltre cui noneccedere assolutamente.A


10.7 Regolazione delloschienale dinamicoPer ottenere l’ampiezza del movimentodinamico desiderata, allentare la maniglia(A), fare scorrere nella posizione richiesta equindi serrare nuovamente. Per fare tornarelo schienale a una posizione statica, allentarela maniglia (A), fare scorrere la barra delloschienale fino in fondo e quindi serrarenuovamente la maniglia.Per regolare l’angolazione dello schienaleladdove è stato applicato uno schienaledinamico, utilizzare la maniglia in fondo alloschienale. Tirare il perno di bloccaggio (c),ruotarlo e sbloccarlo. Sollevare la maniglia(b) e regolare lo schienale. Tirare il perno dibloccaggio (c). Assicurarsi che il perno dibloccaggio sia ben fissato.La varietà di angolazioni possibili per loschienale e la gamma dei movimenti dinamiciarrivano a un massimo di 30°, cioè, se loschienale è in posizione verticale, il sistemadinamico può arrivare raggiungere un angolopieno di 30°. Se lo schienale è inclinato di10°, allora può essere ulteriormente inclinatodi altri 20° e così via.Lo schienale deve essere in verticale,con la funzione dinamica bloccata(cioè la maniglia (a) deve trovarsi nellaposizione inferiore nell’asso delloschienale) e assicurarsi che il pernodi bloccaggio (c) sia attivato quando ilsistema di postura viene usato duranteil trasporto


10.8 Regolazionedei supporti per ilcontenimento delle cosceI supporti per il contenimento delle coscesono regolati al minimo in profondità perragioni di trasporto. Per regolarli nellaposizione appropriata, prima di sedere ilbambino sul sistema di postura, prenderecome riferimento la lunghezza del femore.Per la taglia 1 rilasciare la leva di bloccaggio(A) premendo il pulsante di sicurezza postosulla leva stessa. Posizionare i supporti,quindi richiudere opportunamente la leva dibloccaggio.Per la taglia 2 allentare le leve di bloccosotto il sedile e far scorrere il supportoper le gambe alla posizione richiesta.Mantenere i sostegni puntati dritti in avantiin questa fase a meno che in presenza divento oppure sistemare l’adduzione, nelqual caso sistemare l’inclinazione in modoconforme. Stringere il bullone. Per aumentareulteriormente l’inclinazione, togliere i bullonie sistemare l’inclinazione con una maggioreampiezza. Inserire il bullone nella secondafessura e stringere.Eventuali ulteriori regolazioni potranno essereeffettuate anche con il bambino seduto sulsistema di postura.BBAA


10.9 Regolazione inampiezza dei supporti peril contenimento delle cosceNella misura 1, per regolare l’ampiezza deisupporti per il contenimento delle cosce,allentare le vitii (A) posizionate nella partesottostante il supporto stesso. Raggiunta lalarghezza desiderata, stringere nuovamente ein modo sicuro le viti.Nella misura 2 allentare, invece, i bulloni (B)presenti nella parte superiore del supportoche andranno nuovamente fissati dopo averfatto le opportune regolazioni.AAAAB


10.10 Regolazione dell’altezzae dell’ inclinazione dellapedana poggiapiediPer regolare l’altezza della pedanapoggiapiedi allentare il bullone (A) postonella parte anteriore della staffa di supporto,quindi fare scivolare l’appoggiapiedi fino aquando non si raggiunge l’altezza desiderata,poi serrare nuovamente.Per regolare correttamente l’altezza dellapedana poggiapiedi, misurare prima lo spaziofra cavo popliteo e tallone del bambino.Per regolare l’inclinazione della pedanaallentare il bullone (B) con l’ aiuto dellachiave multifunzione in dotazione, portarenella posizione desiderata e quindi serrarenuovamente.Queste regolazioni possono essere fatteanche con il bambino seduto.Assicurarsi sempre che la pedanapoggiapiedi sia ben fissata per evitareil rischio di un eventuale scivolamentoin avanti del bambino che potrebbeessere particolarmente rischioso selo stabilizzatore pettorale, la pelottafrontale o la cinghia pelvica non sonoopportunamente fissate .BA


10.11 Regolazione della flessioneplantare e della dorsiflessionedelle pedane poggiapiediPer regolare la flessione plantare o la dorsiflessione della pedana poggiapiedi, allentaresemplicemente o stringere la manopola(A) posta sotto il poggiapiedi stesso. Perfacilitare il trasferimento da e per il sistemadi postura, le pedane poggiapiedi possonofacilmente essere ribaltate posteriormente.A


10.12 Supportolombo-sacrale10.13 PelottetoracaliIl supporto lombo-sacrale è utilizzato inassociazione con la cinghia pelvica o conla Pelvic Cradle; per regolarne l’ altezza, laprofondità e l’ inclinazione, allentare i bullonipresenti del supporto stesso con la chiavemultifunzione in dotazione.Regolarne la posizione, quindi stringerenuovamente i bulloni.Per regolare la larghezza, l’altezza el’inclinazione delle pelotte toracali, allentare lavite (A) quindi serrare nuovamente dopo averscelto la posizione desiderata.Per ribaltare lateralmente le pelotte “swingaway” utilizzare la manopola (B).Prestare sempre la massima attenzioneper evitare che le dita non restinointrappolate quando si effettua questaregolazione.AAB


10.14 Pelottafrontale10.15 StabilizzatorepettoralePer regolare la posizione della pelotta frontale,sollevare il rivestimento frontale, tensionarei cinturini in velcro secondo la larghezzadesiderata e riposizionare il rivestimento.Prima di fare sedere il bambino, aprire lostabilizzatore pettorale da un lato staccandodue bretelle (A) e la fibbia della cinghia pelvica(B). Dopo aver posizionato il bambino, portareanteriormente lo stabilizzatore pettorale eriattaccarlo le due bretelle (C) sull’altro lato.Collegare le rimanenti bretelle nella cinghiapelvica o nella Pelvic Cradle alimentandoleattraverso l’occhiello (D) e facendole scattareal loro posto.Quindi connettere le bretelle delle spalle (E)nei bottoni nella parte alta.Se il bambino indossa abiti particolarmentevoluminosi le cinghie di regolazioni laterali equelle di fissaggio all’ imbragatura pelvica,possono essere regolate in modo adeguato.Tutte le bretelle dello stabilizzatore possonoessere regolate sollevando il lembo dicopertura, impostando la lunghezza desideratae riposizionando, quindi, la copertura stessa.Controllare costantemente che le pelottetoracali e lo stabilizzatore pettoralenon siano allentati perché il bambinorischierebbe di scivolare in una posizionenon appropriata senza la possibilitàdi risistemarsi autonomamente.Assicurarsi, inoltre, che le bretelle dellostabilizzatore pettorale siano fissatebene per evitare che possano scivolarein alto con conseguente rischio distrangolamento.


EECCADAB


10.16 Regolare isupporti ginocchia10.17 Supporti piedeI supporti per le ginocchia possono essereutilizzati per impedire lo scivolamento delbambino, specialmente quando la seduta èbasculata. Inoltre possono essere utilizzatisopra il ginocchio per evitare che il bambinosollevi, anche involontariamente, gli artiinferiori. Per regolare la tensione dei supportiper le ginocchia, sollevare la coperturaanteriore, regolare le cinghie in velcro allalunghezza desiderata e riposizionare lacopertura stessa. Per rimuoverli, invece,sganciare i bottoni automatici presenti sui lati.Per regolare la posizione dei supportipiede, è sufficiente allentare la manopola(A) presente sotto la pedana, selezionare laposizione desiderata e serrare nuovamente lamanopola; quindi fissare i cinturini in velcro.Se i supporti piede non dovessero esserenecessari, possono comunque essere utilizzatidei semplici cinturini in velcro per posizionarei piedi.A


10.18 Supporti lateraliper le spalle (solomisura 2)Per variare il grado di avvolgenza deisupporti laterali per le spalle, allentare la vite(A), regolare fino a raggiungere la posizionedesiderata e serrare nuovamente.10.19 Regolazionepoggiatesta anatomicoPer regolare l’altezza, la profondità el’inclinazione del poggiatesta anatomicoallentare le manopole (A), quindi serrarenuovamente. Non rimuovere il poggiatestamentre l’utente è sul sedile.Non utilizzare mai il poggiatestain modo improprio, costringendoil bambino ad assumere posizionirischiose con il capo.Prestare sempre attenzione edassicurarsi che le dita non restinointrappolate nella staffa di supportoquando si regola l’altezza delpoggiatesta.AAAA


10.20 Regolazionepoggiatesta planare consupporti lateraliPer regolare l’altezza, la profondità el’inclinazione del poggiatesta planare usare leleve (A), come indicato sopra il poggiatestaanatomico.Per regolare la larghezza dei supporti lateraliallentare la manopola di plastica (B), quindifare scorrere fino a raggiungere la posizionedesiderata e serrare nuovamente.10.21 Regolazione deibraccioliPer regolare l’altezza dei braccioli allentare lamanopola (B) sistemarli all’altezza desideratastringendo poi nuovamente la manopola.Per regolare l’inclinazione ruotare, invece, lamanopola (A).Per togliere completamente il bracciolo,allentare la manopola (C), premere il pulsante(D) e rimuovere il bracciolo.Prestare sempre attenzione edassicurarsi che le dita non restinointrappolate nel meccanismo quando siregola l’altezza.ABCBD


10.22 Regolare iltavolinoL’altezza e l’inclinazione del tavolino siregolano variando quelle del bracciolocome descritto in dettaglio in precedenza.Per rimuovere o regolare la profondità deltavolino allentare le manopole (A) sotto ilbracciolo, sistemare alla posizionedesiderata e stringere nuovamente.10.23 Regolazionedella struttura giocosospesaPer regolare l’altezza, allentare la manopola(A), e quindi, serrare nuovamente.Agire sempre con molta cautela quandosi inserisce il tavolino per assicurarsiche le mani e le braccia dei bambininon vi restino intrappolate.Non usare in nessun caso il tavolinoper direzionare o spingere il sistema dipostura .Non porre oggetti caldi sul tavolino, conuna temperatura superiore a 40 gradicentigradi.Si fa notare che il tavolino non èstato concepito per sopportarecarichi eccessivi; non appoggiare,quindi, oggetti con peso superiore a 8chilogrammi (17.6 libbre).AA


Regolazionifrequentinell’usoquotidiano(Terapisti,genitori eassistenti)E’ opportuno mostrare a genitori,terapisti ed assistenti comeeffettuare le regolazioni di usopiù frequente ed informarli circai controlli di sicurezza di cuialla sezione 6. Tutto questodeve essere fatto da personaletecnicamente e clinicamentecompetente che sia statoopportunamente istruito all’uso del prodotto. La Leckey,raccomanda inoltre che vengatenuto un dossier scritto di tutto ilpersonale istruito all’ uso(genitori, terapisti, assistenti).11


11.1 Spostare il bambinoda e nel sistema diposturaPrima di fare sedere il bambino è necessarioeffettuare i controlli quotidiani sul prodottocome descritti alla sezione 13 del presentemanuale.Regolare l’altezza del sedile in modo cheagevoli il trasferimento. Bloccare tuttele rotelle e assicurarsi che siano rivolteverso l’esterno per aumentare la stabilitàdel prodotto. Assicurarsi che la fibbia disicurezza presente sulla pelotta frontale siasganciata e non ingombri lo spazio,per facilitare il trasferimento.Se il sistema di postura è dotato di pelottetoracali “swing away”, ribaltarle lateralmenteutilizzando la manopola A.Sganciare la cinghia pelvica al centro elasciarla aperta per facilitare il trasferimento.Infine, se presenti, aprire i cinturini invelcro dei supporti piede. Ora siete prontia trasferire il bambino da o per il sistema dipostura.Fissare sempre la cinghia pelvica primadi agganciare altre fibbie o cinghie.Regolare la cinghia in modo che ilbambino non possa scivolare in avanti.A


11.2 Regolazione dellacinghia pelvicaIl corretto posizionamento e la giustatensione della cinghia pelvica sono ilpunto chiave per la gestione globale dellapostura del bambino. Si prega di chiedereconsiglio al proprio terapista per regolareadeguatamente la tensione delle variecinghie e supporti posturali.Per far aderire bene la cintura pelvicaintorno al corpo del bambino, tirare la fasciacentrale (A). Per regolarne correttamenteil posizionamento in altezza, tirare i duecinturini laterali (B).Per regola opportunamente la Pelvic Cradleutilizzare le 4 cinghiette laterali (C) e le partiin velcro (D).Se si usa il sistema di postura all’esternoe il vostro bambino indossa un cappotto/giaccone, posizionare la cinghia pelvicao la Pelvic Cradle sotto gli indumenti piùingombranti.Cinghia pelvica (misura 1 o 2)Pelvic Cradle (solo misura 2)ABCC


Se il bambino è particolarmente attivo opresenta spasmi estensori, assicurarsicostantemente che la cinghia pelvica ola Pelvic Cradle siano ben posizionateper impedire uno scivolamentoanteriore accidentale.Fissare sempre la fibbia centrale dellacinghia pelvica o della Pelvic Cradleprima di effettuare qualsiasi altraregolazione.DC


11.3 BasiIl sistema di postura <strong>Mygo</strong> Seat è statoprogettato per adattarsi ad un’ampia gammadi basi. Il presente manuale fa vedere l’usocorretto e sicuro del sistema di postura conle basi Leckey Hi-low. Per tutte le altre basifare riferimento al manuale del produttore.Per preparare la base Hi Low ad accogliereil sistema di seduta, si consiglia di alzarela base in modo che raggiunga un’altezzadi lavoro confortevole spingendo la leva apedale presente nella parte posteriore dellabase o azionando il tasto presente sullapulsantiera di controllo nella versione aregolazione elettrica.11.4 1Versione conregolazione elettricadell’altezza della baseLa versione a funzionamento elettricodella base può essere facilmente regolatagrazie all’apposita tastiera di controllo. Laregolazione dell’ altezza della seduta puòessere effettuata anche con l’utente seduto.Quando si utilizza il prodotto per la primavolta si raccomanda di lasciare caricare labatteria per almeno 12 ore prima di utilizzarla.Per far ciò, inserire il caricabatterie nellapresa elettrica e inserire il cavetto elettriconell’ apposito alloggiamento (A) dellabatteria. Quando la ricarica sarà ultimata,scollegare il cavetto dalla batteria e rimuovereil caricabatterie dalla presa di corrente. E’opportuno che la batteria sia messa in caricaper almeno un’ora al giorno.La regolazione in altezza della base puòessere effettuata anche mentre la batteria èsotto carica.A


11.5 Regolazione dell’altezzadella seduta — Base Hi-lowÈ possibile effettuare questa regolazione conil bambino seduto. Per regolare l’altezza dellabase Hi-low abbassare la leva a pedale postanella parte posteriore della base o premendoil pulsante sulla tastiera di controllo dellaversione a regolazione elettrica, impugnandocontemporaneamente la maniglia di spinta.Per fissare la seduta all’altezza desiderata èsufficiente rilasciare il pedale o il pulsante.Per sicurezza, il pedale per la regolazionedell’altezza presente sulla base può esserebloccato inserendo il perno estraibile (C)posto sulla destra del pedale. Per sbloccare,estrarre il perno e ruotarlo di 90 gradi, sipotrà quindi azionare nuovamente il pedale.Il perno (C) dovrebbe essere mantenutonella posizione di bloccaggio quando non sieffettuano regolazioni della base.Tenere sempre in posizione dibloccaggio il perno di sicurezza quandonon si effettuano regolazioni della base.Questo eviterà che il pedale possavenire azionato accidentalmente.Prestare sempre la massima attenzioneper evitare che le mani possanorimanere intrappolate durante leoperazioni di regolazione dell’altezzadella base.Prima di effettuare tali regolazioni,assicurarsi sempre che la cinghiapelvica sia ben fissata per evitareche l’utente scivoli in avanti ancheaccidentalmentec


11.6 Regolazione delbasculamentoLa regolazione del basculamento può essereeffettuata mentre l’utente è seduto. Primadi regolare il basculamento, assicurarsisempre che la Cinghia Pelvica sia ben fissataper evitare che l’utente possa scivolareaccidentalmente.Per regolare il basculamento azionare laleva posta sulla base, sotto il sedile; unavolta raggiunto il grado di basculamentodesiderato, rilasciare la leva e il sistema dipostura si bloccherà in quella posizione.Quando il bambino è seduto sul sistemadi postura, il sistema di bloccaggio delbasculamento dovrebbe essere sempreinserito; per far ciò girare il perno di sicurezzafino a quando non si bloccherà nell’ appositasede. Per sbloccarlo tirare il perno in fuori eruotarlo di 90° gradi; in questo modo la levadi regolazione sarà nuovamente operativa.Tenere sempre il perno di sicurezzanella posizione di bloccaggio perevitare che la leva venga attivataaccidentalmente facendo sobbalzarel’unità di seduta e causando possibilidanni al bambino.Utilizzare sempre la maniglia di spintaquando si regola il basculamento.Controllare sempre col proprio terapistache l’utilizzo di gradi di basculamentoeccessivi non provochino problemirespiratori o di deglutizione per ilbambino.levaperno


11.7 Regolazione delloschienale dinamicoPer fare tornare lo schienale a una posizionestatica, allentare la maniglia (A), fare scorrerela barra dello schienale fino in fondo e quindiserrare nuovamente la maniglia.Lo schienale deve essere in verticale,con la funzione dinamica bloccata(cioè la maniglia (a) a deve trovarsinella posizione inferiore nell’asso delloschienale) e assicurarsi che il pernodi bloccaggio (c) sia attivato quando ilsistema di postura viene usato duranteil trasporto


11.8 Regolazione dellostabilizzatore pettorale e dellapelotta frontaleSe il programma posturale del bambinoprevede l’ utilizzo di uno o più supportiposturali, la regolazio.Controllare sempre col il terapista laposizione, la tensione e l’appropriatezzadei supporti e sostegni posturali.Per regolare la larghezza della pelottafrontale, sollevare l’imbottitura, regolare latensione dei cinturini in velcro (A) e quindiriposizionare l’imbottitura.Fare riferimento alla sezione 10 perindicazioni precise in merito alla regolazionedello stabilizzatore pettorale.Assicurarsi sempre che le fibbie diplastica siano ben agganciate quando siutilizza la pelotta frontale.Controllare che lo stabilizzatorepettorale, le pelotte toracali e la pelottafrontale assicurino la stabilità posturalenecessaria senza compromettere lecapacità respiratorie del bambino ne diquesti andrà verificata quotidianamente.


11.9 Supporti piede11.10 Regolare il tavolinoPer posizionare i piedi dell’utente neisupporti piede, fissare i cinturini in velcroin modo tale che il piede rimanga fermo.I cinturini in velcro dovrebbero essereposizionati sopra al collo del piede e soprale dita.Se il bambino indossa dei sandali ocalzature leggere controllare che icinturini in velcro siano posizionati inmodo tale che il tessuto non irriti lapelle.Il tavolino può essere utilizzato per svolgerediverse funzioni e attività e la sua posizionepuò essere regolata per meglio adattarsiall’utente e al tipo di attività. Il tavolinosi fissa alla seduta inserendo le staffe disupporto negli appositi alloggiamenti postinella parte centrale dell’ imbottitura deibraccioli.Quando il tavolino è montato le manopole (A)devono essere opportunamente serrate.Regolare i braccioli per variare l’altezza el’inclinazione del tavolinoA


11.11 Regolare i braccioliPrestare sempre attenzione edassicurarsi che le dita non restinointrappolate quando si regola l’altezzadei braccioliPrestare sempre la dovuta attenzioneper assicurarsi che le mani o le bracciadel bambino non vengano intrappolateuna volta inserito il tavolino.Non usare mai il tavolino perdirezionare o per spingere il sistema dipostura.Per regolare l’altezza del bracciolo allentarela manopola (B), sistemare all’altezzadesiderata e stringere di nuovo. Per regolarel’inclinazione ruotare la manopola (A), fino aquando la posizione desiderata non è stataraggiunta.Per rimuovere il bracciolo in modocompleto,ad esempio per favorire iltrasferimento da e per il sistema di postura,allentare la manopola (C), premere il pulsante(D) e togliere il braccioloNon appoggiare sul tavolino oggetticaldi, dalla temperatura superiore ai 40gradi.Notare che il tavolino è pensatoper essere utilizzato unicamentedall’utente. Non appoggiare sul tavolinooggetti con un peso superiore agli 8 kg(17,6 libbre).ABCD


11.12 Regolazione dellastruttura gioco sospesaPer regolare l’altezza, allentare la manopola(A), e quindi, serrare nuovamente.Per una rimozione rapida allentare lamanopola (B) sui due lati e sollevare la barraverticalmente.AB


12 Informazioni sulla puliziae sulla manutenzioneManutenzioneQuando si pulisce il prodotto, si consiglia diutilizzare solo acqua calda e detergenti nonabrasivi. Non usare mai solventi organici oliquidi per la pulizia a secco.Imbottiture e tessuti1. Le imbottiture e i tessuti possono esseretolti e lavati in lavatrice a 40°C e asciugatinell’asciugabiancheria selezionandol’impostazione per capi delicatiSi prega di rimuovere l’imbottituraprima di lavare i seguenti rivestimenti:PoggiatestaSupporto per le spalleImbottitura dello schienaleImbottitura del sedileTutti gli altri rivestimenti morbidipossono essere lavati direttamente inlavatrice, dopo aver rimosso i bulloni e iganci di fissaggio.3. È consigliato rimuovere le macchie ilprima possibile con un panno assorbente,un asciugamano o una spugna. La puliziaordinaria con una spugna imbevuta diacqua e sapone è efficace per lo sporcocomune. Fare attenzione a non bagnareeccessivamente il tessuto, altrimenti losporco si spargerà ulteriormente.4. I detergenti antisettici possono essereusati sulle macchie più ostinate. Per questepotrebbe essere utile un solvente sicurocome l’alcol isopropilico o l’olio minerale.Anche mezza tazza di candeggina per 5litri d’acqua può essere utilizzata comedisinfettante efficace.5. Lo stabilizzatore pettorale e la cinghiapelvica possono essere lavati in lavatricea 40°C. Assicurarsi prima che tutti i bullonie i ganci siano stati rimossi per evitare didanneggiare la lavatrice. Conservarli in unluogo sicuro, fuori dalla portata dei bambini.6. Assicurarsi sempre che il prodotto siaasciutto prima dell’uso.Componenti in metallo, plastica e legno1. Per la pulizia quotidiana è possibileutilizzare acqua e sapone o spray battericidi.2. Per una pulizia più profonda, si puòutilizzare un pulitore a vapore a bassapressione.3. Non usare solventi per pulire componentiin plastica o metallo.2. Possono anche essere lavati a manoquando sono ancora sul sistema di postura.Durante la pulizia si consiglia di utilizzaresolo acqua calda e detergenti non abrasivi.Un panno di microfibra può essere usato perpulire il tessuto.4. Assicurarsi che il prodotto sia asciuttoprima dell’uso.


13 Controllo quotidianodel prodotto(Terapisti, genitori e assistenti)Si consiglia a terapisti, genitori o assistentidi effettuare controlli visivi quotidianidell’ausilio, per assicurarsi che il prodottopossa essere utilizzato in sicurezza. I controlliquotidiani consigliati sono elencati sotto.1. Assicurarsi che tutte le manopole diregolazione e i bulloni siano in posizione eben stretti.2. Verificare che non ci siano segni d’usuranelle imbottiture e nelle parti in velcro.3. Controllare che tutte le ruote si muovanoliberamente e che possano essere bloccatein sicurezza.4. Assicurarsi che la maniglia e il perno disicurezza per il bloccaggio presenti sullapiastra di interfaccia dell’unità di posturasiano ben agganciati e che l’unità di posturasia fissata saldamente alla base.5. Assicurarsi che la cinghia pelvica siafissata correttamente e che l’utente nonpossa scivolare in avanti sul sedile.6. Assicurarsi che la pedana poggiapiedi siafissata in modo sicuro.Nel caso di qualsiasi dubbio sullasicurezza nell’uso continuativo delvostro prodotto Leckey o qualoradovesse danneggiarsi qualche parteo componente, si prega di cessarel’ utilizzo dell’ ausilio e contattareimmediatamente il servizio clienti o ilvostro rivenditore di fiducia.


14 Ispezione annualedel prodotto(Terapista, rivenditore)Leckey raccomanda di sottoporre ogniprodotto ad una scrupolosa ispezionealmeno una volta all’ anno. Tale ispezionedeve essere effettuata da personaletecnicamente e clinicamente competente chesia stato adeguatamente istruito all’ utilizzodel prodotto e dovrebbe includere i seguenticontrolli come requisito minimo.1. Controllare che tutte le manopole, i bulloni,i dadi e le fibbie di plastica siano a posto,sostituendo le parti mancanti.Prestare particolare attenzione alle seguentiparti:> bulloni di bloccaggio del poggiatesta> bulloni di regolazione dell’altezza edell’inclinazione dello schienale> bulloni di regolazione della profonditàdel sedile> bulloni di fissaggio della cinghia pelvica /della guida per le anche> regolazione dell’altezza e dell’inclinazionedella pedana poggiapiedi2. Controllare che il meccanismo diregolazione dell’altezza della base funzionicorrettamente Se la base viene regolatatramite pedale, assicurarsi che l’altezza delsedile non cambi quando il pedale vienerilasciato. Inoltre, controllare che il pernodi bloccaggio si incastri correttamente perevitare la regolazione accidentale dell’altezzadella base.4. Controllare che sul sedile e/o sul telaionon vi siano visibili segni di usura o rotturadei componenti metallici.5. Sollevare la base per controllaresingolarmente ogni ruota. Controllare che simuovano in modo scorrevole e rimuovereogni accumulo di sporcizia. Controllare che ifreni blocchino le ruote in modo sicuro.6. Controllare visivamente la struttura delprodotto, prestando attenzione ai punti disaldatura sul telaio, assicurandosi che nonci siano segni di fatica o cedimenti intorno aipunti di saldatura.7. Leckey consiglia di tenere un dossierscritto di tutte le ispezioni annuali delprodotto.Nel caso di qualsiasi dubbio sullasicurezza nell’uso continuativo delvostro prodotto Leckey o qualoradovesse danneggiarsi qualche parteo componente, si prega di cessarel’ utilizzo dell’ ausilio e contattareimmediatamente il servizio clienti o ilvostro rivenditore di fiducia.3. Verificare che il dispositivo di basculamento funzioni correttamente, assicurandouna buona tenuta anche nelle posizioniintermedie.


15 Ri-distribuzione deiprodotti Leckey16 Assistenza prodottoLa maggior parte dei prodotti Leckeyvengono scelti, valutati e ordinati persoddisfare i bisogni di un singolo utente.Prima di rimettere in circolazione o diriassegnare un prodotto, consigliamo cheun medico o un terapista valuti moltoattentamente la compatibilità dell’ausiliocon le esigenze posturali e funzionali delnuovo utente e che si assicuri che il prodottoriassegnato non presenti modifiche oaccessori speciali.Sarebbe opportuno effettuare un controllotecnico dettagliato sul prodotto prima diriassegnarlo. Tale controllo dovrebbe essereeffettuato da personale tecnico competente,formato sull’uso e al controllo del prodotto.Si prega di fare riferimento alla sezione 14per i controlli necessari.L’assistenza su tutti i prodotti Leckeydovrebbe essere effettuata unicamente dapersonale tecnico competente, formatosull’uso del prodotto.Nel Regno Unito e nella Repubblica d’Irlandasi prega di contattare il Centro AssistenzaLeckey ai numeri 0800 318265 (Regno Unito)o 1800 626020 (Repubblica d’Irlanda).Il nostro servizio clienti sarà lieto di aiutarviper le vostre richieste.Tutte le richieste di assistenza internazionalidovrebbero essere rivolte all’appositodistributore Leckey che sarà lieto diaiutarvi. Per ulteriori informazioni suidistributori Leckey visitate il nostro sitowww.leckey.com.Assicurarsi che il prodotto sia stato pulitoaccuratamente in conformità con la sezione12 del presente manuale.Assicurarsi che una copia del manualed’uso venga fornita assieme al prodotto.Una copia può essere scaricata dal sitowww.leckey.com.Leckey consiglia di conservaredocumentazione scritta relativa a tutti icontrolli effettuati sul prodotto durante la suariassegnazione.Nel caso di qualsiasi dubbio sullasicurezza nell’uso continuativo delvostro prodotto Leckey o qualoradovesse danneggiarsi qualche parteo componente, si prega di cessarel’ utilizzo dell’ ausilio e contattareimmediatamente il servizio clienti o ilvostro rivenditoredi fiducia.


17 Informazioni tecnicheCodici Prodotti e Accessori117-610 Conchiglia per sedile taglia 1137-600 Conchiglia per sedile taglia 2117-1851* Coperture sedile e imbottiture117- 2851* Coperture sedile e imbottitureBasi102-2753 Pedale base Hi-low102-2754 Base hi-low ad alimentazione elettrica117-780 <strong>Mygo</strong> su Mobility base (solo GB)117-784 <strong>Mygo</strong> su stroller baseOpzioni interfaccia di mobilità112-775 Interfaccia A112-726 Interfaccia B112-727 Interfaccia CAccessori117-801 Cinhia pelvica - piccola117-802 Cinghia pelvica – media137-728 Pelvic Cradle137-632 Supporti di contenimento laterale per le anche117-1777 Bracciolo taglia 1117-2777 Bracciolo taglia 2117-1776 Poggipiedi taglia 1117-2776 Bracciolo taglia 2117-1781 Sandali – piccoli117-2181 Sandali - medi117-3781 Sandali – grandi117-803 Laterali rigidi con rivestimenti neri117-837 Divaricatori laterali con rivestimenti neri137-621 Struttura supporto spalle137-801* Struttura supporto spalle – imbottitura e rivestimento117-757 Pelotta120-799 Stabilizzatore pettorale120-799 Stabilizzatore pettorale – piccolo120-757 Stabilizzatore pettorale – medio117-761 Stabilizzatore pettorale – grande117-765 Imbottiture per ginocchia117-851-05 Poggiatesta planare e imbottitura120-839-05 Laterali poggiatesta planare e imbottitura137-699-05 Poggiatesta anatomica e imbottitura117-724 Tavolino117-769 Struttura gioco sospesa117-791 Kit obliquità*Opzione colore aggiunta+07 arancio, +08 blu,+09 rosa, +06 grigio


Dimensioni del sistemadi postura <strong>Mygo</strong> SeatMisura12Età (approssimativa)3 - 108 - 14CodiciPeso utenteAltezza utenteLarghezza del sedileProfondità del sedileLarghezza delle ginocchiaPedane poggiapiedi:AbduzioneAdduzioneflessione plantare /flessione dorsaleDistanza tra le pelotte toracaliAltezza schienaleInclinazione schienale:AnteriorePosterioreDistanza dalla seduta aisupporti piedeDistanza sedile -pavimentoAltezza braccioliDimensioni tavolinoPeso unità di seduta117-610Min 18 kg (40 libbre)Max 50 kg (110 libbre)Min 105 cm (41 pollici)Max 150 cm (59 pollici)Min 200 mm (8 pollici)Max 325 mm (13 pollici)Min 270 mm (10.6 pollici)Max 420 mm (16.5 pollici)Min 90 mm (3.5 pollici)Max 110 mm (4.3 pollici)8º12º10ºMin 170 mm (6.7 pollici)Max 270 mm (10.6 pollici)Min 330 mm (14.2 pollici)Max 470 mm (18.5 pollici)10º25ºMin 215 mm (8.5 pollici)Max 350 mm (13.8 pollici)Min 360 mm (14.2 pollici)Max 700 mm (27.5 pollici)Min 160mm / 6.3 inchesMax 210mm / 8.3 inches550 x 480mm21.6 inches x 18.9 inches10kg / 22lbs137-600Min 18 kg (40 libbre)Max 50 kg (110 libbre)Min 127 cm (50 pollici)Max 168 cm (66 pollici)Min 220 mm (8 pollici)Max 345 mm (13.6 pollici)Min 350 mm (13.8 pollici)Max 470 mm (18.5 pollici)Min 120 mm (4.7 pollici)Max 470 mm (18.5 pollici)8º20º10ºMin 170 mm (6.7 pollici)Max 270 mm (10.6 pollici)Min 460 mm (18.1 pollici)Max 570 mm (22.4 pollici)10º25ºMin 315 mm (12.4 pollici)Max 470 mm (18.4 pollici)Min 360 mm (14.2 pollici)Max 700 mm (27.5 pollici)Min 210mm / 8.3 inchesMax 260mm / 10.2 inches550 x 480mm21.6 inches x 18.9 inches14.5kg / 32lbs


Base Hi-Low LeckeyVersione con regolazione a pedale(distanza sedile -pavimento)Min 340 cm/13 polliciMax 665 cm /26 polliciVersione a regolazione elettrica(distanza sedile - pavimento)Min 37 cm / 15 pollciMax 675 cm/27 polliciBasculamento:anterioreposteriorePeso base10º25º12kg26,5 libbre6.3 Specifiche attuatore Linak281209-01Grado di protezione IP 51Ciclo duvuto Max 10% or 2 min uso continuoseguito da 18 min non uso.Temperatura ambiente da +5° a +40° CTemperatura ambiente di funzionamento22° CTemperatura di conservazione da -40° Ca 70° CSpinta Max 3500NTiro Max 2000NBlocco automatico a 3500N Push –2000N PullTipica velocità a carico pieno 4.7mm/secMax amp con carico di 3500N è 3.9 ampLivello di disturbo dB(A) 48Tensione in ingresso di alimentazione 24v+- 10%6.4 Box batteria LINAK Battery Box -BA18021-00Grado di protezione IP 51Temperatura ambiente da +5° a 40° CTemperatura di conservazione da -20° C a60° CCapacità classificata 1.2 Ah 24vCorrente di carica è max 0.3ABatteria con gel all’acido di piombo6.5 Set manuale LINAK - HB41000-00004Grado di protezione IP 51Controllo corrente 100mA per canale (Max)Temperatura ambiente da +5° a +40° CCaricabatteria LINAK - CH01Alimentazione a parete 100-240 VAC/50-60Hz alimentazione modalità di commutazioneTensione di carica 27.6 VDC +- 2%Corrente di carica Max 500mALED verde per accensioneLED giallo per funzione di caricaIl LED giallo diventa verde quando le batteriesono cariche.I componenti LINAK dovrebbero essereconservati in ambienti non riscaldati con unlivello di umidità compreso tra lo 0 e100%, senza condensa. Senza condensasignificache non bisogna prendere il prodotto da unmagazzino con temperatura molto fredda espostarlo in unastanza a 20°C; in tal caso potrebbecomparire umidità sui prodottiche ne potrebbe compromettere ilfunzionamento.


Das <strong>Mygo</strong> Sitz-<strong>System</strong> wurdeentworfen, um ein hohes Niveauan Haltungspositionierung - unterBeibehaltung von Funktion und Mobilität- zu bieten. Dieses Handbuch zeigt, wieSie alle Funktionen schnell, einfach undsicher benutzen können. Die Anleitungenzu Sicherheit und Instandhaltunggewährleisten Ihnen die Benutzungdieses Produkts über einen langenZeitraum hinweg.Inhalt01 Verwendungszweck02 Konformitätserklärung03 Garantiebedingungen04 Protokoll der Produktgeschichte05 Protokoll der Ausbildungsgeschichte06 Sicherheitsinformationen07 Das Auspacken und Zusammenbauen des Sitz-<strong>System</strong>s08 Der Rucksack09 Das Anpassen der Polster10 Klinische Einstellungen für das Haltungs-Management11 Häufige Anpassungen für den täglichen Gebrauch12 Reinigungs- & Pflegeinformationen13 Die tägliche Überprüfung des Produkts14 Jährliche Inspektion des Produkts15 Der Wiedereinsatz von Leckey Produkten16 Produktwartung17 Technische Informationen


1. VerwendungszweckDas <strong>Mygo</strong> Sitz-<strong>System</strong> ist ein Aktivitäts-Stuhl, der für Kinder mit Behinderungen imAlter von 4-12 Jahren für die Benutzungzu Hause, in der Schule oder, falls ermit einem Mobilitätsuntergestell benutztwird, im Freien, entworfen wurde. Größe1 ist für Kinder von 3-10 Jahren geeignet,und Größe 2 für Kinder von 8-14 Jahren.Das Sitz-<strong>System</strong> ist für ein maximalesBenutzergewicht von 50 kg (110 Pfund)in der Größe 1, und 60 kg (132 Pfund) inder Größe 2. geeignet. Das Sitz-<strong>System</strong>ist modular, und kann mit einer Reihevon Untergestellen für die Verwendunginnen oder außen benutzt werden. DasHi-Low Untergestell wurde zur Benutzungin Innenräumen entwickelt, kann aberauf ebenen Oberflächen auch draußenverwendet werden. Sie dürfen aberniemals draußen aufbewahrt werden, dadies zum Rosten der Metallteile führt.Die <strong>Mygo</strong> Sitz-Einheit passt auf eine Reihevon Untergestellen, Informationen hierzufinden Sie auf unserer Website www.leckey.com.2. KonformitätserklärungJames Leckey Design Ltd. Als Herstellermit alleiniger Haftung erklären, dass das<strong>Mygo</strong> Sitz-<strong>System</strong> den Anforderungender 93/42/EEC Richtlinien und EN12182technischen Hilfen für Personen mitBehinderungen und Testmethodenentspricht.3. GarantiebedingungenDie Garantie wird nur dann gültig,wenn das Produkt im Einklang mit denfestgelegten Bedingungen und zumbeabsichtigten Zweck und außerdemunter Befolgung aller Empfehlungendes Herstellers verwendet wurde (sieheauch generelle Geschäfts-, Liefer- undZahlungsbedingungen). Auf allen vonLeckey hergestellten Produkten und Teilenist eine zweijährige Garantie.4. Dokumentation derProduktgeschichteIhr Leckey Produkt ist ein als Klasse1 eingestuftes Gerät und darf nur alssolches verschrieben, eingesetzt oderdurch eine technisch kompetente Person,die zur Benutzung dieses Produktesausgebildet wurde, zur erneutenBenutzung herausgegeben werden.Leckey empfiehlt, dass ein schriftlichesProtokoll geführt wird, damit alle Detailsdes Aufbaus, des Wiedereinsatzes undder jährlichen Inspektion vorhanden sind.5. Hinweise zum Produkt-Training(Eltern, Lehrer & Pflegepersonen)Ihr Leckey Produkt ist ein als Klasse 1verschriebenes medizinisches Gerät undals solches empfiehlt Leckey, dass Eltern,Lehrer und Pflegepersonal, die diesesProdukt benutzen, von einer technischkompetenten Person auf die folgendenAbschnitte des Benutzerhandbuchsaufmerksam gemacht werden:Abschnitt 6SicherheitshinweiseAbschnitt 11Häufige Anpassungen für dentäglichen GebrauchAbschnitt 12Reinigungs- & PflegehinweiseAbschnitt 13Tägliche ProduktüberprüfungLeckey empfiehlt, dass ein schriftlichesProtokoll aller Personen, die in derordnungsgemäßen Handhabung diesesProduktes unterwiesen wurden, geführtwird.


6 Sicherheitsinformationen6.1 Lesen Sie immer vor Gebrauchimmer die gesamte Anleitung durch.6.2 Benutzer dürfen zu keinemZeitpunkt, während sie Leckey Gerätebenutzen, unbeaufsichtigt bleiben.(please see Squiggles UI – like it betterthan this translation)6.3 Benutzen Sie nur von Leckeyanerkannte Teile mit unserem Produkt.Nehmen Sie niemals irgendwelcheVeränderungen an dem Produkt vor.Nicht Befolgung der Anleitung kann einRisiko für den Benutzer oder dessenPflegeperson darstellen und macht dieGarantie des Produktes hinfällig.6.4 Falls Sie irgendwelche Zweifel an derSicherheit Ihres Leckey Produkts habenoder falls irgendwelche Teile versagen,stellen Sie bitte sofort die Benutzungein, und nehmen schnellstmöglichKontakt mit unserem Kundendienst oderIhrem ortsansässigen Händler auf.6.5 Nehmen Sie alle positionellenAnpassungen vor und stellen Sie sicher,dass diese sicher festgestellt sind, bevorSie den Benutzer in den Sitz setzen.Für einige Anpassungen benötigen Sieein Werkzeug, das mit jedem Produktmitgeliefert wird. Bewahren Sie alleWerkzeuge außerhalb der Reichweitevon Kindern auf.6.6 Wenn Sie einen Benutzer in das Sitz-<strong>System</strong> setzen, schließen Sie sowohlaus positionstechnischen als auch ausSicherheitsgründen, immer zuerst denBeckengurt.6.7 Wenn das Produkt still steht, stellenSie bitte sicher, dass alle Rollen feststehen und von dem Untergestellwegzeigen, da dies die Stabilität desProdukts verbessert. Dies ist besonderswichtig wenn die Neigungseinstellunggewählt, oder die Rückenlehne nachhinten geneigt wurde.6.8 Wenn der Sitz mit einem Hi-LowUntergestell benutzt wird, stellenSie sicher, dass das Pedal für dieHöhenanpassung und der Hebel für dieSitzkantelung mit der AuslösesicherungFestgestellt sind und nicht versehentlichvon anderen Kindern verstellt werdenkönnen.6.9 Wenn die Leckey Sitz-<strong>System</strong>e aufden Hi-Low Untergestellen benutztwerden, empfehlen wir, dass Benutzernicht über unebene Oberflächenbewegt werden, während Sie sichim Sitz befinden. Beim Hineinsetzenund Herausheben des Benutzers inund aus dem Sitz muss die nötigeAufmerksamkeit erbracht werden.6.10 Das Produkt darf nie auf einemHang von mehr als 5° Grad stehengelassen werden. Denken Sie immerdaran, alle Rollen festzustellen.6.11 Benutzen Sie zum Steuern undBewegen des Sitzes von einem Ortzu einem anderen immer nur denSchiebegriff und niemals den Tisch oderdie Kopfstütze.6.12 Dieses Produkt beinhaltetverschiedene Bestandteile, die eineErstickungsgefahr für kleine Kinderdarstellen. Überprüfen Sie immer, dass


alle Sicherheitsknöpfe und Schraubeninnerhalb der Reichweite des Kindesfest angezogen und sicher sind.6.13 Leckey Produkte erfüllen dieFeuersicherheits- Vorschriften imEinklang mit EN12182. Allerdingsbeinhaltet das Produkt Plastikteileund muss daher von allen direktenHitzequellen, wie offenem Feuer,Zigaretten, elektrischen und Gasöfenferngehalten werden.6.18 Überprüfen Sie vor der Benutzungdes Sitz-<strong>System</strong>s stets, dass derVerbindungshandgriff am Sitz vollständigmit dem Untergestell verbunden ist.Sie sich, dass der Sicherheitsstifteingerastet ist, sodass der Handgriffnicht versehentlich gelöst werdenkann. Falls der Handgriff nicht richtigverbunden ist, kann sich die Sitzeinheitlösen, und den Benutzer oder diePflegeperson ernsthaft verletzen.6.14 Legen Sie niemals heiße Objektemit einer Temperatur über 40°C auf denTisch.6.15 Reinigen Sie das Produktregelmäßig. Benutzen Sie dazu keineScheuermittel. Führen Sie regelmäßigInstandhaltungsprüfungen durch, umsicherzugehen, dass sich Ihr Produkt ineinem guten Zustand befindet.6.16 Das Produkt wurde zurBenutzung in Innenräumen entworfenund sollte, wenn es nicht benutztwird, an einem trockenen Ortaufbewahrt werden, der keinenextremen Temperaturschwankungenunterliegt. Die sichere Spanne derBetriebstemperatur liegt zwischen +5°und +40° Celsius.6.17 Überprüfen Sie immer, ob dieHandknöpfe aus Plastik am Schiebegriffsicher angezogen sind, bevor Sie dieSitzeinheit bewegen.


Das <strong>Mygo</strong> Sitz-<strong>System</strong> –CrashtestDas <strong>Mygo</strong> Sitz-<strong>System</strong> wurde crashgetestetund hat den Test zur Verwendung inFahrzeugen bestanden. Es wurde inseiner gesamten Konfiguration - aufeiner Behelfsbasis mit einer angepasstenKopfstütze – getestet.Wenn das <strong>Mygo</strong> Sitz-<strong>System</strong> in einemFahrzeug benutzt wird, müssen diefolgenden Punkte beachtet werden:Das <strong>Mygo</strong> Sitz-<strong>System</strong> muss nach vorneausgerichtet werden und mit einemfahrzeugverankerten Rückhaltesystemund einer angepassten Kopfstützeverwendet werden, die währendder gesamten Dauer des Transportsrichtig positioniert sein muss. Dieangepasste Kopfstütze ist ein zusätzlicherhältliches Zubehör für das <strong>Mygo</strong> Sitz-<strong>System</strong>.Das <strong>Mygo</strong> Sitz-<strong>System</strong> ist crashgetestetund entspricht den Anforderungenvon ISO16840, Teil 4. Für weitereInformationen, nehmen Sie mitunserem Kundendienst oder Ihremortsansässigen Händler Kontakt auf.WichtigDiese Crash-Test Einzelheiten beziehensich nur auf das <strong>Mygo</strong> Sitz-<strong>System</strong> undden Adapter. Wenn Sie das <strong>Mygo</strong> Sitz-<strong>System</strong> auf einem Rollstuhluntergestellbenutzen, beziehen Sie sich bitteauf das Handbuch des Herstellersdes Rollstuhls für die Einzelheiten zudessen Crashtest.


Das AuspackenundZusammensetzendesSitz-<strong>System</strong>s7


Überprüfen Sie die TeileHerzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres<strong>Mygo</strong> Sitz-<strong>System</strong>s. Alle Teile befinden sichin Plastiktüten, die jeweils klar etikettiertsind. Nehmen Sie diese vorsichtig aus demKarton und überprüfen Sie, alle Teile aufVollständigkeit – gemäß Ihrer Bestellung.Die Sicherheit steht an erster Stelle.Bewahren Sie Plastiktüten außerhalbder Reichweite von Kindern auf.Teile des Zubehörs müssenzusammengesetzt werden, bevor Sie denSitz auf das von Ihnen gekaufte Untergestellsetzen. Wenn Sie den Sitz auf einerUntergestell anbringen, stellen Sie bittesicher, dass Sie den Adapter zuerst an demUntergestell anbringen. Anleitungen zumAnbringen der Verbindung an bestimmtenUntergestellen werden mit den Adapterngeliefert. Nachdem Sie alle Teile überprüfthaben, steht Ihnen beim Aufbau desSquiggles Sitz- <strong>System</strong>s und dem Anbringenauf Ihrem Untergestell nichts mehr im Wege.Das Mehrzweck-WerkzeugEine Anzahl von Einstellungen erfordert dieBenutzung des Mehrzweck-Werkzeugs, dassmit jedem Sitz geliefert wird und sich imRucksack befindet.Größe 1 Größe 2


7.1 Das Einstellender RückenlehneDie Rückenlehne ist zum Transport nachunten geklappt. Heben Sie sie in die vertikalePosition an und, schieben Sie gleichzeitigdas inner Rohr in das dafür vorgeseheneäußere Rohr.Sichern Sie die Rückenlehne in eineraufrechten Position, indem Sie dieImbusschraube anziehen. Überprüfen Sie,dass dieser fest sitzt und sich auch unterDruck nicht bewegt, als würde sich derBenutzer nach vorne oder nach hintenwerfen, da er somit sich selbst, oder derPflegeperson, Verletzungen zufügen kann.Vergewissern Sie sich stets, dass dieRückenlehne fest angebracht ist.Seien Sie beim Einschieben des innerenRohres vorsichtig, da dieser Vorgangzum Einklemmen der Finger führenkann.


7.2 Das Anbringender Fußstütze (fallsbestellt)Falls Sie die Leckey Fußstützen verwenden,entfernen Sie bitte den Sitz vom Untergestellund stellen den Sitz verkehrt herum aufeine Arbeitsoberfläche. Öffnen Sie nun denWinkel der Beinstützen, indem Sie die beidenVerschlusshebel (A) öffnen, wie gezeigt, undstellen Sie diese auf die weiteste Positionein. Öffnen Sie die Rundrohrklemmung (B)und schieben Sie die Fußstützen ein. StellenSie die gewünschte Position ein, wobei dieFußstützen nach vorne zeigen, und ziehenSie die Schrauben der Rundrohrklemmungmit Hilfe des Multi-Werkzeugs erneut an.Vergewissern Sie sich stets, dass dieFußstütze fest angebracht ist.ABB


7.3 Das Anbringen des Sitz-<strong>System</strong>sauf dem Hi-Low UntergestellStellen Sie die Höhe des Untergestells aufdie maximale Position ein, um das Risiko derRückenbelastung zu verringern, wenn Sie dieSitz-Einheit anbringen. Beziehen Sie sich beider Höheneinstellung des Untergestells, dasSie gekauft haben, auf Abschnitt 11.Öffnen Sie zuerst den Sicherheitsstift vorneam Sitz. Dazu ziehen Sie den Stift herausund drehen ihn um 90° Grad. Heben Sieden Sitz vorsichtig an und setzen Sie ihnauf das Untergestell. Am hinteren unterenEnde des Sitzes finden Sie die dafürvorgesehene Führung. Setzen Sie diesensicher über das Rohr in Richtung Rückseitedes Untergestells. Ziehen Sie den Handgriffan der Vorderseite der Sitzeinheit nach obenund drehen Sie den Sitz dann nach vorneund nach unten. Sobald die Vorderseite desSitzes vollständig gesenkt ist, lassen Sie denHandgriff los und, schieben ihn nach vorne,um sicherzustellen, dass er vollständig imvorderen Rohr eingerastet ist.Drehen Sie den Sicherheitsstift, so, dass ervor dem Handgriff einrastet. Wenn er amHandgriff anstößt, ist der Sitz nicht richtigangebracht. Entfernen Sie ihn und nehmenSie die oben genannten Schritte erneut vor.Überprüfen Sie immer den Handgriffund den Sicherheitsstift, bevor Sie dasKind in das Sitz-<strong>System</strong> setzen. Wennder Handgriff nicht richtig einrastet,kann die Sitz-Einheit sich lockernund dem Kind oder der Pflegepersonschwere Verletzungen zufügen.


7.4 Das Anbringendes SchiebegriffsDer Schiebegriff wird beim Hi-LowUntergestell angebracht, indem Sie diebeiden niedriger sitzenden Stangen in diedafür vorgesehenen Rohre schieben (sieheAbbildung). Der Schiebegriff hat Sicherheits-Druckknöpfe (A), die beim Einschieben derunteren Stangen gedrückt werden müssen.Schieben Sie die Stangen so weit hinein,bis die Druckknöpfe aus dem anderen Endeder Rohre hervorstehen. Sichern Sie denHandgriff an Ort und Stelle, indem Sie dieSicherheitsknöpfe (B) anziehen.Überprüfen Sie diese regelmäßig, umsicherzugehen, dass die Knöpfe festangezogen sind, besonders wenn Siedie Sitz-Einheit über Flure bewegen, dieuneben sind oder ein Gefälle aufweisen.AB


7.5 Das Anbringender KopfstützeUm die Kopfstütze anzubringen, schieben Siedas Kopfstützenrohr in die dafür vorgeseheneAufnahme (A) mit dem dafür vorgesehenenDistanzring. Stellen Sie sicher, dass derSchlitz am Distanzring mit dem Schlitz in derAufhnahme überein stimmt. Stellen Sie diegewünschte Position ein und ziehen Sie diesemit Hilfe des Klemmhebels (B) an.und stellen die vertikale Stange in ihrerPosition fest, indem Sie die Klemmhebelbenutzen. Zur Montage von Otto BockKopfstützen, montieren Sie die dafürvorgesehene Adapterplatte. Verwenden Siedie entsprechende Adapterplatte, um die OttoBock Kopfstütze anzubringen.Das <strong>Mygo</strong> Sitz-<strong>System</strong> wurde so entwickelt,dass es mit den Whitmyer Kopfstützenkompatibel ist. Die Whitmyer Lynx Kopfstütze(C) wird auf dieselbe Weise angebracht wiedie Leckey Kopfstütze. Um die Whitmyer Pro-Serien Kopfstützen anzubringen, entfernenSie die abstandhaltende Nackenstütze (D)aus der dafür vorgesehenen Halterung,CABDB


A7.6 Das AnbringenderSchulterführungUm die Schulterführung auf einen <strong>Mygo</strong>der Größe 1 anzubringen, müssen Sie denBefestigungswinkel der Kopfstütze entfernen,indem Sie den Bolzen (A) lösen. SetzenSie die Schulterführungsklammer und diemitgelieferte Abstandshalterplatte zwischenRückenlehne und Kopfstützenklammerein. Verschrauben Sie beides miteinander.Sichern Sie die beiden Metallscheiben mitzusätzlichen Schrauben (B), die mit derAbstandshalterplatte mitgeliefert werden.Die Schrauben werden von vorne befestigt.Überprüfen Sie, ob alles sicher befestigt ist.7.7 Das Anbringender SeitenpelottenWährend Sie die Komponentenzusammenhalten, entfernen Sie denPlastikknopf und die Unterlegescheibe.Passen Sie die Plastikschalen für dieWinkelanpassung und die seitliche Halterungdem Schlitz in der Rückenlehne an und setzenSie die Unterlegscheibe und den Plastikknopfwieder ein.ABB


7.8 Das Anbringender Kniepolster7.9 Das Anbringender FußschalenBringen Sie die Kniepolster mit denDruckknöpfen an den Knieführungen, an denSeiten der beiden Oberschenkelstützen an.Wenn Fußschalen benötigt werden, könnendiese mit einer einzigen Schraube an denFußplatten angebracht werden. Um dieFußschalen in Position zu bringen, lösen Sieeinfach den Knopf (B) unter der Fußplatte,wählen die gewünschte Position, und ziehenden Knopf wieder an.B


7.10 DasAnbringen derArmlehnenÖffnen sie die Armlehnenaufnahme am Sitz,indem Sie die Klemmhebel (A) lösen, und dieArmlehne einsetzen. Stellen Sie sicher, dassder Druckknopf (B) sicher befestigt ist. ZiehenSie die Klemmhebel erneut fest.7.11 DasAnbringen desTischesDer Tisch wird am Sitz angebracht, indemSie die Tischrohre in die dafür vorgesehenenHalterungen - durch die Mitte der Armstütze- schieben. Sobald der Tisch in Position ist,ziehen Sie den Klemmhebel, (A) fest an.AAB


7.12 Das Anbringendes Haltegriffs7.13 Das Anbringen derHüftpelottenUm den Haltegriff anzubringen, schieben Siedie dafür vorgesehenen Aufnahmen (A) in dieSchlitze für den Tisch, und sichern ihn mitdem Plastikknopf (B). Wiederholen Sie diesauf der anderen Seite, und schieben Sie dieRohre anschließend in die Aufnahmen (A).Ziehen Sie den Plastikknopf (C) erneut fest.Die Hüftpelotten werden einzig mitder Hüfthalterung benutzt. EntfernenSie gegebenenfalls zuerst dieBeckengurtaufnahmen, indem Siedie Schraube und Flanschmutter(A) herausnehmen. Heben Sie dasPolypropylenstück vorne an der Sakralstützehoch. Platzieren Sie die Beschläge an denHüftpelotten in die Schlitze und befestigenSie diese unter Verwendung der mitgeliefertenFlanschmuttern (B) und Schrauben (C). DieFlanschmuttern warden an der Vorderseite derSakralstütze angebracht.ABAAC


7.14 Das Nachrüsten derdynamischen RückenlehneUm die feststehende Standard Rückenlehnedurch die dynamischen Rückenlehne zuersetzen, müssen Sie einfach nur die obereSchraube (c) entfernen, die die Rückenlehnezusammenhält. Lösen Sie zuerst die Mutter(a) mit dem Werkzeug von Leckey und einem10mm-Schraubenschlüssel und entfernen SieSchraube und Unterlegscheiben (b).Verwenden Sie erneut das Werkzeug vonLeckey und den 10mm-Schraubenschlüssel,lösen Sie die Mutter (a) unten an derStelle, an der die Standard Rückenlehnemontiert ist, und entfernen Sie Schraube(c), Sattelscheiben (d) und StandardUnterlegscheiben (b).


Um die dynamische Rückenlehneanzubringen, legen Sie das Federbein wiegezeigt in das Tretlager ein. VerwendenSie die mitgelieferte Schraube (c), Mutter(a), Sattelscheiben (d) und die StandardUnterlegscheiben (b), um die Rückenlehnefestzustellen. Achten Sie bitte darauf, dassdas Schraubengewinde durch die Mutter (a)hindurch ragt.Heben Sie das dynamische Federbein jetztan und führen Sie es wie gezeigt in dieobere Halterung ein. Befestigen Sie die neuedynamische Rückenlehne wie gezeigt, indemSie die mitgelieferten Schraube (c), Mutter(a) und Unterlegscheiben (b) verwenden.Achten Sie darauf, dass der Bolzen durchdie Mitte des Zusammenbaus hindurch geht,wie gezeigt (f). Zum Schluss bringen Sie dieHutmutter (e) an.Seien Sie vorsichtig, wenn Sie diedynamische Rückenlehne montierenund anbringen, da ein geringes Risikobesteht, sich die Finger einzuklemmen.


7.15 Das Anbringen derKeilpolsterUm die Sitzkeile anzubringen, entfernenSie zuerst das Sitzpolster. Legen Sie dasKeilpolster an Ihren Platz, an dem die Löcheran der Lasche über den Druckknöpfen liegen.Stecken Sie das Schaumgummi nach Bedarfein und setzen Sie dann das Sitzpolsterwieder ein.BC


7.16 Adapter für Rollstuhl- undSitzschalenuntergestelleDas Aufstellen und die Anbringung des<strong>Mygo</strong>-Sitzes an jedem Untergestellmuss von einer technisch kompetentenPerson durchgeführt werden, die mit derAufstellung des Untergestells vertrautist.Adapter (A) Anbringung an einem 16”breiten UntergestellDer universelle Verbindungsadapter wurdeentwickelt, um die Anbringung des <strong>Mygo</strong>Sitzes an jedem genormten 16“ (305 mm)Breiten Untergestell, welche mit 1“ (25,4mm) Seitenrohren konstruiert wurden, zuermöglichen.Für die richtige Positionierung auf IhremUntergestell, beziehen Sie sich bitteauf die spezifischen Anleitungen zumZusammenbau, die mit Ihrem Adaptergeliefert wurden.Der Verbindungsadapter muss von einemqualifizierten Techniker, der technischausgebildet ist, das Untergestell aufzubauen,angepasst werden. Die Position derSchiebegriffe, Fußrasten und Armstützen andem Untergestell muss unter Umständenangepasst werden, je nach Größe undGewicht des Kindes, um die Stabilität desSitzes zu gewährleisten.Beziehen Sie sich für den Aufbau stetsauf die Richtlinien des Herstellers derUntergestelle, wobei Sie besonderenWert auf den Schwerpunkt desProduktes und auf die Stabilität legensollten.Benutzer dürfen während derBenutzung von Leckey Geräten niemalsunbeaufsichtigt bleiben.


DerRucksack8


8.1 Der Inhalt desRucksacks8.2 Das Anbringen desRucksacksDer Rucksack beinhaltet Protokollkarten fürdie Aktivitätseinstellungen und Anzeigekarten,<strong>Mygo</strong> Farbkarten, Leckey Buntstifte, das<strong>Mygo</strong> Benutzerhandbuch und das LeckeyMehrzweck-Werkzeug.Bringen Sie den Rucksack erst an, wennSie das <strong>System</strong> aufgebaut haben. Es ist ameinfachsten, den Rucksack anzubringen,wenn Sie das Rückenpolster entfernen. DerRucksack wird mit elastischen Bändern,die über die rückwärtige Platte gespanntwerden, angebracht. Sie lassen sichaußerdem über die Thoraxpelotten spannen,wenn diese angebracht sind. Wenn derRucksack an seinem Platz ist, setzen Sie dasRückenpolster wieder ein.


8.3 Karten und BuntstifteDie Kinder können ihren Namen schreiben,Bilder malen oder die Karten anmalen, um ihrSitz-<strong>System</strong> individuell zu kennzeichnen.


8.4 Karten zumProtokollieren derAktivitätseinstellungenund AnzeigekartenDie Anzeigekarte beinhaltet Aufkleber, die aufden klarsichtigen Streifen an der Seite desRückeneinstellers aufgeklebt werden können.Sie wurden entworfen, um die bevorzugtenPositionen oder den Rückenwinkel fürbestimmte Aktivitäten zu markieren.Die Karten zum Protokollieren derAktivitätseinstellungen werden benutzt, umdie verschiedenen Aktivitäten aufzulisten,die der Therapeut für die Schule und zuHause empfiehlt. Sie beschreiben die neuenEinstellungen sowie die Art und Dauer derAktivität.Der Rucksack enthält kleine Einzelteile,die eine Erstickungsgefahr für kleineKinder darstellen. Vergewissern Siesich immer, dass der Reißverschlussgeschlossen ist.Benutzer dürfen während derBenutzung von Leckey Geräten niemalsunbeaufsichtigt bleiben.


Das Anbringender PolsterteileWir legen Ihnen nahe, die Polster in derfolgenden Reihenfolge anzubringen:1. Die Oberschenkelführungen (falls zutreffend)2. Das Sitzpolster3. Das Sakralkissen4. Der Beckengurt5. Die Hüftpelotten6. Der Rumpfgurt7. Die Rückenlehne8. Die Seitenteile9. Die Schulterführung10. Der Brustgurt11. Die Knieschpolster12. Die Kopfstütze9


9.1 Die Oberschenkelpolster(Lediglich Größe 1)Schieben Sie ein OberschenkelpolsterÜber die Oberschenkelführungen undbefestigen Sie diese unter Verwendungeines Klettverschlusses. Die Polster solltenvor Anbringung des Sitzpolsters angepasstwerden, und beziehen sich lediglich aufGröße 1.


9.2 Das einteiligeSitzpolsterDas Sitzpolster kann dadurch angebrachtwerden, dass Sie es einfach auf den Sitzlegen und dann nach unten drücken, umden Druckknopf zu schließen (A) . Zurweiteren Sicherung des Polsters, schließenSie die beiden Seitenlaschen (B). HakenSie die elastischen Zungen (C) an denVerriegelungshebel der oberen Beinführung(D) unter dem Sitz.Überprüfen Sie immer, dass dasSitzpolster fest sitzt, bevor Sie das Kindin den Sitz setzen.DCAB


9.3 Das flexibleSakralkissen9.4 Der Beckengurt(Größe 1 oder Größe 2)Das flexible Sakralkissen kann angebrachtwerden, indem Sie es über die Plastikzungeschieben und mit dem Druckknopf in seinerPosition befestigen.Der Beckengurt wird befestigt, indem Siedie Beckenführungen (A) in die Taschenan der Außenseite des Gurts geschobenwerden. Er wird in der gewünschten Positionangebracht, indem Sie ihn an einem derDruckknöpfe (B) an der verstellbarenBeckenführunge befestigen. Das Gurtschlossan dem Befestigungsgurt wird in die dafürvorgesehene Schnalle (C) an der Seite derSitzplatte gesteckt. Sichern Sie schließlichden Beckengurt, indem Sie die mittlerePlastikschnalle (D) anbringen.ABCD


9.5 Die Beckenhalterung(Lediglich Größe 2)9.6 Das KeilkissenBefestigen Sie die Beckenhalterung undplatzieren Sie diese auf dem Sitzpolster. Esist so gekennzeichnet, dass es die richtigeAusrichtung anzeigt. Drücken Sie dasKlettband auf das Sitzpolster und bringen Sievier Schnallen (A) zur Befestigung an. ZweiSchnallen befinden sich auf der Rückseite desSitzes und eine jeweils auf einer Seite.Falls ein Keilkissen (B) erforderlichist, befestigen Sie dieses mit derKlettverschlussseite an der Beckenhalterung.BAA


9.7 Die HüftpelottenDiese Hüftpelotten werden einzig mit derBeckenhalterung verwendet. Schieben Siedie Polsterbezüge über die Beschläge derHüftpelotten mit der Klettverschlussklappenach außen. Wickeln Sie die beidenFlauschbänder (A) um die Klammer undbefestigen Sie diese auf dem Klettkissen (B).Schließen Sie es über der Klappe.BA


9.8 Der RumpfgurtMit Ihrem Rumpfgurt, erhalten Sie vierverstellbare Seitenbänder, zwei Schultergurteund Klammern, Schrauben, Unterlegscheibenund Sicherheitsmuttern. Bringen Sie dieVerbindungsbänder an der Rückenlehne an,bevor Sie den Rumpfgurt anbringen. Umdie Verbindungsbänder im Schulterbereichder Größe 1 anzubringen, schieben Sie dieHalterung in den Schlitz (A) und, stellenmit Hilfe der mitgelieferten Schrauben undUnterlegscheiben die gewünschte Höhe ein.Bei Größe 2 sollten die Schulterbänderunmittelbar und ohne die Verwendung vonKlammern an der Schulterpartie (B), anstattan der Rückenlehne, angebracht werden.Die übrigen vier verstellbaren Seitenbänderwerden an den beiden dafür vorgesehenenLöchern angebracht, die sich auf beidenSeiten der Rückenlehne befinden (C).Bringen Sie den Rumpfgurt einfach an denVerbindungsbändern an. Die Länge derSeitengurte kann angepasst werden, umPlatz für Außenbekleidung zu schaffen.AABBCC


9.9 Das Polster für dieRückenlehneFalls Ihr Stuhl mit Thoraxpelotten versehen ist,stellen Sie diese auf die größtmögliche Breiteein, bevor Sie das Polster für die Rückenlehneanbringen.Schieben Sie das Polster über das flexibleSakralkissen und befestigen Sie es in seinerPosition mit Hilfe der vier Druckknöpfe, diesich an der Rückenlehnenform befinden.Passen Sie zuerst die unteren Druckknöpfe anund schließen sie dann die obersten.


9.10 Die Polster fürdie gepolstertenThoraxpelottenUm die Polster für die Thoraxpelottenanzubringen, schieben Sie die Polstereinfach auf, wobei die gepolsterte Seitezum Sitz-Inneren zeigt. Ziehen Sie diePlastikschnalle durch das Loch im Bezug.Bringen Sie dann die beiden Gurte mit demKlettverschluss unten um die Fassung herumund am Klettverschluss an (siehe Abbildung).Schließen Sie jetzt wieder die Klappe.9.11 Das Polster für dieSchulterführung(falls zutreffend)Lösen Sie zuerst die Seitenteile derSchulterführung (siehe Abschnitt 10).Schieben Sie das Polster über die Halterungund befestigen Sie die Druckknöpfe (A) anvier Stellen.AAAA


9.12 Der Brustgurt9.13 Die KniepolsterDer Brustgurt kann durch das Einschnappender Schnalle (A) in die dafür vorgeseheneÖffnung an beiden Seiten der Pelottenangebracht werden.Bringen Sie die Kniepolster mit Hilfe derDruckknöpfe (A) an den Knieführungen, diesich an den Seiten der Oberschenkelstützenbefinden, an.AA


9.14 Das AngepassteKopfstützen-PolsterUm das Kopfstützen-Polster anzubringen,legen Sie zuerst die Polypropylen-Verstärkung zwischen den Kissenbezug unddie Kopfstützenhalterung. Sie darf nicht imInneren des Polsterbezugs verschlossenwerden.Bringen Sie das Polster anschließendauf der Kopfstütze an; schließen Sie denmittleren Druckknopf und die beidenseitlichen Druckknöpfe. Bringen Sie dieuntere Stoffklappe unter die Kopfstütze undbefestigen Sie diese mit dem Klettverschluss.


9.15 Das flache Kopfstützen-PolsterPlatzieren Sie das Polster auf der Kopfstütze.Befestigen Sie den mittleren Verschluss.Bringen Sie die untere Klappe unter dieKopfstütze und sichern Sie diese mitden restlichen beiden Verschlüssen. DieSeitenbezüge der Kopfstütze werdenauf dieselbe Weise angebracht wie diegepolsterten Bezüge für die Thoraxpelotten.


KlinischeEinstellungenfür diePositionierungDie klinischen Einstellungen fürdieses Produkt müssen von einerklinisch und technisch kompetentenPerson durchgeführt werden, diein der Benutzung des Produktesunterwiesen wurde. Leckeyempfiehlt, ein schriftliches Protokollaller klinischen Einstellungen fürdieses Produkt zu führen.10Legen Sie die Sitzhöhe, Sitztiefeund die Höhe der Fußplatte fest,bevor Sie das Kind in den Sitzsetzen. DieseEinstellungen könnenverfeinert werden,während sich das Kindim Sitz befindet.


10.1 Der Beckengurt 10.2 DieBeckenhalterungUm die Tiefe des Gurtes einzustellen, bewegenSie die Druckknöpfe in die jeweilige Position(B oder C). Passen Sie die Stützgurte an diegewünschte Länge an. Stellen Sie sicher,dass die Schnalle sich fest in der Mitte (D)schließt. Falls Sie den Sitz draußen benutzen,und Ihr Kind eine Jacke trägt, legen Sie denBeckengurt unter der Jacke an.Bingen Sie immer zuerst den Beckengurtan, bevor Sie weitere Anpassungenvornehmen.Die Beckenhalterung sollte flach und offensein, wenn der Benutzer in das <strong>Mygo</strong>Sitz- <strong>System</strong> hineingesetzt wird. Alle vierseitlichen und hinteren Schnallen solltenbereits am Sitz angebracht sein. SchließenSie zuerst die Schnalle (A) vorne an derBeckenhalterung. Anschließend befestigenSie den Klettverschluss (B) an den Seiten,um die Beckenhalterung an den Benutzeranzupassen. Im Anschluss daran gleichen Siedie hinteren Bänder (C) und (D) an, um dieBeckenposition des Benutzers zu sichern.CBDA


10.3 Die HüftpelottenUm die Weite der Beckenführungeneinzustellen, lösen Sie die Zylinderschrauben(A), stellen die gewünschte Weite ein, undziehen diese erneut fest.BCDA


10.4 Die Tiefe derRückenlehneDie Tiefe der Rückenlehne wird eingestellt,indem Sie den Druckknopf hinunterdrückenund dann das Rückenlehnenrohr in diegewünschte Position schieben. Dies istbesonders wichtig, da es sicherstellt, dassder Sitz für das Kind sowohl in aufrechter alsauch in geneigter Position passend ist.Der Druckknopf kann in drei verschiedenenPositionen eingestellt werden.Wir empfehlen, dass Sie die Länge derOberschenkel des Kindes messen, um diegewünschte Sitztiefe (ST) zu bestimmen.Dazu messen Sie die Länge vomLendenwirbelbereich bis zu den Kniekehlendes Kindes. Anschließend stellen Sie dieRückenlehne des Kindes in die Position A, Boder C, anhand der unteren Tabelle.Die Tiefe der Rückenlehne darf nichteingestellt werden, während das Kindsich in dem Sitz-<strong>System</strong> befindet.Tiefe derRückenlehnePosition AGröße 1 (ST)270-320 mmGröße 2 (ST)350 – 390 mmPosition B320 – 370 mm390 – 430 mmPosition C370 – 420 mm430 – 470 mmC B A ST


10.5 Die Höhe derRückenlehneDie Gesamthöhe der Rückenlehenkann durch das Lockern der beidenImbussschrauben eingestellt werden.Positionieren Sie diese dann auf diegewünschte Schulterhöhe des Benutzers.Wenn sie sich in der richtigen Positionbefindet, müssen die Imbussschraubenwieder fest angezogen werden.Achten Sie beim Einstellen auf dieminimale Position, da Ihre Fingerzwischen den beweglichen und denfeststehenden Teilen eingeklemmtwerden könnten.


10.6 Der Winkel derRückenlehneDer Winkel der Rückenlehne kann eingestelltwerden, indem Sie den Bolzen (A) am Bodender Rückenlehne lösen. Stellen Sie einfachdie gewünschte Position ein und ziehen Sieden Bolzen erneut fest. Vergewissern Siesich stets, dass der Winkel der Rückenlehnefest eingestellt ist, um die für das Kinderwünschte Position beizubehalten.Der Winkel der Rückenlehne kann eingestelltwerden, während sich das Kind im Sitzbefindet.Vergewissern Sie sich stets, dass derBolzen fest sitzt, da das Kind oder diePflegeperson sonst ernsthaft verletztwerden können.Es gibt zwei Winkelmarkierungen an beidenSeiten des Einstellungsmechanismusder Rückenlehne. Wir haben IhnenWinkelmarkierungen auf einer Kartebereitgestellt (siehe unten). Diese können aufdem Klarsichtstreifen auf dem Einstellrohrgeklebt werden, um die gewünschtenPositionen für verschiedene Aktivitäten, wieRuhen, Nahrungsaufnahme oder Spielen, zumarkieren.Der Streifen für die Winkelanzeige zeigtden Neigungswinkel der Rückenlehne imVerhältnis zum Sitzpolster an.Der schwarze und gelbeGefahrenstreifen am inneren Rohr zeigtdie maximale Vorwärts-Position an, aufwelche die Rückenlehne eingestelltwerden kann.A


10.7 Das Anpassender dynamischenRückenlehneUm den gewünschten Umfang derdynamischen Bewegung zu erreichen,lockern Sie bitte den Griff (a), schieben dieRückenlehne in die gewünschte Positionund ziehen den Griff erneut fest. Um dieRückenlehne in eine unbewegliche Positionzu bringen, lockern Sie den Griff (a), schiebendas Federbein der Rückenlehne nach untenund ziehen den Griff erneut fest.Um den Rückenlehnwinkel an derdynamischen Rückenlehne zu ändern,verwenden Sie den Griff am unterenEnde der Rückenlehne. Ziehen Sieden Sicherungsstift (c) an, drehen undentriegeln Sie ihn. Ziehen Sie den Griff (b)hoch und passen Sie die Rückenlehne an.Sicherungsstift (c) anziehen. Stellen Siesicher, dass der Sicherungsstift befestigt ist.Der Bereich des Rückenlehnwinkels und derBereich bei dynamischer Bewegung beträgtein Maximum von 30°. D.h., wenn sich dieRückenlehne in einer aufrechten Positionbefindet, ermöglicht das dynamische <strong>System</strong>einen Bewegungsumfang von ganzen 30°.Wenn der Rückenlehnwinkel um 10° geneigtist, dann ist lediglich ein Bewegungsumfangvon 20° mit der dynamischen Rückenlehnevorhanden usw.Die Rückenlehne muss sich in eineraufrechten Position befinden, wenndie dynamische Funktion arretiert ist(d.h. der Griff (a) befindet sich in derniedrigsten Position in Rückenlage derRückenlehne) und achten Sie darauf,dass der Sicherungsstift (c) eingerastetist, wenn das Sitzsystem beimTransport verwendet wird.


10.8 Die Anpassung derOberschenkelführungenBei der Auslieferung sind dieOberschenkelführungen auf ihrer minimalePosition eingestellt. Stellen Sie die Tiefeein, bevor Sie das Kind in den Sitz setzen.Verfeinerungen an den Einstellungen könnenspäter vorgenommen werden, werdenaber durch das Gewicht des Benutzerseingeschränkt. Um die richtige Position zuerreichen, messen Sie die Länge von derLendenwirbelsäule des Kindes bis zu seinenKniekehlen.Bei Größe 1 stellen Sie die Stützen in dergewünschte Position ein. Dazu verwendenSie den Sicherheitshebel (A) unter derSitzbasis. Zum Entsichern, drücken Sieden Sicherheitsknopf und lassen ihn los.Die Stützen müssen zu diesem Zeitpunktgerade nach vorne zeigen, es sei dennSie müssen starke Verdrehungen,Adduktion oder Abduktion berücksichtigen.In diesem Fall muss der Winkel mit Hilfedes Sicherheitshebels entsprechendeingestellt werden.Die Führungen können angepasst werden,während sich das Kind in dem Sitz befindet.Bei Größe 2, lösen Sie den Sicherheitshebelunter dem Sitz, und schieben dieBeinführungen in die gewünschte Position.Sorgen Sie dafür, dass die Führungen zudiesem Zeitpunkt nach vorne zeigen, außerwenn Windsweeping (Deformierung derOberschenkelknochen in eine Richtung),Adduktion oder Abduktion ausgeglichenwerden müssen. In diesem Fall, stellenSie den Winkel entsprechend ein. ZiehenSie den Bolzen erneut fest. Um den Winkelweiter zu vergrößern, entfernen Sie denBolzen und bewegen Sie den Beinwinkel ineine breitere Einstellgröße. Setzen Sie denBolzen in die zweite Aussparung (B), undziehen Sie ihn fest.BBAA


10.9 DieOberschenkelführungenUm die Weite der Kniestützen bei Größe 1einzustellen, lösen Sie die Bolzen (A) an derUnterseite der Beinstütze. Stellen Sie diegewünschte Weite ein und ziehen Sie denBolzen erneut fest. Um die Breite oder denWinkel an den seitlichen Stützen auf dieGröße 2 einzustellen, lösen Sie die Bolzen(B) von oben, verstellen die Führungen undziehen die Bolzen erneut fest.AAAAB


10.10 Die Höhe derFußplatteUm die Höhe der Fußplatte einzustellen,lockern Sie den Bolzen (A) vorne amUnterschenkelstützrohr, und schieben dieFußplatte auf die gewünschte Höhe. ZiehenSie den Bolzen erneut an.Um die richtige Höhe der Fußplatteeinzustellen, messen Sie den Abstandvon der Kniekehle des Kindes zu dessenFerse. Um die gewünschte Fußposition zuerreichen, müssen Sie eventuell den Winkelanpassen. Um den Winkel einzustellen,lockern Sie die Schraube (B) mit dem Multi-Werkzeug, stellen den gewünschten Winkelein und ziehen die Schraube erneut an. Esgibt einen Sicherheits- Druckknopf, der diemaximale, sichere Längeneinstellung anzeigt.Diese Einstellung kann vorgenommenwerden, während sich das Kind im Sitzbefindet.Überprüfen Sie stets, dass dieFußplatte fest sitzt, um zu verhindern,dass der Benutzer im Sitz nach vorneoder nach unten rutscht. Dies stellteine Erstickungsgefahr dar, wenn derBrust- oder Rumpfgurt angebracht ist.BA


10.11 DieWinkeleinstellung derFußplatteUm den Winkel einzustellen, damit einePlantarflexion oder Dorsalflexion ermöglichtwird, lösen Sie einfach den Handknopf (A),oder ziehen ihn an, um den gewünschtenWinkel zu erreichen.Die Fußplatten können zur Erleichterung desTransfers einfach weggeklappt warden.10.12 Die FlexibleSakral-StützeDie Flexible Sakral-Stütze wird in Verbindungmit dem Becken-Positionierungsgurt oderder Beckenhalterung verwendet. Um dieHöhe, Tiefe und den Winkel einzustellen,lockern Sie bitte die Schrauben an beidenSeiten mit dem dafür vorgesehenen Multi-Werkzeug.Passen Sie die Stütze an den richtigenWinkel an und ziehen Sie die Schraubenwieder an. Die Stütze biegt sich nachhinten und nach vorne, um dem Kind in diebevorzugte Position zu helfen.Achten Sie stets darauf, dass IhreFinger beim Einstellen der Sakral-Stützenicht eingeklemmt werden.A


10.13 DieThoraxpelotten10.14 Der BrustgurtLockern Sie die Zylinderschraube (A) umWeite, Höhe und Winkel der Thoraxpelotteneinzustellen und ziehen Sie ihn wieder an,wenn er sich in der gewünschten Positionbefindet.Um die Weite des Brustgurts zu verändern,heben Sie die vordere Abdeckung an, stellendie Gurte mit den Klettverschlüssen aufdie gewünschte Weite ein, und legen dieAbdeckung wieder darüber.Verwenden Sie den Knopf (B) zur Verstellungder abnehmbaren Thoraxpelotten.AAB


10.15 DerRumpfgurtWenn sich das Kind nicht in dem Sitz-<strong>System</strong>befindet, ist der Rumpfgurt offen, aber mitzwei Schnappverschlüssen (A) an der einenSeite und einer Beckengurtklammer (B) amSitz befestigt. Wenn das Kind wieder in dasSitz- <strong>System</strong> gesetzt wird, führen Sie denRumpfgurt vorne um das Kind herum undbefestigen ihn, indem Sie die Klips in dieSchnallen auf der anderen Seite einrastenlassen (C).Überprüfen Sie die Seitenpelotten unddie Gurte regelmäßig, um sicher zustellen, dass sich diese nicht gelockerthaben. Das Kind ist sonst ohne dieangemessene Rumpf-Unterstützungeinem gewissen Risiko ausgesetzt, ineine Position zu rutschen, aus der essich selbst nicht mehr befreien kann,und dadurch einer Erstickungsgefahrausgesetzt wird.Verbinden Sie die übrigen Gurte mit demBeckengurt oder der Beckenhalterung, indemSie sie durch die Lasche (D) fädeln undeinrasten lassen.Stecken Sie dann die Schultergurte (E) in dieoberen Klips.Falls Ihr Kind dicke Jacken trägt, können dieSeitengurte geöffnet werden, indem Sie dieDruckknöpfe öffnen. Der Verbindungsgurtzum Beckengurt kann geöffnet werden,indem Sie den Gurt in die untere Druckknopf-Position verlegen.Alle Verbindungsgurte können eingestelltwerden, indem Sie die Bezüge anheben, siein die gewünschte Länge versetzen und denBezug wieder überziehen.


EECCADAB


10.16 Das Anpassender Kniepolster10.17 Die FußschalenDie Kniepolster können als Einschränkungverwendet werden, um zu verhindern, dassdas Kind in seinem Sitz nach vorne rutscht.Sie können auch oberhalb der Knie verwendetwerden, um zu verhindern, dass das Kind dieFüße anhebt. Um die Kniepolster anzupassen,heben Sie die vordere Stoffklappe an, passendie Klettverschlüsse auf die gewünschteLänge an und setzen diese wieder an ihrenPlatz. Um sie zu entfernen, öffnen Sie denSchnappverschluss an einer Seite.Zum Positionieren der Fußschalen lösen Sieeinfach den Handknopf (A) unter der Fußplatte,wählen die gewünschte Position und ziehenden Knopf wieder an. Um die Füße desBenutzers in den Fußschalen zu positionieren,sichern Sie diese mit den dafür vorgesehenenBändern für Knöchel- und Zehen. Falls Siekeine Fußschlen benötigen, stehen IhnenBänder mit Klettverschluss zur Positionierungder Füße zur Verfügung.A


10.18 DieSchulterführungs-Seitenteile (LediglichGröße 2)Um den Winkel der Schulterführungs-Seitenteile einzustellen, lösen Sie dieSchraube (A), verstellen die Seitenteile inden gewünschten Winkel, und ziehen dieSchraube erneut fest.10.19 Die konturierteKopfstützeUm die Höhe, Tiefe und den Winkel derkonturierten Kopfstütze einzustellen, lösenSie die Handknöpfe (A) und ziehen Siesie wieder an, wenn Sie die gewünschtenEinstellungen erreicht haben.Benutzen Sie die Kopfstütze niemals,um den Kopf des Benutzers inbestimmte Positionen zu zwingen.Achten Sie stets darauf, dass IhreFinger bei der Einstellung derKopfstütze nicht eingeklemmt werden.AAAA


10.20 Die flacheKopfstütze mit seitlicherFührungUm die Höhe, Tiefe und den Winkel derflachen Kopfstütze einzustellen, benutzenSie die Handhebel (A), wie bereits an derkonturierten Kopfstütze gezeigt.Um die Weite der Seitenführungeneinzustellen, lockern Sie den Plastikknopf (B),schieben ihn in die gewünschte Position undziehen ihn wieder an.10.21 Das Einstellender ArmstützenUm die Höhe einzustellen, lockern Sie bitteden Handknopf (B), stellen die gewünschteHöhe ein, und ziehen ihn erneut fest. Umden Winkel einzustellen, drehen Sie dieKlemmhebel (A) bis Sie die gewünschtePosition erreicht haben.Um die Armstützen ganz zu entfernen,lockern Sie die Klemmhebel (C), drücken denDruckknopf (D), und heben dieArmstütze an.Achten Sie bitte stets darauf, IhreFinger beim Einstellen der Höhe nichtim Loch einzuklemmen.ABCBD


10.22 Die Einstellungdes Tisches10.23 Die Einstellungdes HaltegriffsDie Höhe und der Winkel des Tischeswarden durch das Anpassen der Armstützen- wie oben beschrieben - eingestellt.Um den Tisch zu entfernen oder die Tiefedes Tisches einzustellen, lockern Sie dieKnöpfe (A) unter der Armstütze, stellen Siedie gewünschte Position ein und ziehen Siesie wieder fest an.Um die Tiefe des Haltegriffs auf dieReichweite des Kindes einzustellen, lockernSie den Knopf (A), stellen die gewünschteTiefe ein und ziehen ihn wieder an. PassenSie die horizontalen Stangen nicht über dieSchale hinaus an, außer zum Entfernen desTisches.Achten Sie stets darauf, dass dieHände oder Arme des Kindes nichteingeklemmt werden, wenn Sie denTisch einschieben.Benutzen Sie den Tisch niemals zurLenkung des Stuhls, oder um ihn zuschieben.Legen Sie keine heißen Gegenständeauf den Tisch, die über 40°Celsiusbetragen.Bitte beachten Sie, dass der Tischnur für den Benutzer bestimmt ist.Lehnen Sie sich nicht darauf und legenSie keine schweren Gegenstände aufden Tisch, die schwerer als 8 kg (17,6Pfund) sind.AA


Häufige AnpassungenfürdenTäglichenGebrauch(Therapeuten/Pflegepersonal/Eltern)11Eltern und Pflegepersonal müssenvon einer technisch und klinischkompetenten Person, die fürdie Benutzung des Produktsausgebildet wurde, in den häufigvorgenommenen Anpassungenunterwiesen, und auf dieSicherheitsüberprüfungen inAbschnitt 6 aufmerksam gemachtwerden. Leckey empfiehlt, einschriftliches Protokoll aller Elternund allen Pflegepersonals zuführen, die in der Benutzungdieses Produkts unterwiesenwurden.


11.1 Der Transfer desKindes in und aus demSitzBevor Sie Ihr Kind in den Sitz setzen, führenSie die tägliche Produktinspektion durch,wie sie in Abschnitt 13 dieses Handbuchsbeschrieben ist.Stellen Sie den Sitz auf eine bequemeHöhe ein, um den Transfer zu erleichtern.Sichern Sie alle Rollen, vergewissern Siesich, dass diese nach außen zeigen, umdie Stabilität des Produktes zu maximieren.Vergewissern Sie sich außerdem, dass dieSicherheitsschnalle am Brustgurt offen undaus dem Weg gelegt ist, um den Transfer zuermöglichen.Der Beckengurt und die Beckenhalterungwerden mittels der mittleren Schnallebefestigt.Schließen Sie immer zuerst denBeckengurt, bevor Sie andere Schnallenoder Gurte schließen. Passen Sie denGurt so an, dass das Kind im Sitz nichtnach vorne rutschen kann.Falls der Sitz abnehmbare Thoraxpelottenbesitzt, klappen Sie diese zuerst weg, indemSie Knopf (A) auslösen.Öffnen Sie den Beckengurt oder dieBeckenhalterung in der Mitte und lassenSie den Gurt offen, um den Transfer zuermöglichen. Zuletzt öffnen Sie die Fußgurte,falls Fußschalen vorhanden sind. Jetzt sindSie bereit, Ihr Kind manuell oder mit Hilfeeines Lifters in den Sitz zu setzen.A


11.2 Die Einstellung desBeckengurts oder derBeckenführungDie richtige Positionierung undSpannung des Beckengurts oder derBeckenführung ist für die PositionierungIhres Kindes ausschlaggebend, dadiese das Wohlbefinden des Kindesund die Fähigkeiten funktionelle Ziele zuerreichen, beeinflusst. Bitten Sie IhrenTherapeuten, die Spannung der Gurte fürIhr Kind zu korrigieren, da dies für eine gutePositionierung ausschlaggebend sind.Um die Beckengurte und -polster umdas Kind herum zu spannen, ziehen Sieden mittleren Gurt an (A). Ziehen Sie diebeiden Seitengurte (B) an, um eine feinereEinstellung der Beckenposition zu erreichenund stellen Sie die Höhe der Polster an denHüften ein.Zur Spannung der Beckenführung,verwenden Sie die 4-Seitenbänder (C) unddie Klettstreifen (D).Falls Sie den Sitz im Freien benutzen unddas Kind eine Jacke trägt, bringen Sie denBeckengurt unter der Jacke an.Beckengurt (Größe 1 oder Größe 2)Beckenführung (Lediglich Größe 2)ABCC


Falls das Kind aktiv ist oderStreckmuskelspasmen hat, überprüfenSie bitte nach jedem Spasmus, dassder 4- Punkte Beckengurt fest sitzt, umsicher zu gehen, dass Ihr Kind sichersitzt und nicht im Sitz nach vornerutschen kann.Schließen Sie immer zuerst denBeckengurt, bevor Sie weitereEinstellungen vornehmen.DC


11.3 Das Untergestell11.4 ElektrischeHöheneinstellungDer <strong>Mygo</strong> Sitz wurde entwickelt, umdiesen auf eine Auswahl an Untergestellenanzupassen. Dieses Benutzerhandbuchzeigt die richtige und sichere Verwendungdes Sitz-<strong>System</strong>s mit dem Leckey Hi-LowUntergestell. Für alle anderen Untergestelle,beziehen Sie sich bitte auf das Handbuchdes Herstellers.Um das Hi-Low Untergestell auf das Sitz-<strong>System</strong> vorzubereiten empfehlen wir, dassSie das Untergestell in eine bequemeArbeitshöhe bringen, indem Sie dasFußpedal hinten am Untergestell, oder den„up“ Knopf auf der Bedienung, falls Sieein angetriebenes Untergestell benutzen,betätigen.Das elektrisch angetriebene Untergestellkann leicht mit Hilfe der Kontrollbedienungeingestellt werden. Die Höhe des Sitzes kanneingestellt werden, während der Benutzerim Sitz sitzt. Wir empfehlen, die Batterie vorder ersten Inbetriebnahme des Produkts12 Stunden lang voll aufzuladen. SteckenSie dazu den Adapter in die Steckdose undbringen Sie das Kabel (A) an der Batteriean. Schalten Sie jetzt den Strom an. Sobalddie Batterie aufgeladen ist, schalten Sie denStrom ab, entfernen den Adapterstecker, undentfernen das Kabel von der Batterie. DieBatterieladung sollte jeden Tag ungefähr eineStunde lang erfolgen. Die Stuhlhöhe kanneingestellt werden, während sich der Steckerin der Steckdose befindet.A


11.5 Die Höheneinstellung– Hi-Low UntergestellDiese Einstellung können Sie vornehmen,während das Kind im Sitz sitzt. Um dieHöhe des Hi-Low Untergestells einzustellen,betätigen Sie das Fußpedal am hinterenEnde des Untergestells, oder drücken den„up“ Knopf auf der Bedienung – falls Sie dieangetriebene Option haben – während Siegleichzeitig die Schiebestange festhalten.Sobald Sie den Fuß vom Pedal oder denDaumen von der Bedienung nehmen, stelltsich der Sitz auf die gewählte Höhe ein.Aus Sicherheitsgründen kann das Pedalzur Höheneinstellung festgestellt werden,indem Sie den Zugstift (C) rechterhand desPedals einsetzen. Um das Pedal wiederfreizustellen, ziehen Sie den Stift wiederheraus, und drehen ihn um 90°Grad. DasPedal kann jetzt wieder benutzt werden.Der Sicherheitsstift (C) muss sich immer inder gesicherten Position befinden, wenn Siekeine Anpassungen vornehmen.Stecken Sie den Sicherheitsstift immerein, wenn Sie keine Einstellungenam Untergestell vornehmen. Dadurchwerden versehentliche Betätigungendes Pedals verhindert.Für Kinder mit einem Gewicht vonmehr als 27 kg (60 Pfund) benötigenSie 2 Personen um das Untergestellanzuheben (nach britischen Hebe- undHandhabungsrichtlinien).Passen Sie immer auf, da Ihre Fingerbeim Einstellen der Höhe eingeklemmtwerden können.c


11.6 DieNeigungsfunktionDie Neigungsfunktion kann eingesetztwerden, während sich der Benutzer im Sitzbefindet. Bevor Sie den Neigungswinkel desSitzes einstellen, vergewissern Sie sich stets,dass der Beckengurt sicher angebracht ist,um zu verhindern, dass der Benutzer im Sitznach vorne rutscht.Um den Neigungswinkel einzustellen,drücken Sie den Hebel unter der Sitzbasis.Wenn Sie den Winkel gewählt haben, stelltsich der Sitz automatisch in seiner Positionfest, sobald Sie den Hebel loslassen. DieNeigungsfunktion muss gesperrt werden,wenn der Benutzer sich im Sitz befindet.Um den Hebel zu sperren, drehen Sie denZugstift auf der rechten Seite des Hebels undder Stift rutscht in seine Position. Eventuellmüssen Sie den Hebel leicht anheben, umdie Sperre einrasten zu lassen. Zum Öffnen,ziehen Sie den Stift heraus und drehen ihnum 90° Grad, der Hebel kann jetzt betriebenwerden.Der Neigungsfunktions-Hebel mussimmer in gesicherter Position stehen,um die versehentliche Betätigungdes Hebels zu verhindern. Eineruckartige Bewegung des Sitzes kannzur Folge haben, dass dem dem Kindmöglicherweise Verletzungen zugefügtwerden können.Benutzen Sie bitte die Haltestangen,wenn Sie die Neigungsfunktionbetätigen.Überprüfen Sie bitte immer mit IhremTherapeuten, dass die Benutzung derNeigungsfunktion nicht die Atmung desKindes beeinträchtigt.HebelZugstift


11.7 Das Anpassender dynamischenRückenlehneUm die Rückenlehne in eine unbeweglichePosition zu bringen, lockern Sie den Griff (a),schieben das Federbein der Rückenlehnenach unten und ziehen den Griff erneut fest.Die Rückenlehne muss sich in eineraufrechten Position befinden, wenndie dynamische Funktion arretiert ist(d.h. der Griff (a) befindet sich in derniedrigsten Position in Rückenlage derRückenlehne) und achten Sie darauf,dass der Sicherungsstift (c) eingerastetist, wenn das Sitzsystem beimTransport verwendet wird.


11.8 Die Einstellung des Brust -und RumpfgurtsFalls das Kind als Teil seines Programmszur Haltungsunterstützung Brustkorb-Unterstützung benötigt, kann der Sitz mitharten Seitenstützen oder einer Kombinationaus Seitenstützen, Brust- und Rumpfgurtenausgerüstet werden. Diese müssenmöglicherweise täglich angepasst werden,um sich der unterschiedlichen Kleidunganzupassen.Beziehen Sie sich bitte auf Abschnitt 10 fürdie spezifischen Anweisungen bezüglich derAnpassung des Rumpfgurtes.Versichern Sie sich stets, dass diePlastikschnallen vollständig eingerastetsind, wenn Sie den Brustgurtverwenden.Überprüfen Sie stets mit IhremTherapeuten, dass Sie die optimalePositionierung und Spannung derGurte und Stützfunktionen für Ihr Kindeingestellt haben.Um die Weite des Brustgurts zu verändern,heben Sie die vordere Stoffklappe an, undstellen die Bänder mit den Klettverschlüssenauf die gewünschte Weite ein. Wenn Sie diegewünschte Weite erreicht haben, legen Siedie Stoffklappe wieder darüber.Überprüfen Sie, dass der Gurt unddie Seitenführungen sicher sind, umsicher zu stellen, dass das Kind sichersitzt und nicht im Sitz nach vornerutschen kann, da dies seine Atmungbeeinträchtigen kann.


11.9 Die Fußschalen11.10 Die Einstellungdes TischesUm die Füße des Benutzers in denFußschalen zu positionieren, sichern Sie dieBänder mit den Klettverschlüssen, sodassder Fuß in der Position gehalten wird. DieBänder müssen über den Fußrücken und dieZehen gelegt werden.Falls das Kind Sandalen oder leichtesSchuhwerk anhat, überprüfen Sie dieBänder, um sicherzugehen, dass dasGewebe die Haut nicht irritiert.Der Aktivitätstisch kann für eine Reihe anFunktionen eingesetzt werden und seinePosition kann feiner eingestellt werden,um sich dem Benutzer und der Aktivitätanzupassen, ob diese zum Spaß, zur Bildungoder zum Füttern beiträgt. Der Tisch wird amSitz angebracht, indem Sie die Rohre in diedafür vorgesehenen Halterungen schieben.Sobald sich der Tisch in der richtigenPosition befindet, muss der Knopf (A) sicherfest angezogen werden.Um die Höhe und den Winkel des Tischeseinzustellen, passen Sie die Armstützen an.A


11.11 Die Anpassung derArmstützenAchten Sie stets darauf, dass IhreFinger beim Einstellen der Höhe nichteingeklemmt werden.Vergewissern Sie sich stets, dassdie Hände und Arme des Kindesbeim Einschieben des Tisches nichteingeklemmt werden.Verwenden Sie den Tisch niemals zumLenken oder Schieben des Stuhls.Um die Höhe der Armstützen einzustellen,lockern Sie bitte den Klemmhebel (B),stellen die gewünschte Höhe ein und ziehenden Hebel wieder fest. Zum Einstellen desWinkels, drehen Sie den Klemmhebel (A), bisSie die gewünschte Position erreicht haben.Das Abnehmen der Armstützen für denseitlichen Transfer, oder um das Kind seitlichin den Stuhl oder aus dem Stuhl heraus zubewegen, lösen Sie bitte den Klemmhebel(C), drücken auf den Druckknopf (D), undheben die Armstütze an.Legen Sie niemals heiße Gegenständemit einer Temperatur von mehr als 40°Cauf den Tisch.Bitte beachten Sie, dass der Tischnur für die Benutzung des Benutzersgedacht ist. Lehnen Sie sich nichtdarauf und legen Sie keine schwerenGegenstände mit einem Gewicht vonmehr als 8 kg (17,6 Pfund) auf denTisch.ABCD


11.12 Die Einstellung desHaltegriffsUm die Tiefe des Haltegriffs auf dieReichweite des Kindes einzustellen, lockernSie den Knopf (A), stellen die gewünschteTiefe ein und ziehen ihn wieder an. PassenSie die horizontalen Stangen nicht über dieSchale hinaus an, es sei denn, Sie entfernenden Tisch.Um den Haltegriff schnell abzunehmen, denKnopf (B) an beiden Seiten lösen und denGriff senkrecht nach oben schieben.AB


12 Informationen zurReinigung und PflegeInstandhaltungZur Reinigung empfehlen wir das Verwendenvon warmem Wasser und eines nichtscheuernden Reinigungsmittels. BenutzenSie niemals organische Lösungsmittel odertrockene Reinigungsmittel.Polster und Stoffe1. Die Polster und Stoffe können entfernt,maschinell bei 40 Grad gewaschen und imTrockner bei niedriger Temperatur getrocknetwerden.Entfernen Sie bitte den Schaumstoffbevor Sie die folgenden Bezügewaschen:KopfstützeSchulterstützeRückenlehnenpolsterSitzpolsterDie restlichen weichen Polsterkönnen nach Entfernen der Bolzenund Verschlüssen ganz in dieWaschmaschine gelegt werden.3. Flecken müssen so schnell wie möglichmit einem aufnahmefähigen Tuch, Handtuchoder Schwamm entfernt werden. Eine üblicheSeife und warmes Wasser ist bei einergewöhnlichen Verschmutzung und leichtenFlecken wirksam. Achten Sie darauf, denStoff nicht zu nass zu machen, da dies zueiner Vergrößerung des Fleckens führt.4. Antiseptische Reinigungsmittel können fürhartnäckigere Flecken benutzt werden. Diesebenötigen unter Umständen ein sicheresLösungsmittel wie Isopropylalkohol oderMineralspiritus. Eine halbe Tasse Bleichmittelauf 5 Liter Wasser kann ebenfalls alsDesinfektionsmittel benutzt werden.5. Die Becken- und Rumpfgurte sind inder Waschmaschine bei 40°C waschbar.Vergewissern Sie sich, dass alle Schraubenund Knöpfe vorher entfernt wurden, da dieseIhre Waschmaschine beschädigen können.Bewahren Sie diese an einem sicheren Ort,außerhalb der Reichweite von Kindern auf.6. Vergewissern Sie sich, dass das Produkttrocken ist, bevor es wieder benutzt wird.Teile aus Metall und Plastik1. Seife und Wasser oder ein antibakteriellesSpray können zur täglichen Reinigungverwendet werden.2. Für eine tiefergehende Reinigung kannein Dampfstrahler mit niedrigem Druckverwendet werden.3. Benutzen Sie keine Lösungsmittel, umTeile aus Metall oder Plastik zu reinigen.2. Die Polster und Stoffe können an Ortund Stelle von Hand gereinigt werden. ZurReinigung empfehlen wir nur lauwarmesWasser und ein nicht scheuerndesReinigungsmittel.4. Vergewissern Sie sich, dass das Produkttrocken ist, bevor es wieder benutzt wird.


13 TäglicheProduktinspektion(Therapeuten, Eltern & Pflegepersonal)Wir empfehlen tägliche visuelleÜberprüfungen des Geräts durch denTherapeuten, das Pflegepersonal oder dieEltern, um sicherzustellen, dass das Produktfür den sicheren Gebrauch geeignet ist. Wirempfehlen die im Folgenden genanntentäglichen Inspektionen.1. Vergewissern Sie sich, dass alleEinstellgriffe und –schrauben an Ort undStelle gesichert sind.2. Überprüfen Sie alle Polster undKlettverschlüsse auf Anzeichen vonVerschleiß.3. Überprüfen Sie, ob sich alle Rollen freibewegen und sicher feststellen lassen.4. Vergewissern Sie sich, dass der Handgriffan der Verbindungsstelle mit dem Sitzvollständig eingesetzt ist, und dass sich derSitz sicher auf dem Untergestell befindet.5. Vergewissern Sie sich, dass derBeckengurt vollständig um den Benutzerherum gesichert ist, und dieser im Sitz nichtnach vorne rutschen kann.6. Vergewissern Sie sich, dass die Fußplatteangebracht und gesichert ist.Falls Sie irgendwelche Zweifel ander sicheren Benutzung Ihres LeckeyProdukts haben oder falls irgendwelcheTeile ausfallen, stellen Sie bittedie Benutzung ein und nehmenSie schnellstmöglich Kontakt mitunserem Kundendienst oder Ihremortsansässigen Händler auf.


14 JährlicheProduktinspektion(Therapeut, Techniker, LeckeyProduktberater, Händler)Leckey empfiehlt, dass alle Produktemindestens einmal im Jahr und vor jedererneuten Herausgabe inspiziert werden.Diese Inspektion muss von einer technischkompetenten Person durchgeführt werden,die in der Benutzung des Produktsausgebildet ist, und muss zumindest diefolgenden Prüfungen beinhalten.1. Überprüfen Sie, ob alle Klemmhebel,Muttern, Schrauben und Plastikschnallenan ihrem Platz sind und ersetzen Sie allefehlenden Teile. Achten Sie besonders aufdie folgenden Teile:> Sicherheitsschrauben der Kopfstütze> Schrauben zur Höhen- undWinkeleinstellung der Rückenlehne> Schrauben für die Tiefeneinstellung> Schrauben an der Beckengurt /Beckenführungen-Anbringung> Höhen- und Winkeleinstellung derFußstütze.2. Überprüfen Sie, ob der Mechanismuszur Höheneinstellung des Untergestellsrichtig funktioniert. Falls das Untergestellmit einem Fußpedal betrieben wird,vergewissern Sie sich, dass sich dieHöhe nicht verändert, wenn das Pedallosgelassen wird. Überprüfen Sie außerdem,ob der Sicherheitsstift richtig passt, umversehentliche Neueinstellungen derUntergestell-Höhe zu verhindern.4. Überprüfen Sie, dass keineVerschleißerscheinungen an den Metallteilender Verbindungsstelle zwischen Sitz undUntergestell auftreten.5. Heben Sie das Untergestell an undüberprüfen Sie jede Rolle einzeln.Vergewissern Sie sich, dass sich die Rollenfrei bewegen und entfernen Sie jeglichenSchmutz von den Gummirädern. ÜberprüfenSie, dass die Bremsen alle Räder sicherblockieren.6. Überprüfen Sie visuell die Struktur desProdukts, wobei Sie Ihre Aufmerksamkeitauf die Schweißpunkte am Rahmen richten,und stellen Sie sicher, dass keine Anzeichenvon Stress oder Brüchigkeit an denSchweißstellen vorliegen.7. Leckey empfiehlt, dass Sie einschriftliches Protokoll über alle jährlichenProduktinspektionen führen.Falls Sie irgendwelche Zweifel amsicheren Betrieb Ihres Leckey Produktshaben, oder falls irgendwelcheTeile versagen, stellen Sie bittedie Benutzung ein und nehmenSie schnellstmöglich Kontakt mitunserem Kundendienst oder Ihremortsansässigen Händler auf.3. Stellen Sie den Sitz auf denMaximalbereich der Neigungsfunktionein und vergewissern Sie sich, dass derSicherheitshebel den Sitz sicher in jederStellung der Neigungsfunktion sichert.


15 Der Wiedereinsatzeines Leckey Produkts16 ProduktwartungDie meisten Leckey Produkte wardenerprobt und auf die Bedürfnisse desindividuellen Benutzers angepasst. Bevorein Produkt erneut herausgegeben wird,empfehlen wir, dass der Therapeut, derdas Produkt verschrieben hat, einenKompatibilitätstest des Produkts für denneuen Benutzer durchführt und sicherstellt,dass das erneut herausgegebene Produktkeinen Veränderungen oder besonderenAnbringungen unterliegt.Eine detaillierte technische Inspektionmuss vor dem Wiedereinsatzu durchgeführtwerden. Diese muss von einer technischkompetenten Person, die in der Benutzungund Wartung des Produkts unterwiesenwurde, durchgeführt werden. Beziehen Siesich bitte auf Abschnitt 14 für die nötigen,auszuführenden Prüfungen.Die Wartung aller Leckey Produkte darf nurvon einer technisch kompetenten Person, diein der Benutzung des Produkts ausgebildetwurde, durchgeführt werden.In Großbritannien & Irland nehmen Sie bitteKontakt mit dem Leckey Service Centre unterGB 0800 318265 oder IE 1800 626020 aufund unser Kundendienst wird Ihnen gerne beiIhren Wartungsfragen zur Seite stehen.Alle internationalen Wartungsfragen müssenan den jeweiligen Leckey Vertragspartnerweitergeleitet werden, der Ihnen gerneweiterhilft. Für weitere Informationen überLeckey Vertragspartner, besuchen Sie bitteunsere Website www.leckey.com.Vergewissern Sie sich, dass das Produkt imEinklang mit Abschnitt 12 dieses Handbuchsgründlich gereinigt wurde.Stellen Sie sicher, dass seine Kopie desBenutzerhandbuchs mit dem Produktmitgeliefert wird. Eine Kopie kann vonunserer Website www.leckey.comheruntergeladen werden. Leckey empfiehlt,dass Sie ein schriftliches Protokoll allerjährlich durchgeführten Wartungen, währenddes Wiedereinsatzes des Produkts führen.Falls Sie irgendwelche Zweifelan dersicheren Benutzung IhresLeckey Produkts haben oder fallsirgendwelche Teile versagen, stellenSie bitte die Benutzung ein undnehmen Sie schnellstmöglich mitunserem Kundendienst oder Ihremortsansässigen Händler Kontakt auf.


17 TechnischeInformationenKodierungen des Produkts und Zubehörs117-610 Sitzschale Größe 1137-600 Sitzschale Größe 2117-1851* Sitzpolster und Bezüge Größe 1117-2851* Sitzpolster und Bezüge Größe 2Untergestell102-2753 Hi-Low Untergestell mit Fußpedal102-2754 Hi-Low Untergestell – elektrisch117-780 <strong>Mygo</strong> auf Mobilitätsbasis (nur im Verein. Königreich)117-784 <strong>Mygo</strong> auf KinderwagenuntergestellVerbindungsoptionen am Sitzuntergestell117-775 Wecheseladapter A117-726 Wechseladapter B117-727 Wechseladapter CZubenör117-801 Beckengurt - Klein117-802 Beckengurt - Mittelgroß133-728 Beckenhalterung137-632 Hüftpelotten117-1777 Armlehnen Größe 1117-2777 Armlehnen Größe 2117-1776 Fußplatten Größe 1117-2778 Fußplatten Größe 2117-1781 Fußschalen - Klein117-2781 Fußschalen - Mittelgroß117-3781 Fußschalen - Groß117-803 Feste Seitenpelotten mit schwarzen Bezügen117-837 Abnehmbare Seitenteile mit schwarzen Bezügen137-621 Schulterstützenbeschläge137-801* Schulterstützpolster und -bezüge117-757 Brustgurt120-799 Rumpfgurt - Klein120-757 Rumpfgurt - Mittelgroß117-761 Rumpfgurt - Groß117-765 Kniepolster117-851-05 Flache Kopfstütze und Polster120-893-05 Seitenteile und Bezüge der flachen Kopfstütze137-699-05 Konturierte Kopfstütze und Kissen117-724 Therapieplatte117-769 Handgriff117-791 Einbausatz für Schiefstellung*Zusätzliche Farbauswahl+07 Orange, +08 Blau, +09 Pink, +06 Grau


<strong>Mygo</strong> SitzmaßeGröße12Alter (ungefähr)3 - 108 - 14KodierungenNutzergewichtNutzerhöheSitzbreiteSitztiefeKnieweiteFußplatte:AbduktionAdduktionPlantarflexion / DorsalflexionBrustweiteHöhe der RückenlehneWinkel der Rückenlehne:Nach vorne geneigtNach hinten geneigtSitzhöhe bis FußschaleSitzhöhe bisBodenHöhe der ArmlehneTischgrößeGewicht der Sitzeinheit117-610Min 18 kg / 40 PfundMax 50 kg / 110 PfundMin 105 cm / 41 ZollMax 150 cm / 59 ZollMin 200 mm / 8 ZollMax 325 mm / 18 ZollMin 270 mm / 10,6 ZollMax 420 mm / 16,5 ZollMin 90 mm / 3,5 ZollMax 110 mm / 4,3 Zoll8º12º10ºMin 170 mm / 6,7 ZollMax 270 mm / 10, 6 ZollMin 330 mm / 14,2 ZollMax 470 mm / 18,5 Zoll10º25ºMin 215 mm / 8,5 ZollMax 350 mm / 13,8 ZollMin 360 mm / 14,2 ZollMax 700 mm / 27,5 ZollMin 160mm / 6.3 inchesMax 210mm / 8.3 inches550 x 480mm21.6 inches x 18.9 inches10 kg / 22 Pfund137-600Min 18 kg / 40 PfundMax 50 kg / 110 PfundMin 127 cm / 50 ZollMax 168 cm / 68 ZollMin 220 mm / 8,7 ZollMax 345 mm / 13,6 ZollMin 350 mm / 13,8 ZollMax 470 mm / 18,5 ZollMin 120 mm / 4,7 ZollMax 470 mm / 18,5 Zoll8º20º10ºMin 170 mm / 6,7 ZollMax 270 mm / 10,6 ZollMin 480 mm / 18,1 ZollMax 570 mm / 22,4 Zoll10º25ºMin 315 mm / 12,4 ZollMax 470 mm / 18,5 ZollMin 360 mm / 14,2 ZollMax 700 mm / 27,5 ZollMin 210mm / 8.3 inchesMax 260mm / 10.2 inches550 x 480mm21.6 inches x 18.9 inches14,5 kg / 32 Pfund


Base Hi-Low LeckeyFußpedalbetrieben(Sitzhöhe bis Boden)Min 340 cm / 13 ZollMax 655 cm / 26 ZollElektrisch(Sitzhöhe bis Boden)Min 370 cm / 15 ZollMax 675 cm / 27 ZollKippstellung:Nach vorne geneigtNach hinten geneigt10º25ºGewicht des Sitzuntergestells12 kg 26, 5 Pfund6.3 LINAK-Betätigungsspezifikationen –281209-01Eingestuft IP51Arbeitszyklus Max 10% oder 2 Minutenkontinuierlicher Benutzung mit folgenden 18Minuten unbenutzt.Umgebungstemperatur +5°C bis +40°CLagerungstemperatur -40°C bis 70°CDruck max. 3500NZug max. 2000NSelbstsperre bei 3500N Druck – 2000N ZugTypische Geschwindigkeit bei voller Ladung4,7mm/SekundeMax. amp bei Ladung von 3500N beträgt3,9ampGeräuschpegel dB(A) 48Antriebsleistung Spannung 24V +- 10%6.4 LINAK-Batteriegehäuse – BA18921-00Eingestuft IP51Umgebungstemperatur +5°C bis +40°CLagerungstemperatur -20°C bis 60°CEingestufte Kapazität 1,2 Ah 24VLadestrom ist max. 0,3AMit Bleisäure-Gel gefüllte Batterie6.5 LINAK-Bedienung – HB41000-00004Eingestufft IP51Kontrollstrom 100mA pro Kanal (Max.)LINAK-Batterie Ladegerät –CHO1Hauptstromversorgung 100-240 VAC/50-60Hz getaktetes NetzteilLadespannung 27,6 VDC +- 2%Ladestrom Max 500mAGrüne Leuchtdiode für eingeschaltetGelbe Leuchtdiode für LadefunktionGelbe Leuchtdiode wechselt auf grün wenndie Batterie voll geladen ist.LINAK-Produkte können in einemnicht beheizten Lagerraum mit einerLuftfeuchtigkeit von 0 bis 100% aufbewahrtwerden, nicht kondensierend. Nichtkondensierend bedeutet, dass man dasProdukt nicht aus einem eiskalten Warenhausin einen Raum mit einer Temperatur von20°C bringen soll; falls dies geschieht bildetsich Feuchtigkeit auf dem Produkt.


Le dispositif d’assise <strong>Mygo</strong> a été conçupour offrir le meilleur confort au niveaumaintien du corps tout en procurant uneliberté de mouvement et de mobilité.Ce manuel vous explique commentutiliser toutes les fonctions de manièresimple et rapide. Les consignes desécurité et d’entretien relatives à ceproduit vous permettront d’en apprécierpleinement l’usage.Sommaire01 Usage prévu02 Déclaration de conformité03 Conditions de garantie04 Carnet d’entretien du produit05 Formation technique au produit06 Consignes de sécurité07 Comment déballer et assembler le dispositif d’assise08 Le sac à dos09 Fixation des coussins10 Réglage clinique pour un alignement postural11 Ajustements fréquents pour un usage quotidien12 Consignes de nettoyage et d’entretien13 Inspection journalière du produit14 Inspection annuelle du produit15 Réutilisation des produits Leckey16 Maintenance du produit17 Informations techniques


1. Usage prévuLe dispositif d’assise <strong>Mygo</strong> est un fauteuilfonctionnel spécialement conçu pourdes enfants handicapés et leur permettrede se mouvoir chez eux, à l’école ou àl’extérieur. La taille 1 convient aux enfantsâgés de 3 à 10 ans et la taille 2 à ceuxâgés de 8 à 14 ans. La charge maximaleautorisée du dispositif d’assise est de50kg pour la taille 1 et de 60kg pour lataille 2. Le système d’assise est modulaireet peut être utilisé en association avecun châssis pour intérieur ou extérieur. Lechâssis Hi-low est destiné à un usage enintérieur, mais peut également être utiliséen extérieur, sur une surface plane. Lechâssis Hi-low ne doit jamais être exposéà la pluie, ce qui risquerait de corroder lespièces métalliques.Le siège <strong>Mygo</strong> s’interface avec différentsmodèles de bases mobiles dont voustrouverez les détails sur notre site Web :www. leckey.com.2. Déclaration de conformitéJames Leckey Design Ltd, en qualitéde fabricant et sous sa responsabilitéexclusive, déclare que le dispositifd’assise <strong>Mygo</strong> est conforme auxexigences de la directive médicale93/42/CEE EN 12182 relative auxaides techniques pour personneshandicapées et méthodes de test, ainsiqu’à la réglementation 2002 relative auxdispositifs médicaux.3. Conditions de garantieLa garantie s’applique uniquement lorsquele produit est utilisé conformément auxconditions spécifiées et pour les besoinsprévus, dans le respect de l’ensembledes recommandations du fabricant (voirégalement nos conditions générales devente, de livraison et de paiement). Tousles produits et composants de fabricationLeckey sont garantis deux ans.4. Carnet d’entretien du produitVotre produit Leckey fait partie desdispositifs médicaux de catégorie 1 et,en tant que tel doit être prescrit, montéet révisé seulement par un techniciencompétent, qui a été formé à l’utilisationde ce produit. Leckey recommande detenir à jour un carnet d’entretien détaillanttoutes les interventions de montage, derévision et les inspections annuelles de ceproduit.5. Formation technique au produit(parents, professeurs, personnelsoignant)Votre produit Leckey fait partie desdispositifs médicaux de catégorie 1 et, entant que tel leckey recommande que lesparents, professeurs et personnel soignantutilisant l’équipement soient informés parun technicien compétent sur les sectionssuivantes de ce manuel d’utilisation:Section 6Consignes de sécuritéSection 11Ajustements fréquents pour un usagequotidienSection 12Nettoyage et entretienSection 13Inspection journalière du produitLeckey recommande de conserver unetrace écrite de tous ceux qui ont étéformés à l’utilisation de ce produit.


6 Consignes de sécurité6.1 Toujours lire les consignes avant lapremière utilisation.6.2 Ne jamais laisser sans surveillancetout utilisateur de l’équipement Leckey.6.3 Utiliser exclusivement avec votreproduit des composants approuvés parLeckey. Ne jamais tenter de modifier leproduit. Le non respect des consignespeut mettre l’utilisateur ou le personnelsoignant en danger et annulera lagarantie du produit.6.4 En cas de doute concernantl’utilisation sûre de votre produit ou derisque de pièces défaillantes, cessezd’utiliser le produit et contactez notreservice assistance clientèle ou vendeurlocal dès que possible.6.5 Réaliser tous les réglages depositionnement et s’assurer qu’ilssont fermement fixés avant de placerl’utilisateur sur le siège. Certainsréglages peuvent nécessiter l’usage d’unoutil, qui est fourni avec chaque produit.Conserver tous les outils hors de portéedes enfants.cas d’utilisation du levier de blocagedu basculement ou de la commanded’inclinaison du dossier.6.8 Quand le siège est utilisé sur unchâssis Hi-low, s’assurer que la pédalede réglage en hauteur et le levier deblocage du basculement sont bloquésafin d’éviter que des enfants puissenttoucher au réglage accidentellement.6.9 Quand les dispositifs d’assise Leckeysont utilisés sur le châssis Hi-low,nous déconseillons de déplacer lapersonne transportée sur des surfacesirrégulières. Il est important de prendretoutes les précautions nécessaires pourmettre la personne handicapée dans lesiège ou la sortir de celui-ci.6.10 Ne jamais laisser le produit surune surface présentant une déclivitésupérieure à 5 degrés. Toujours penserà bloquer les roues.6.11 Utiliser seulement la poignée àpousser pour diriger et déplacer lesiège d’un endroit à un autre. Ne jamaisutiliser le plateau dans ce but.6.6 Lors du placement de l’utilisateurdans le dispositif d’assise, toujours fixeren premier lieu le harnais pelvien pourdes raisons de positionnement et desécurité.6.7 Quand le produit est stationnaire,s’assurer que les roues sont bloquéeset non parallèles à la base afind’améliorer la stabilité du produit.Ceci est particulièrement important en6.12 Le produit contient des composantssusceptibles de présenter un risqued’étouffement pour les petits. Toujoursvérifier que les molettes de blocage etles boulons à la portée des enfants sontfermement serrés, en permanence.6.13 Les produits Leckey répondentaux exigences de la norme EN12182en matière de réglementation sécuritéincendie. Néanmoins, le produit contientdes composants en plastique et doit parconséquent être tenu à l’écart de toutes


sources de chaleur directe, notammentdes flammes nues, cigarettes, radiateursélectriques et à gaz.6.14 Ne pas poser sur le plateau desrécipients dont la température dépasse40 degrés.6.15 Nettoyer régulièrement le produit.Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs.Procéder régulièrement à des contrôlesde maintenance afin de vérifier que leproduit est en bon état de marche.6.16 Le produit est destiné à un usageen intérieur et en cas d’inutilisationdu produit, celui-ci doit être rangédans un endroit sec, non soumis à destempératures extrêmes. La plage detempérature opérationnelle conseilléepour le produit est de +5 à +40 degrésCelsius.6.17 Toujours vérifier que les molettesen plastique sur la poignée à poussersont bien serrées avant de mouvoir lefauteuil.6.18 Avant d’utiliser le dispositifd’assise, toujours vérifier que lapoignée de connexion sur le siège estbien enclenchée dans le châssis. Si lapoignée est mal enclenchée, la partiesiège risque de se détacher et deblesser gravement l’enfant ou l’aide.


Dispositif d’assise <strong>Mygo</strong>– test de résistance auxchocsLe dispositif d’assise <strong>Mygo</strong> a subi avecsuccès les épreuves de résistance aux chocsen vue d’une utilisation dans les véhicules. Ila été testé dans sa configuration complètesur une base de substitution et avec unrepose-tête Leckey.En cas d’utilisation du dispositifd’assise <strong>Mygo</strong> dans un véhicule, lespoints suivants doivent être respectés:Le dispositif d’assise <strong>Mygo</strong> doitêtre positionné face avant et utiliséavec un système de retenue Unwinet un repose-tête, qui doit être enpermanence adapté durant le transport.Le repose-tête est un accessoireproposé en option avec le dispositifd’assise <strong>Mygo</strong>.Le dispositif d’assise <strong>Mygo</strong> a subi avecsuccès les épreuves de crash-test etrépond aux exigences de la normeISO 16840. Pour plus d’information,contactez notre service assistanceclientèle ou vendeur local.Important:Ces informations relatives au crashtestconcernent uniquement ledispositif d’assise <strong>Mygo</strong> et le plateaude connexion. En cas d’utilisationdu dispositif d’assise <strong>Mygo</strong> sur unebase de fauteuil roulant, veuillezvous reporter au manuel du fabricantdu fauteuil roulant concernant lesinformations sur le crash-test.


Commentdéballer etassemblerle dispositifd’assise7


Contrôle des piècesFélicitations et merci d’avoir acheté ledispositif d’assise <strong>Mygo</strong>. Toutes lespièces sont emballées dans des sacs enpolyéthylène, chacun étant clairementétiqueté. Enlevez-les avec précaution descartons d’emballage et contrôlez que toutesles pièces commandées sont bien en votrepossession.Attention sécuritéGardez les sacs en polyéthylène horsde portée des enfants.Certains des accessoires devront êtreassemblés avant de fixer le siège sur labase que vous avez achetée. En cas demontage du siège sur une base mobile,assurez-vous de fixer en premier lieu leplateau de connexion sur la base mobile. Lesinstructions de montage de l’interface surdes bases spécifiques sont fournies avec leplateau de connexion. Dès la vérification despièces effectuée, vous pouvez commencerà assembler le dispositif d’assise <strong>Mygo</strong> et lerelier à sa base.Outil polyvalentCertains ajustages nécessiteront l’utilisationde l’outil polyvalent, qui est fourni avecchaque fauteuil et que vous trouverez dans lesac à dos.Taille 1 Taille 2


7.1 Réglage dudossierLe dossier est replié pour les besoinsd’expédition. Tout en levant le dossier enposition verticale, glissez le tube interne dansle tube externe récepteur.Fixez le dossier en position droite et serrez lecapuchon d’emboîtage. Vérifiez qu’il est bienmaintenu et qu’il ne bouge pas en appuyantdessus. L’utilisateur peut se blesser enbasculant vers l’avant ou l’arrière, ou l’aide.Vérifiez toujours que le dossier estfermement maintenu.Soyez prudent en insérant le tubeinterne afin de ne pas vous coincer lesdoigts.


7.2 Fixation desrepose-pieds (sicommandés)Si vous utilisez les repose-pieds Leckey,retirez le siège du châssis et retournez ledispositif d’assise à l’envers sur une surfacede travail. Ouvrez l’angle des montantsd’appui en relâchant les deux leviers deblocage (A), comme indiqué, et positionnezsur la largeur maximum. Ouvrez lescapuchons d’emboîtage (B) et glissez dansles supports mollet. Réglez à la positiondésirée, les pédales positionnées devant,et resserrez les boulons des capuchonsd’emboîtage à l’aide de l’outil polyvalent.Vérifiez toujours que le repose-piedsest fermement maintenu.ABB


7.3 Fixation du dispositif d’assisesur le châssis Hi-lowAvant de fixer le système d’assise surla base, relevez le châssis à sa hauteurmaximale afin de limiter le risque de malde dos. Reportez-vous à la section 11 poursavoir comment régler la hauteur du châssisque vous avez acheté.Commencez par dégager la broche deverrouillage à l’avant du siège en tirant surcelle-ci et en la tournant à 90 degrés. Fairebasculer le siège avec précaution et le placersur le châssis. Vous verrez une rainure sousle siège. La positionner sur le tube, versl’arrière du châssis.Relever la poignée située à l’avant du siègeet faire pivoter le siège vers le bas. Dès quel’avant du siège est complètement abaissé,relâcher la poignée et la pousser vers l’avanten s’assurant qu’elle s’est parfaitementenclenchée sur le tube avant.Tourner la broche de verrouillage de façonà ce qu’elle s’enclenche à l’avant de lapoignée. Si elle touche la poignée, celasignifie que le siège n’est pas correctementencastré. Retirer et répéter l’opérationdétaillée ci-dessus.Toujours vérifier que la poignée etla broche de verrouillage sont bienenclenchées avant de placer l’enfantdans le système d’assise. Si la poignéen’est pas correctement enclenchée, lesiège risque de se détacher, entraînantde graves blessures pour l’enfant oul’aide.


7.4 Installation de lapoignée à pousserLa poignée à pousser se fixe sur le châssisHi-low en insérant les deux tiges inférieuresdans les tubes récepteurs, comme illustré. Lapoignée est dotée de fixations par pression(A) qui doivent être enfoncées en insérant lestiges inférieures. Enfoncer les tiges de façonà faire apparaître les fixations par pressionà l’autre extrémité des tubes récepteurs.Maintenir la poignée en place en serrant lesmanettes de blocage (B).Vérifier régulièrement que les manettesde blocage sont bien serrées, enparticulier si vous déplacez le fauteuil lelong de couloirs où le sol est inégal oupentu.AB


7.5 Fixation durepose-têtePour fixer le repose-tête, insérez la tige dansle raccord de réduction (A) et le supportrécepteur. Vérifiez que la fente dans leraccord de réduction est bien centrée parrapport à la fente dans le support récepteur.Réglez à la position désirée et bloquez àl’aide du levier manuel (B).Le dispositif d’assise <strong>Mygo</strong> a été conçu pours’interfacer avec des appuie-tête Whitmyer.L’appui-tête Lynx de Whitmyer (C) s’attachede la même façon que le repose-tête Leckey.Pour fixer les appuie-têtes Whitmyer de sérieprofessionnelle, enlever la bague entretoise(D) du support récepteur et bloquer la tigeen position verticale à l’aide du dispositifd’encliquetage. Afin de fixer l’appui-tête OttoBock, utiliser la plaque d’attache Otto Bockappropriée.CABDB


A7.6 Fixation de lapartie épaule7.7 Fixation dessoutiens latérauxPour attacher la partie épaule à un siège<strong>Mygo</strong> taille 1, retirez le boulon (A) pourenlever le support de montage du reposetête.Insérez le support de la partie épaule etla plaque entretoise fournie entre le dossieret le support de montage du repose-tête.Remettez le boulon en place. Maintenez lesdeux languettes en métal à l’aide des vissupplémentaires (B) fournies avec la plaqueentretoise. Les vis se fixent par devant.Vérifiez qu’elle est fermement maintenue.Enlever la manette en plastique et la rondelletout en maintenant les éléments ensemble.Aligner les supports isolants en plastique del’ajusteur d’angle et le support latéral sur lafente du dossier et remettre en place la rondelleet la manette en plastique.ABB


7.8 Fixation desgenouillères7.9 Fixation dessandalesA l’aide des fixations à pression, attacherles genouillères sur les guides de genou, dechaque côté des supports de cuisse.Des sandales peuvent être attachées auxrepose-pieds à l’aide d’un simple boulonde montage. Pour positionner les sandales,il suffit de desserrer la molette (B) sous leplateau, de sélectionner la position requise etde resserrer la molette.B


7.10 Fixation desaccoudoirs7.11 Fixation duplateauOuvrir la fente réceptrice en desserrant ledispositif d’encliquetage (A) et insérer lesaccoudoirs de chaque côté. S’assurer quela fixation par pression (B) est bien bloquée.Resserrer le dispositif d’encliquetage.Le plateau s’attache au siège en glissantles tubes du plateau dans le centre desaccoudoirs.Dès que le plateau est bien positionné, lemaintenir en place en serrant fermement lamolette (A).AAB


7.12 Fixation du railde prise7.13 Fixation des soutienslatéraux de hanchePour attacher le rail de prise, insérer lessupports récepteurs (A) dans la fente duplateau et fixer en place avec la manette enplastique (B). Répéter l’opération de l’autrecôté, puis faire glisser les tubes dans lessupports récepteurs (A) et serrer fermement lamanette en plastique (C).Les soutiens latéraux s’utilisent uniquementavec la coque pelvienne. Retirer d’abord lessupports du harnais pelvien, si nécessaire,en enlevant la vis et l’écrou à collerette(A). Soulevez la pièce en polypropylènesur le devant du soutien du bassin. Placezles supports latéraux de hanche dans lesfentes et fixez en place à l’aide des écrousà collerette (B) et vis fournis (C). Les écrousà collerette sont à monter sur le devant dusoutien du bassin.ABAAC


7.14 Amélioration de laposition d’assise dynamiquePour remplacer le dossier à position statiquestandard par le dossier dynamique, vousdevez en premier lieu retirer la vis (c) en hautde l’assemblage du dossier standard. Pourcela, desserrer l’écrou (a) à l’aide de l’outilLeckey et d’une clé à molette de 10 mm, puisenlever la vis et les rondelles (b).Toujours à l’aide de l’outil Leckey et d’uneclé à molette de 10 mm, desserrer l’écrou (a)au bas de l’assemblage du dossier standard,puis enlever la vis (c), les rondelles de forme(d) et les rondelles standard (b).


Pour installer le dossier dynamique, insérer lemontant dans le support de la base, commeindiqué. Utiliser les vis (c), écrou (a), rondellesde forme (d) et rondelles standard (b) fournispour fixer en place. S’assurer que la visdépasse l’épaisseur de l’écrou (a).Puis soulever le montant de positiondynamique et l’insérer par le haut du support,comme indiqué. Maintenir en place lenouveau dossier dynamique à l’aide des vis(c), écrou (a) et rondelles (b) fournis, commeindiqué. S’assurer que le boulon traverse lecentre de l’assemblage, comme indiqué (f).Terminer par la pose de l’embout bombé (e).Soyez prudent lorsque vous assemblez etfixez le dossier dynamique pour éviter lerisque de se coincer les doigts.


7.15 Fixation descoussinets d’obliquitéPour fixer les coussinets d’obliquité, enlevezd’abord le coussin d’assise. Mettez enplace la plaque du coussinet d’obliquité, enpositionnant les trous des languettes surles fermoirs. Insérez la quantité de moussenécessaire et remontez le coussin d’assise.BC


7.16 Interfaces pour basespoussette et fauteuil roulantLe montage et l’installation du siège<strong>Mygo</strong> sur une base mobile doivent êtreréalisés par un technicien compétent etparfaitement formé à la mise en placed’une base mobile.Accessoire de connexion “A” à une basemobile grande largeur (40,5 cm)L’interface universelle a été conçue pourpermettre de fixer le siège <strong>Mygo</strong> sur toutebase mobile de 40,5 cm de large et équipéede tubes latéraux de 2,54 cm de diamètre.Veuillez vous reporter aux instructionsde montage spécifiques fournies avecvotre accessoire de connexion pour lepositionnement correct de votre base.d’une base mobile. La position des poignéesà pousser, supports de jambe et accoudoirssur la base mobile peuvent nécessiter unréglage en fonction de la taille et du poids del’enfant ; ceci afin de garantir la stabilité dusiège.Toujours vous reporter aux consignesdu fabricant de la base mobile pourune installation correcte, en tenantparticulièrement compte du centre degravité et de la stabilité du produit.Ne jamais laisser sans surveillance toututilisateur de l’équipement Leckey.L’accessoire de connexion doit êtreinstallé par un technicien qualifié ayant lescompétences nécessaires à la mise en place


Le sac à dos8


8.1 Contenu du sac à dos 8.2 Fixation du sac à dosLe sac à dos contient des données de réglaged’activité et fiches indicatrices, des cartes àcolorier <strong>Mygo</strong>, des crayons de couleur <strong>Mygo</strong>,le mode d’emploi <strong>Mygo</strong> et un outil polyvalentLeckey.Fixer seulement le sac à dos après avoirterminé de monter le système d’assise. Il estplus facile de le fixer en enlevant le coussindu dossier. Celui-ci s’attache à l’aide desangles élastique qui s’étirent pour les passerau-dessus de la plaque arrière. Elles s’étirentégalement pour passer au-dessus dessupports latéraux (en cas de fixation de cesderniers). Remettre le coussin en place aprèsavoir fixé le sac à dos.


8.3 Cartes et crayons decouleurLes enfants peuvent écrire leur nom, dessinerou colorier la carte pour personnaliser lesystème d’assise.


8.4 Données de réglaged’activité et fichesindicatricesLa fiche indicatrice contient des stickers(autocollants) qui peuvent être appliquéssur la bande libre située sur le côté dumécanisme de réglage du dossier. Ils sontdestinés à indiquer la position préféréeou l’angle d’inclinaison du dos pour lesdifférentes activités.Les fiches indicatrices de réglage d’activitéservent à lister les différentes activités quele thérapeute conseille de pratiquer à lamaison ou en classe. Elles comporteront ladescription du positionnement, ainsi que lanature et la durée de chaque activité.Le sac à dos contient de petites piècessusceptibles de présenter un risqued’étouffement pour les jeunes enfants.Toujours vérifier que la fermeture zippéeest bien fermée.Ne jamais laisser sans surveillance toututilisateur de l’équipement Leckey.


Fixation descoussinsNous suggérons de fixer les coussins dansl’ordre suivant :1. Coussins d’orthèse fémorale2. Coussin base d’assise3. Coussin du bassin4. Ceinture pelvienne5. Latéraux de hanche6. Harnais thoracique7. Coussin du dossier8. Soutiens latéraux9. Soutien d’épaule10. Harnais de poitrine11. Genouillères12. Repose-tête9


9.1 Coussins d’orthèsefémorale (taille 1 uniquement)Glisser un coussin d’orthèse fémorale surchacun des supports latéraux de guidefessier et les attacher ensemble au centreavec la bande Velcro.Les coussins doivent être installés avantle coussin de la base d’assise et cetteinstallation s’applique uniquement au modèletaille 1.


9.2 Ensemble coussinde la base d’assisemonoblocLe coussin de la base d’assise peuts’attacher en le mettant tout simplementen place, puis en appuyant dessus pourenclencher le dispositif de fermetureà poussoir (A). Pour une fixation plussécurisée, accrochez les deux fermoirslatéraux (B). Fixer les languettes élastique(C) au levier de blocage du guide fessier (D)situé sous le siège.Toujours vérifier que le coussin de labase d’assise est bien maintenu avantd’installer l’enfant dans le siège.DCAB


9.3 Coussin flexible -région lombo-sacrée9.4 Harnais pelvien(taille 1 ou taille 2)Le coussin flexible de la région lombo-sacréepeut s’attacher en le glissant sur la languetteen plastique et en utilisant le dispositif defermeture à poussoir pour le fixer fermementen place.Le harnais pelvien se fixe en glissant lesguides fessiers (A) dans les poches de la faceexterne du harnais. Il s’ajuste à la positiondésirée en le fixant fermement à l’une desfermetures à poussoir (B) du support de guidefessier réglable.La boucle sur la sangle d’arrimage se clipse àune boucle réceptrice (C) située sur le côté dela base d’assise. Terminer de fixer le harnaispelvien en attachant la boucle centrale enplastique (D).ABCD


9.5 Coque pelvienne(taille 2 uniquement)9.6 Rampe pour musclesfessiersFermer la coque pelvienne et la placer sur lecoussin de la base d’assise. Elle est étiquetéeafin de la positionner correctement. Appuyersur la bande Velcro pour qu’elle s’accrocheau coussin de la base d’assise et fixer enplace en fermant les quatre boucles (A). Deuxboucles se trouvent à l’arrière du siège et lesdeux autres sur les côtés.Si une rampe pour muscles fessiers (B) estrequise, celle-ci peut être attachée par bandeVelcro à l’avant de la coque pelvienne.BAA


9.7 Soutiens latéraux dehancheCes soutiens latéraux de hanche s’utilisentseulement avec la coque pelvienne. Glisserles housses de coussin sur les barres desoutien latéral de hanche avec le volanten Velcro vers l’extérieur. Croiser les deuxbandes Velcro (A) autour du support etfixer en place sur le bourrelet en velcro (B).Rabattre le volant. Ces soutiens latéraux dehanche s’utilisent seulement avec la coquepelvienne.BA


9.8 Harnais thoraciqueVotre harnais thoracique est livré avec quatresangles latérales ajustables, deux bretelleset étriers, les boulons, rondelles et écrousde blocage. Fixez les sangles de liaisonsur le dossier avant d’attacher le harnaisthoracique. Pour attacher les bretelles dela partie épaule du modèle taille 1, glissezl’étrier dans la fente (A) et réglez à la hauteurdésirée en utilisant les boulons et rondellesfournies.Pour la taille 2, les bretelles doivent êtreattachées directement à la partie épaule(B), sans utiliser les étriers, plutôt que sur ledossier.Les quatre sangles latérales ajustablesrestantes sont fixées aux trous récepteurssur l’un des côtés du dossier (C). Il suffitde fixer le harnais thoracique aux sanglesd’attache. Les sangles latérales sontajustables en longueur pour faciliter le portde vêtements d’extérieur.AABBCC


9.9 Coussin de dossierSi votre siège est équipé de soutiens latéraux,les régler à la largeur maximum avantd’attacher le coussin de dossier.Glisser le coussin le long du coussin debassin flexible et le maintenir en place à l’aidedes quatre fixations à pression se trouvant surle support moulé du dossier. Aligner d’abordles fixations du bas et bloquer en place, puisbloquer les fixations du haut.


9.10 Coussinsrembourrés de soutienlatéralPour attacher les coussins rembourrés desoutien latéral, il suffit de glisser les coussins,la face rembourrée tournée vers l’intérieurdu siège. Faire passer la boucle en plastiquedans la fente de la housse, puis ramenerles deux sangles Velcro autour du bas dusupport isolant et les attacher à la plaqueVelcro comme illustré. Rabattre ensuite levolant de la housse.9.11 Coussin de soutiend’épaule (si applicable)Commencez par dégager les partieslatérales (voir section 10). Glissez le coussinsur le montage et le maintenir en placeen appuyant sur les quatre fixations parpression (A).AAAA


9.12 Harnais de poitrine9.13 GenouillèresLe harnais de poitrine peut se fixer enattachant la boucle mâle (A) à la bouclefemelle sur l’un ou l’autre des côtés dessupports latéraux.Attacher les genouillères aux guides genou,sur les côtés des supports fessiers, à l’aidedes fixations par pression (A).AA


9.14 Coussin de reposetêteà rebordPour attacher le coussin de reposetête,placer d’abord le renforcement enpolypropylène entre la housse de coussin etl’assemblage du repose-tête. La fermeturezippée à l’intérieur de la housse de coussinne doit pas être fermée.Puis placer le coussin sur le support de tête.Fixer en placer le fermoir central et deux surles côtés. Rabattre le volant inférieur sous lesupport de tête et l’attacher avec la bandeVelcro.


9.15 Coussin derepose-tête platPlacer le coussin sur le support de tête. Fixeren place le fermoir central. Rabattre le volantinférieur sous le support de tête et l’attacheravec les deux fermoirs restants. Les housseslatérales de repose-tête se fixent de la mêmefaçon que les housses rembourrées desupport latéral.


Réglageclinique pourun alignementposturalLe réglage clinique du produit doitêtre réalisé par une personne ayantles compétences techniques etcliniques nécessaires et forméeà l’utilisation du produit. Leckeyrecommande de conserver unetrace écrite de tous les réglagescliniques concernant ce produit.10Régler la hauteur du dossier, laprofondeur de dossier et la hauteurdu repose-pieds avant d’installerl’enfant dans le siège. Cesréglages peuvent êtreaffinés après avoirinstallé l’enfant dans lesiège.


10.1 Harnais depositionnement pelvien10.2 CoquepelviennePour régler la profondeur du harnais depositionnement pelvien, déplacez la fixationpar pression sur la position B ou C. Ajustezles sangles de maintien à la longueur requise.Assurez-vous que la boucle est fermementfixée au centre (D). En cas d’utilisation dusiège à l’extérieur et si votre enfant porte unmanteau, positionnez le harnais pelvien sousle manteau.Toujours attacher la sangle depositionnement pelvien avant d’effectuertout autre réglage.La coque pelvienne doit être ouverte et àplat quand l’enfant est placé dans le siège.Les quatre boucles latérales et la bouclearrière doivent être déjà attachées au siège.Commencez par attacher la boucle (A) àl’avant de la coque pelvienne. Puis fixez lesbandes Velcro (B) sur les côtés pour adapterla coque pelvienne à l’utilisateur. Réglerensuite les sangles avant et arrière (C) et (D)afin de sécuriser le positionnement pelvien del’enfant.CBDA


10.3 Soutiens latéraux dehanchePour régler la largeur des guides fessiers,desserrez les capuchons d’emboîtage (A),réglez à la largeur désirée et resserrez.BCDA


10.4 Profondeur dudossierLe dossier est réglable en profondeur enappuyant sur le bouton pression, puis enfaisant glisser le tube de support dossier àla position désirée. Cette opération est trèsimportante car elle assurera à l’enfant uneassise adaptée, à la fois en position droite eten position inclinée.Il existe trois positions de réglage avec lebouton pression.Nous vous recommandons de mesurer lalongueur de jambe de l’enfant et d’adapterle dispositif en conséquence. Pour cela,mesurez la profondeur depuis le bas du dosjusqu’au repli du genou de l’enfant. Puisréglez la position du dossier sur A, B ou C envous aidant du tableau ci-dessous.Le réglage de la profondeur du dossierne doit pas être effectué lorsquel’enfant est assis dans le fauteuil.Profondeur dudossierPosition ATaille 1270-320 mmTaille 2350 – 390 mmPosition B320 – 370 mm390 – 430 mmPosition C370 – 420 mm430 – 470 mmC B A


10.5 Hauteur du dossierLa hauteur totale du dossier peut êtreajustée en desserrant les deux boulonsdes capuchons d’emboîtage, puis enpositionnant en fonction de la hauteurd’épaule requise pour l’utilisateur. Dès laposition ajustée, les boulons des capuchonsd’emboîtage doivent être resserrés à fond.Vous pouvez affiner le réglage en hauteurquand l’enfant est installé dans le siège.Prendre les précautions nécessaireslors du réglage à la hauteur minimumafin d’éviter de se coincer les doigtsentre les pièces mobiles et fixes.


10.6 Angle du dossierL’angle d’inclinaison du dossier peut êtremodifié en desserrant le boulon (A). Il suffitde sélectionner la position recherchée, puisde resserrer à fond le boulon. Toujourss’assurer que l’angle d’inclinaison du dossierest bien fixé afin de maintenir la posturedésirée pour l’enfant.Il est possible d’ajuster l’angle d’inclinaisondu dossier avec l’enfant installé dans lesiège, mais en maintenant le dossier d’unemain.Toujours s’assurer que le boulon estbien fixé afin d’éviter tout risque deblessure pour l’enfant ou l’aide.Il existe deux indicateurs d’angled’inclinaison sur l’un des côtés du dispositifde réglage du dossier. Nous avons fournides marqueurs d’angle d’inclinaison sur unecarte (voir ci-dessous). Ceux-ci peuvent êtreappliqués sur la bande libre du dispositifde réglage pour indiquer les positionssouhaitées pour diverses activités (sereposer, s’alimenter, jouer, etc.).L’indicateur d’angle d’inclinaison informe surl’angle formé entre le coussin d’assise et ledossier.La bande noire et jaune sur le tubeintérieur indique la position avancée ouinclinée maximum pour le réglage dudossier.A


10.7 Réglage de la positiond’assise dynamiquePour obtenir l’amplitude de mouvementdynamique requis, desserrer la poignée (a),faire coulisser à la position désirée, puisresserrer fermement. Pour remettre le dossieren position statique, desserrer la poignée (a),abaisser le montant du dossier en le faisantcoulisser, puis resserrer la poignée.Pour régler l’angle d’inclinaison du dossierlorsqu’un système à mouvement dynamiqueest installé, utiliser la poignée située au basdu dossier. Tirer sur la broche de verrouillage(c) , tourner et débloquer. Relever la poignée(b) et régler la position du dossier. Tirer surla broche de verrouillage (c). S’assurer que labroche de verrouillage est bien fixée.L’inclinaison du dossier et le mouvementdynamique ont une amplitude maximalede 30 degrés, c’est-à-dire que l’angled’inclinaison optimal du dossier est de 30°avec le système dynamique installé. Sil’angle d’inclinaison du dossier est de 10°,alors l’amplitude de mouvement dynamiquedu dossier n’est que de 20°, et ainsi de suite.Le dossier doit être en positionverticale avec la fonction dynamiqueverrouillée (à savoir, la poignée (a)au niveau le plus bas en positionallongée) et s’assurer que la brochede verrouillage (c) est engagée lors dutransport du système d’assise.


10.8 Réglage des appuisfessiersLes appuis fessiers sont préréglés sur laposition minimum. Réglez la profondeuravant d’installer l’enfant dans le siège. Il estpossible d’affiner le réglage après, mais cetteopération est gênée par le poids de l’enfant.Pour obtenir la position correcte, mesurez lalongueur entre le bas du dos de l’enfant et lerepli du genou.Pour la taille 1, ajustez les supports àla position désirée à l’aide du levier deblocage (A) situé sous la base d’assise. Pourdébloquer, appuyez sur le bouton de blocageet relâchez. Maintenez alors les supportspointés directement vers l’avant, sauf si unmécanisme de déplacement, d’adductionou d’abduction doit être installé. Dans cecas, réglez l’angle de manière appropriée enutilisant à nouveau le levier de blocage.Les supports peuvent être réajustés dès quel’enfant est assis dans le fauteuil.Pour la taille 2, desserrez les leviers deblocage sous le siège et faites glisser lessupports sur la position requise. Maintenezles supports pointés directement vers l’avant,sauf si un mécanisme de déplacement,d’adduction ou d’abduction doit être installé.Dans ce cas, réglez l’angle de manièreappropriée. Resserrez les leviers de blocage.Pour augmenter l’angle d’inclinaison, retirezle boulon et déplacez suivant l’angle requis.Insérez le boulon dans la seconde fente (B) etresserrez.BBAA


10.9 Die Supportsd’orthèse fémoralePour ajuster la largeur des guides genou dumodèle taille 1, desserrez les boulons (A)situés sous les supports. Réglez à la largeurdésirée et resserrez. Pour ajuster la largeurou l’angle des supports latéraux du modèle2, desserrez les boulons (B) sur le dessus,déplacez les guides et resserrez les boulons.AAAAB


10.10 Hauteur de reposepiedsPour régler la hauteur de repose-pieds,desserrez le boulon (A) situé à l’avant dutube du support mollet et faites glisser à lahauteur requise, puis resserrez le boulon.Pour un réglage correct de la hauteur derepose-pieds, mesurez la distance entre lerepli du genou de l’enfant et le bas de sontalon. Il sera peut-être nécessaire d’ajusterl’angle pour obtenir la position requise pourles pieds. Pour ajuster l’angle, desserrezle boulon (B) à l’aide de l’outil polyvalent,réglez selon l’angle désiré, puis resserrez. Unmécanisme de blocage par pression signalela longueur d’extension maximale possible.Ce réglage peut être effectué avec l’enfantinstallé dans le siège.Toujours vérifier que le reposepiedsest bien fixé afin d’empêcherl’utilisateur de glisser vers l’avant et des’affaisser, au risque de s’étouffer si unharnais de poitrine ou thoracique estattaché.BA


10.11 Ajustement del’angle derepose-piedsPour régler l’angle nécessaire à la flexionplantaire et dorsale, il suffit de desserrer oude resserrer la manette (A) pour sélectionnerl’angle requis.Le mécanisme de repose-pieds est conçupour basculer et se replier afin de faciliter ledéplacement.10.12 Supportflexible - régionlombo-sacréeLe support flexible pour la région lombosacréeest utilisé en lien avec le harnaisde positionnement pelvien ou la coquepelvienne. Pour ajuster la hauteur, laprofondeur et l’angle, desserrez lesboulons sur l’un des côtés à l’aide de l’outilpolyvalent fourni.Ajustez le support selon l’angle correct, puisresserrez les boulons. Le support basculerad’avant en arrière avec souplesse, en suivantles mouvements de l’enfant et pour uneposture idéale.Toujours prendre les précautionsnécessaires lors du réglage du supportflexible pour la région lombo-sacréeafin d’éviter de se coincer les doigts.A


10.13 Supportslatéraux10.14 Harnais depoitrineDesserrez le capuchon d’emboîtage (A) pourajuster la largeur, la hauteur et l’angle dessupports latéraux ; puis resserrez dès quevous avez obtenu la position désirée.Pour modifier la largeur du harnais de poitrine,soulevez la protection avant, ajustez lessangles Velcro à la largeur désirée et remettrela protection en place.Pour faire basculer les supports, utilisez lamolette B.AAB


10.15 HarnaisthoraciqueLorsque l’enfant n’est pas assis dans lefauteuil, le harnais thoracique est en positionouverte, mais reste maintenu attaché pardeux clips latéraux (A) sur un côté et parun clip du harnais pelvien (B). En plaçantl’enfant dans le fauteuil, amenez le harnaisthoracique sur le devant et l’attachez enreliant les clips aux boucles situées de l’autrecôté (C).Vérifier régulièrement les supportslatéraux et harnais pour s’assurer qu’ilsne sont pas distendus car sans unmaintien thoracique approprié l’enfantrisque de glisser et de rester dans uneposition inconfortable, et présenterainsi un risque d’étouffement.Reliez les autres sangles au harnais depositionnement pelvien ou à la coquepelvienne en les faisant passer dans laboucle (D) et en les fixant en place.Puis reliez les bretelles (E) aux clipssupérieurs.Si votre enfant porte des vêtementsd’extérieur, vous pouvez ouvrir les sangleslatérales en relâchant les fermetures àpoussoir. La sangle de liaison du harnaispelvien peut se relâcher en plaçant la sangledans la position de fermoir la plus basse.Le réglage de toutes les sangles de liaisons’effectue en soulevant la housse deprotection, en ajustant à la longueur désiréeet en remettant la housse en place.


EECCADAB


10.16 Ajustement desgenouillères10.17 SandalesLes genouillères peuvent servir de cale afind’empêcher l’enfant de glisser vers l’avantdans le siège. Elles peuvent égalementse placer sur les genoux pour empêcherl’enfant de relever ses pieds. Pour ajuster lesgenouillères, soulevez la housse de protectiondevant, ajustez les sangles Velcro à lalongueur désirée et remettez en place. Pourles enlevez, appuyez sur le bouton pressionsur le côté.Pour positionner la sandale, il suffit dedesserrer la molette (A) située sous le reposepieds,sélectionner la position requise, puisde resserrer la molette. Pour positionner lepied de l’utilisateur dans la sandale, attachezfermement les sangles de cheville et d’orteilsfournies.Si des sandales ne sont pas nécessaires,des sangles Velcro sont fournies pour lepositionnement des pieds.A


10.18 Soutiens d’épaulelatéraux (taille 2uniquement)Pour ajuster l’angle des soutiens d’épaulelatéraux, desserrez la vis A, déplacez lessoutiens latéraux selon l’angle requis etresserrez la vis.10.19 Repose-tête àrebordsPour ajuster la hauteur, la profondeuret l’angle d’inclinaison du repose-tête àrebords, desserrez les vis à ailette (A) etles revissez après avoir réglé à la positiondésirée. N’enlevez pas le repose-tête quandl’enfant est installé dans le siège.Ne jamais se servir du repose-tête pourpositionner la tête de l’utilisateur.Toujours prendre les précautionsnécessaires lors du réglage du reposetêteafin d’éviter de se coincer lesdoigts.AAAA


10.20 Repose-tête platavec supports latéraux10.21 Réglage desaccoudoirsPour ajuster la hauteur, la profondeur etl’angle d’inclinaison du repose-tête plat,effectuez le réglage en utilisant les leviersmanuels (A), comme indiqué sur le reposetêteà rebords.Pour ajuster la largeur des supports latéraux,desserrez la molette en plastique (B),glissez à la position désirée, puis resserrezfermement.Pour ajuster la hauteur des accoudoirs,desserrez la manette (B), réglez à la hauteurdésirée et resserrez. Pour ajuster l’angled’inclinaison, tournez la poignée (A) jusqu’àobtention de la position désirée.Pour enlever complètement un accoudoir,desserrez la poignée (C) ; appuyez sur lebouton-pression (D) et levez l’accoudoir.Toujours prendre les précautionsnécessaires lors du réglage en hauteurafin d’éviter de se coincer les doigts.ABCBD


10.22 Réglage duplateau10.23 Réglage du railde priseLe réglage de la hauteur et de l’angled’inclinaison du plateau s’effectue enajustant les accoudoirs comme détailléci-dessus. Pour enlever le plateau ouajuster la profondeur de plateau, desserrezles molettes (A) situées sous l’accoudoir,réglez à la position désirée, puis resserrezfermement.Pour régler la profondeur du rail de prise afinde l’adapter à la portée de l’enfant, desserrezla molette (A), ajustez à la profondeurrequise, puis resserrez.Ne pas ajuster les barres horizontalesau-delà du support isolant, sauf en casd’enlèvement du plateau.Toujours prendre les précautionsnécessaires afin d’éviter de coincer lesmains ou les bras de l’enfant lors del’insertion du plateau.Ne jamais utiliser le plateau pour dirigerou pousser le fauteuil.Ne pas poser d’éléments chauffésà plus de 40 degrés Celsius sur leplateau.Veuillez noter que le plateau est destinéà l’usage exclusif de l’utilisateur. Nepas s’appuyer dessus ni y poser desobjets dont le poids est supérieur à8kg.AA


Ajustementsfréquents pourun usage quotidien(thérapeutes/personnelsoignant/parents)11Il est conseillé qu’une personneayant les compétencestechniques et cliniquesnécessaires et formée àl’utilisation du produit montreaux parents et au personnelsoignant comment effectuer desajustements fréquents. Leckeyrecommande de conserver unetrace écrite de tout le personnelsoignant et de l’entourage familialqui a été formé à l’utilisation dece produit.


11.1 Transférer votreenfant dans et hors dufauteuilAvant de transférer votre enfant dans lefauteuil, procédez à l’inspection journalièredu produit en suivant la procédure détaillée àla section 13 de ce manuel d’utilisation.Ajustez le siège à une hauteur confortableafin de faciliter le transfert. Bloquez toutesles roues en vous assurant qu’elles sontorientées vers l’avant pour une meilleurestabilité du produit. Assurez-vous que laboucle de sécurité du harnais de poitrine estdébloqué et positionnée de façon à ne pasgêner le déplacement de l’enfant.Le harnais de positionnement pelvien et lacoque pelvienne se ferment à l’aide de laboucle centrale.Toujours bien fermer le harnais depositionnement pelvien en premier lieuavant de fermer les autres boucles ouharnais. Ajuster le harnais de façon àce que l’enfant ne puisse pas glisservers l’avant du siège.Si le siège est équipé de supportsthoraciques latéraux qui se rabattent,commencez par les dégager à l’aide de lamolette A.Déclipsez le harnais de positionnementpelvien ou la coque pelvienne au centre,ouvrez la sangle velcro latérale de la coquepelvienne et ouvrez le harnais pour faciliterle transfert. Terminez par les sangles, sides sandales sont fixées. Vous pouvezmaintenant transférer ou hisser l’enfant dansle siège.A


11.2 Ajustement du harnaisde positionnement pelvienou de la coque pelvienneIl est important de positionner et de tendrele harnais pelvien ou la coque pelviennecorrectement pour permettre à l’enfantd’avoir une posture confortable qui lui laisseune liberté fonctionnelle. Demandez conseil àvotre thérapeute sur le positionnement et latension des sangles nécessaires à l’équilibrepostural de votre enfant.Pour tendre les sangles du harnais pelvien etbien placer les coussins autour de l’enfant,tirez sur la sangle centrale (A). Tirez sur lesdeux sangles laterals (B) afin d’ajuster laposition pelvienne et réglez la hauteur descoussins au niveau des hanches.Pour tendre la coque pelvienne, utilisez les 4sangles latérales (C) et les languettes velcro(D).Si vous utilisez le siège à l’extérieur et quevotre enfant porte un manteau, positionnezle harnais de positionnement pelvien ou lacoque pelvienne sous le manteau.Harnais de positionnement pelvien(taille 1 ou taille 2)Coque pelvienne (taille 2 uniquement)ABCC


Si votre enfant est actif ou souffrede spasmes invalidants du muscleextenseur, vérifiez la fermeturedu harnais pelvien ou de la coquepelvien après chaque spasme afin del’empêcher de glisser vers l’avant dusiège.Toujours fermer la boucle centrale duharnais de positionnement pelvien oude la coque pelvienne avant d’effectuertout autre réglage.DC


11.3 Châssis11.4 Réglage en hauteur- version motoriséeLe siège <strong>Mygo</strong> est conçu pour s’adapter àdifférents modèles de châssis. Ce manuelvous montre comment utiliser de manièrecorrecte et sûre le dispositif d’assise avecle châssis Hi-low de Leckey. Concernantles autres châssis ou bases, veuillez vousreporter au manuel du fabricant.Pour préparer le châssis Hi-low pour ledispositif d’assise, nous vous recommandonsde relever le châssis à une hauteur de travailconfortable en appuyant sur la pédale,située à l’arrière du châssis, ou sur la toucheappropriée de la télécommande pour l’optionmotorisée.Le châssis motorisé peut se régler facilementà l’aide des touches de la télécommande. Ilest possible de l’ajuster avec l’enfant installédans le fauteuil. Avant d’utiliser le produitpour la première fois, il est recommandé decharger complètement la batterie pendant 12heures. Pour cela, branchez l’adaptateur àla prise de courant, connectez le cordon (A)à la batterie et mettez sous tension. Mettezhors tension dès que la batterie est chargée,retirez la prise de l’adaptateur et déconnectezle cordon de la batterie. La batterie doit êtrerechargée chaque jour pendant environ uneheure. Le fauteuil peut se régler en hauteurtout en étant connecté au secteur.A


11.5 Réglage en hauteur -Châssis Hi-lowVous pouvez réaliser ce réglage avecl’enfant installé dans le fauteuil. Pour réglerla hauteur du châssis Hi-low, appuyez sur lapédale située à l’arrière du châssis ou sur latouche appropriée de la télécommande touten maintenant la poignée à pousser. Le sièges’immobilise à la hauteur choisie dès quevous enlevez le pied de la pédale ou votrepouce de la touche de la télécommande.Par mesure de sécurité, il est possible debloquer la pédale de réglage en hauteur duchâssis en engageant la broche de sûreté (C)qui se trouve sur le côté droit de la pédale.Pour débloquer et manipuler la pédale,tirer sur la broche et faire pivoter à 90°. Labroche de sûreté (C) doit être maintenue enposition bloquée en dehors de tout réglagedu châssis.La broche de verrouillage doittoujours rester enfoncée en dehorsde tout réglage du châssis. Cela évited’actionner accidentellement la pédale.Pour les enfants pesant plus de27kg, le levage du châssis manuelnécessite la présence de 2 personnes(selon la réglementation britanniquerelative aux opérations de levage et demanipulation).Toujours prendre les précautionsnécessaires lors du réglage en hauteurde la base afin d’éviter de se coincerles mains.c


11.6 BasculementIl est possible de procéder au basculementavec l’enfant installé dans le siège. Avantde régler l’angle de basculement du siège,toujours vérifier que le harnais pelvien estfermement maintenu, afin d’empêcherl’enfant de glisser vers l’avant du siège.Pour régler l’angle de basculement, appuyezsur le levier situé sous la base d’assise. Dèsque vous avez sélectionné l’angle requis,en retirant tout simplement votre main dulevier, le fauteuil se bloque en position.Le mécanisme de basculement doit êtredébloqué quand l’utilisateur est assis.Pour bloquer le levier, tournez la broche àdéverrouillage vers la droite du levier jusqu’àce quelle se bloque en position ouverte.Vous aurez peut-être à lever légèrement lelevier pour faciliter son verrouillage. Pourdébloquer, et manipuler ainsi le levier, tirezsur la broche et faites-la pivoter à 90 degrés.Toujours maintenir le levier debasculement en position bloquée pouréviter tout actionnement accidentel dulevier ; ce qui risquerait de provoquerdes secousses au niveau du siège et deblesser l’enfant.Veuillez utiliser les barres de poignéeen actionnant le basculement.Toujours vérifier auprès devotre thérapeute que la fonction“basculement” ne provoquera aucunegêne des voies respiratoires de l’enfant.LevierBroche àverrouillage


11.7 Réglage de la positiond’assise dynamiquePour remettre le dossier en position statique,desserrer la poignée (a), abaisser le montantdu dossier en le faisant coulisser, puisresserrer la poignée.Le dossier doit être en positionverticale avec la fonction dynamiqueverrouillée (à savoir, la poignée (a)au niveau le plus bas en positionallongée) et s’assurer que la brochede verrouillage (c) est engagée lors dutransport du système d’assise.


11.8 Réglage des harnais depoitrine et de positionnement dutroncSi l’enfant nécessite un soutien de poitrinedans le cadre de son programme de maintienpostural, le siège sera équipé de supportslatéraux rigides ou d’une combinaison deharnais de poitrine, harnais thoracique etsoutiens latéraux. Ceux-ci peuvent nécessiterun réglage quotidien en fonction desvêtements portés par l’enfant.Veuillez vous reporter à la section 10concernant les conseils spécifiques auréglage du harnais thoracique.Toujours s’assurer que les boucles enplastique sont bien enclenchées avantd’utiliser le harnais de poitrine.Toujours demander conseil àvotre thérapeute concernant lepositionnement et la tension dessangles ainsi que les accessoires desoutien convenant le mieux à votreenfant.Vérifier que le harnais et les soutienslatéraux sont fermement en placepour assurer un positionnement sûr àl’enfant et l’empêcher de glisser versl’avant du siège, risquant de provoquerune gêne respiratoire.Pour modifier la largeur du harnais depoitrine, soulevez la housse de devant,ajustez les bandes velcro et réglez à lalargeur désirée. Remettez la housse en placedès que le réglage de la largeur correcte aété effectué.


11.9 Sandales11.10 Réglage du plateauPour positionner les pieds de l’usager dansles sandales, les maintenir en place à l’aidedes sangles Velcro fournies. Les sanglesdoivent passer sur le dessus du pied et auniveau des orteils.Si l’enfant porte des sandales ou deschaussures légères, vérifier que lesupport de sangles n’irrite pas la peau.Le plateau d’activité peut avoir différentesfonctions et se positionner en fonction del’activité de l’enfant (pour jouer, s’instruire ous’alimenter). Le plateau se fixe sur le siège eninsérant les tubes au centre des accoudoirs.Resserrez fermement la manette (A) dès quele plateau est en place.Ajustez les accoudoirs pour régler la hauteuret l’angle d’inclinaison du plateau.A


11.11 Réglage desaccoudoirsToujours prendre les précautionsnécessaires afin de ne pas coincer lesdoigts dans la fente lors du réglage enhauteur de l’accoudoir.Toujours prendre les précautionsnécessaires pour éviter de coincerles mains ou les bras de l’enfant eninsérant le plateau.Ne jamais utiliser le plateau pourorienter ou pousser le fauteuil.Pour ajuster la hauteur des accoudoirs,desserrez la manette (B), réglez à la hauteurdésirée et resserrez. Pour ajuster l’angled’inclinaison, tournez la molette (A) jusqu’àobtention de la position désirée.Pour enlever complètement un accoudoir envue d’un transfert sur le côté ou de faciliterl’installation ou l’extraction de l’enfant dufauteuil, desserrez la manette (C), appuyezsur la fixation par pression (D) et soulevezl’accoudoir.Ne pas poser sur le plateau derécipients dont la température dépasse40°C.Veuillez noter que le plateau estexclusivement réservé à l’usage del’enfant. Ne pas s’appuyer dessus ni yposer d’objets lourds dont le poids estsupérieur à 8kg.ABCD


11.12 Réglage du rail deprisePour régler la profondeur du rail de prise afinde l’adapter à la portée de l’enfant, desserrezla molette (A), ajustez à la profondeurrequise, puis resserrez.Ne pas ajuster les barres horizontalesau-delà du support isolant, sauf en casd’enlèvement du plateau.Pour enlever rapidement, desserrez lamanette (B) sur l’un des côtés et faitesglisser le rail verticalement.AB


12 Consignes de nettoyageet d’entretienComment entretenir le produitLors du nettoyage du produit, nous vousrecommandons d’utiliser uniquement del’eau chaude et un détergent non abrasif. Nejamais utiliser de solvants organiques ni deproduits liquides pour le nettoyage à sec.Housses de coussin et revêtement deprotection1. Les housses de coussin sont lavablesen machine, à 40°C et peuvent passer ausèche-linge, sur programme doux.Veuillez enlever la mousse des houssessuivantes avant le lavage :Repose-têteSoutien d’épauleCoussin dossierCoussin base d’assiseTous les autres revêtements deprotection peuvent être mis directementdans le lave-linge après avoir retiré lesboulons et fixations.3. Il est conseillé de nettoyer les taches leplus rapidement possible à l’aide d’un chiffonabsorbant, de serviettes ou d’une éponge.Eponger avec de l’eau chaude et du savonest efficace pour enlever les salissurescourantes et de petites éclaboussures.Prendre soin de ne pas trop humidifier letissu car cela risquerait d’élargir la tache.4. Des nettoyants antiseptiques peuvent êtreutilisés sur les taches difficiles à enlever.L’alcool isopropylique et l’alcool minéralsont des dissolvants appropriés dans cecas. Une demi-tasse d’eau de javel dans 5litres d’eau peut également servir de solutiondésinfectante.5. Les harnais de positionnement pelvien etthoracique sont lavables en machine à 40°C.S’assurer d’abord que tous les boulonset fermoirs à pression sont retirés car ilsrisqueraient d’endommager votre lave-linge.Les conserver en lieu sûr, hors de la portéedes enfants.6. Toujours s’assurer que le produit est secavant de l’utiliser.Composants en métal et en plastique1. Pour un nettoyage quotidien, utiliserde l’eau avec du savon ou un sprayantibactérien.2. Pour un nettoyage en profondeur, il estpossible d’utiliser un nettoyeur vapeur àbasse température.3. Ne pas utiliser de solvants pour nettoyerles composants en métal et en plastique.2. Les housses de coussin et revêtements deprotection peuvent également être nettoyésà la main tout en restant en place. Lors dunettoyage, nous recommandons d’utiliseruniquement de l’eau chaude et un détergentnon abrasif.4. S’assurer que le produit est sec avant del’utiliser.


13 Inspection journalièredu produit(thérapeutes, parents et personnelsoignant)Nous recommandons qu’une inspectionvisuelle de l’équipement soit effectuée tousles jours par les thérapeutes, les parents oule personnel soignant afin de garantir uneutilisation sûre du produit. Les contrôles deroutine sont détaillés ci-dessous.1. S’assurer que tous les boulons et molettesde réglage sont en place et bien fixés.2. Vérifier que les revêtements de protectionet sangles Velcro ne présentent aucun signed’usure.3. Vérifier que les roues tournent librement etse bloquent en toute sécurité.4. S’assurer que la poignée et la brochede blocage sur la plaque de connexion dusiège sont bien engagées et que le siège estcorrectement fixé sur le châssis.5. S’assurer que le harnais pelvien est bienmaintenu autour de l’usager, l’empêchant deglisser ou de basculer vers l’avant du siège.6. S’assurer que le repose-pieds estfermement fixé.En cas de doute concernant l’utilisationsûre de votre produit Leckey ou derisque de pièces défaillantes, cessezd’utiliser le produit et contactez notreservice assistance clientèle ou vendeurlocal dès que possible.


14 Inspection annuelle duproduit(thérapeute, technicien, conseillerproduits Leckey, vendeur)Leckey recommande que chaque produitsoit soumis à une inspection détaillée aumoins une fois par an et chaque fois que leproduit est révisé en vue d’une réutilisation.Cette inspection doit être réalisée par unepersonne ayant les compétences techniquesappropriées et formée à l’utilisation duproduit. Elle doit comprendre au moins lesvérifications suivantes.1.Vérifier que l’ensemble des molettes,écrous, boulons et boucles en plastique sonten place, et remplacement de tous élémentsmanquants. Une attention particulière doitêtre portée aux éléments suivants :> Boulons de verrouillage du repose-tête.> Boulons de réglage de l’angle d’inclinaisonet de la hauteur du dossier.> Boulons de réglage de profondeurdu siège.> Boulons de fixation du harnais pelvien /guide de hanche.> Réglage de l’angle d’inclinaison et de lahauteur du repose-pieds.2. Vérifier que le mécanisme de réglage de lahauteur du châssis fonctionne correctement.Si le châssis est actionné au moyen d’unepédale, s’assurer que la hauteur du siègene change pas lors du relâchement de lapédale. Vérifier également que la brochede blocage est bien engagée afin d’évitertout ajustement accidentel de la hauteur duchâssis.4.Vérifier que les points de jonction entre lesiège et le châssis ne présentent aucun signed’usure au niveau des pièces en métal.5. Soulever la base pour contrôler chaqueroue individuellement. Vérifier qu’ellestournent librement et enlever toute trace desaleté sur le caoutchouc des roues. Vérifierque les freins bloquent les roues fermementen place.6. Effectuer un contrôle visuel de lastructure du produit en portant une attentionparticulière aux points de soudure surl’armature en vous assurant qu’il n’y aaucune trace d’usure ou de fissure autourdes soudures.7. Leckey recommande de tenir un carnet detoutes les inspections annuelles du produit.En cas de doute concernant l’utilisationsûre de votre produit ou de risque depièces défaillantes, cessez d’utiliserle produit et contactez notre serviceassistance clientèle ou vendeur localdès que possible.3. Régler le siège à son niveau debasculement maximum et s’assurer quele levier de blocage verrouille le siège demanière sécurisée à un point de niveaudéfini.


15 Réutilisation desproduits Leckey16 Maintenance duproduitLa plupart des produits Leckey sont évaluéset commandés en vue de répondre auxbesoins spécifiques de l’utilisateur. Avant deréutiliser un produit, nous recommandonsqu’un contrôle de compatibilité del’équipement soit effectué par le thérapeuteayant prescrit le produit au nouvel utilisateur.Il doit notamment s’assurer que le produitdestiné à une réutilisation ne présenteaucune modification ni d’accessoiresspéciaux.Une inspection technique détaillée du produitdoit être réalisée avant sa réutilisation. Cellecidoit être réalisée par une personne ayantles compétences techniques appropriéeset formée à l’utilisation et à l’inspection duproduit. Veuillez vous reporter à la section 14concernant les vérifications requises.La maintenance de tous les produits Leckeydoit être exclusivement réalisée par lepersonnel techniquement compétent etformé à l’utilisation du produit.Au R.-U. et en République d’Irlande, veuillezcontacter le Centre de service Leckey au0800 318265 (R.-U.) ou 1800 626020 (Rép.d’Irlande) et notre service d’assistanceclientèle sera ravi de satisfaire tous vosbesoins d’entretien et de maintenance.Toutes les demandes internationales denature technique doivent être adresséesau distributeur Leckey concerné qui se feraun plaisir de vous aider. Pour de plusamples informations sur les distributeursLeckey, rendez-vous sur notre site Webwww.leckey.com.S’assurer que le produit a étéminutieusement nettoyé, en respectant lesconsignes de la section 12 de ce manuel.S’assurer qu’un exemplaire du manueld’utilisation est fourni avec le produit.Celui-ci peut être téléchargé sur notre siteWeb: www.leckey.com.Leckey recommande de tenir à jour un carnetde tous les contrôles d’inspection du produiteffectués durant la réutilisation du produit.En cas de doute concernant l’utilisationsûre de votre produit Leckey ou derisque de pièces défaillantes, cessezd’utiliser le produit et contactez notreservice assistance clientèle ou vendeurlocal dès que possible.


17 Informations techniquesCodes produit et accessoires117-610 Coque siège Taille 1137-600 Coque siège Taille 2117-1851* Coussin et housses de siège Taille 1117-2851* Coussin et housses de siège Taille 2Châssis102-2753 Châssis Hi-low Pédale102-2754 Châssis Hi-low motorisé117-780 <strong>Mygo</strong> sur base mobile (R.-U. uniquement)117-784 <strong>Mygo</strong> sur base poussetteOptions d’interface de mobilité117-775 Interface A117-726 Interface B117-727 Interface CAccessoires117-801 Harnais de positionnement pelvien - petit117-802 Harnais de positionnement pelvien - moyen133-728 Coque pelvienne137-632 Supports latéraux de hanche117-1777 Accoudoirs Taille 1117-2777 Accoudoirs Taille 2117-1776 Repose-pieds Taille 1117-2776 Repose-pieds Taille 2117-1781 Sandales - petites117-2781 Sandales - moyennes117-3781 Sandales - grandes117-803 Latéraux rigides avec housses noires117-837 Latéraux à rabat avec housses noires137-621 Pièces pour soutien d’épaule137-801* Coussin et housse de soutien d’épaule117-757 Harnais de poitrine120-799 Harnais thoracique - petit120-757 Harnais thoracique - moyen117-761 Harnais thoracique - grand117-765 Genouillères117-851-05 Repose-tête plat et coussin120-893-05 Latéraux de repose-tête plat et housses137-699-05 Repose-tête à rebords et coussin117-724 Plateau117-769 Rail de prise117-791 Kit d’obliquité*Ajouter option couleur+07 Orange, +08 Bleu, +09 Rose, +06 Gris


Dimensions du fauteuil <strong>Mygo</strong>Taille12Age (approx.)3 - 108 - 14CodesPoids de l’utilisateurTaille de l’utilisateurLargeur d’assiseProfondeur d’assiseLargeur genouRepose-pieds:AbductionAdductionFlexion plantaire/dorsaleLargeur de poitrineHauteur de dossierAngle du dossier:CouchéInclinéDu siège à la sandaleDe la tête du siègeau solHauteur d’accoudoirDimension du plateauPoids de l’élément siège117-610Min 18 kgMax 50 kgMin 105 cmMax 150 cmMin 200 mmMax 325 mmMin 270 mmMax 420 mmMin 90 mmMax 110 mm8º12º10ºMin 170 mmMax 270 mmMin 330 mmMax 470 mm10º25ºMin 215 mmMax 350 mmMin 360 mmMax 700 mmMin 160mm / 6.3 inchesMax 210mm / 8.3 inches550 x 480mm21.6 inches x 18.9 inches10 kg137-600Min 18 kgMax 50 kgMin 127 cmMax 168 cmMin 220 mmMax 345 mmMin 350 mmMax 470 mmMin 120 mmMax 470 mm8º20º10ºMin 170 mmMax 270 mmMin 480 mmMax 570 mm10º25ºMin 315 mmMax 470 mmMin 360 mmMax 700 mmMin 210mm / 8.3 inchesMax 260mm / 10.2 inches550 x 480mm21.6 inches x 18.9 inches14,5 kg


Options de base Hi-lowde LeckeyPédale(de la tête du siège au sol)Min 340 cmMax 655 cmMotorisé(de la tête du siège au sol)Min 370 cmMax 675 cmBasculement :CouchéInclinéPoids de la base10º25º12 kg6.3Caractéristiques techniques du vérin LINAK -281209-01Protection IP51Cycle de service max. 10% ou 2 min. enutilisation continue, suivi par 18 min. d’arrêt.Temp. ambiante : de 5° à 40°CTemp. de fonctionnement : 22°CTemp. de stockage : de -40° à 70°CPoussée 3500N max.Traction 2000N max.Auto verrouillage à une poussée de 3500N -traction de 2000NVitesse typique pleine charge : 4,7mm/sec.Ampérage max. en charge de 3500N : 3,9ANiveau de bruit : 48 dB(A)Tension d’entrée : 24V ± 10%6.4Boîtier batterie LINAK - BA18021-00Protection IP51Temp. ambiante : de 5° à 40°CTemps. de stockage : de -20° à 60°CCapacité nominale : 1,2Ah 24VCourant de charge max. : 0,3ABatterie plomb, gel-acide6.5Télécommande LINAK - HB41000-00004Protection IP51Courant de commande : 100mA par canal(max.)Temp. ambiante : de 5° à 40°CChargeur de batterie LINAK - CH01Alimentation secteur, mode de commutation100-240Vac/50-60HzTension de charge : 27,6Vdc ± 2%Courant de charge : 500mA max.Voyant LED vert pour la mise sous tensionVoyant LED jaune pour la fonction de chargeVoyant LED jaune passe au vert dès que labatterie est complètement chargée.Les produits LINAK peuvent être stockésdans des endroits non chauffés présentantun taux d’humidité de 0 à 100%, sanscondensation. Sans condensation signifiequ’il est déconseillé de sortir un produitd’un entrepôt frigorifique pour le placerdans une pièce à température ambiante de20°C car dans ce cas des traces d’humiditéapparaîtraient sur le produit.


El sistema de asiento <strong>Mygo</strong> ha sidodiseñado para ofrecer un alto nivelde posiciones posturales y que a suvez permite función y movilidad. Estemanual le enseña cómo puede usartodas las funciones de manera rápida,fácil y segura. Las instruccionesde seguridad y mantenimiento leasegurarán el disfrute en el uso de esteproducto durante mucho tiempo.Contenido1. Uso2. Declaración de conformidad3. Garantía4. Historial de registro del producto5. Instrucciones6. Seguridad7. Como desembalar y montar el sistema de asiento8. La mochila9. Ajuste de los cojines10. Configuración clínica para la gestión postural11. Ajustes frecuentes para uso diario12. Limpieza y mantenimiento13. Revisión diaria14. Revisión anual15. Redistribución de productos Leckey16. Reparación del producto17. Información técnica


1. UsoEl sistema de asiento <strong>Mygo</strong> es una silla deactividad que ha sido diseñada para niñoscon minusvalías para su uso en casa oen la escuela. El tamaño 1 es adecuadopara niños de entre 3-10 años y el tamaño2 para niños de entre 8-14 años. El pesomáximo del usuario es de 50 kg para eltamaño 1 y de 60 kg para el tamaño 2.Este sistema de asiento es modular ypuede usarse con una elección de chasispara el interior o para el exterior. El chasisHi-low se ha diseñado para uso interiorpero también pueden usarse en el exterioren superficies niveladas. El chasis Hi-lownunca se debería dejar expuesto a loselementos ya que esto podría corroer loscomponentes metálicos.El asiento <strong>Mygo</strong> interactúa con una gamade bases móviles, los detalles de lascuales pueden ser encontradas en nuestrapágina web, www.leckey.com.2. Declaración de conformidadJames Leckey Design Ltd como fabricantecon responsabilidad única declara queel sistema de asiento <strong>Mygo</strong> cumple losrequisitos de la normativa 93/42/EEC, ycon los requisitos generales y métodos deprueba para personas con minusvalías dela EN12182 de Ayudas Técnicas.3. GarantíaLa garantía tiene validez únicamentecuando el producto se usa de acuerdo alas condiciones especificadas y para lasfinalidades estipuladas siguiendo todaslas recomendaciones del fabricante (veatambién los términos generales parala venta, entrega y pago). Se otorgauna garantía de dos años en todos losproductos y componentes fabricadospor Leckey.4. Historial de registro del productoSu producto Leckey está clasificadocomo un aparato médico de Clase 1 ycomo tal solo un técnico especializadoque haya sido entrenado en el uso deeste producto puede prescribir, instalaro redistribuirlo. Leckey recomiendaque se lleve un informe por escritopara proporcionar detalles de todos losajustes, inspecciones de redistribución einspecciones anuales.5. Informe de Instrucción delProducto (Padres, Maestros &Cuidadores)Su producto Leckey es un AparatoMédico prescrito de Clase 1 y comotal Leckey recomienda que los padres,maestros y cuidadores que usen el equiposigan las instrucciones de este manual:Sección 6Consignes de sécuritéSección 11Ajustes frecuentes para uso diarioSección 12Limpieza y mantenimientoSección 13Revisión diaria del productoLeckey recomienda mantener un informaescrito de todos los que han sidoentrenados para un uso correcto de esteproducto.


6 Seguridad6.1 Antes de usar el producto, leasiempre las instrucciones de uso.6.2 No deje nunca al usuariodesatendido mientras use el equipo deLeckey.6.3 Use con su producto únicamentecomponentes aprobados por Leckey.Nunca modifique el producto. Si nosigue las instrucciones de uso podríaponer en peligro al usuario o al cuidadory se anularía la garantía de esteproducto.6.4 Si tiene alguna duda sobre el uso desu producto Leckey o si fallan algunaspiezas, deje de usar el producto ycontacte con nuestro departamentotécnico o con su establecimientoespecializado tan pronto como seaposible.6.5 Lleve a cabo todos los ajustes deposicionamiento necesarios y asegúresede que están fijos antes de colocar alniño. Algunos de estos ajustes puedenrequerir el uso de herramienta que seadjunta a cada suministro. Mantengatodo tipo de herramienta fuera delalcance de los niños.6.6 Cuando siente al niño asegure enprimer lugar el arnés pélvico, tantopor razones de posicionamiento comotambién de seguridad.6.7 Cuando no vaya a utilizar elproducto, asegúrese de que lasruedecillas giratorias estén bloqueadas yposicionadas en la misma dirección paramejorar la estabilidad del producto. Estoes de especial importancia si el asientoestá inclinado.6.8 Cuando se está utilizando el asientoen un chasis Hi-low, asegúrese de que elpedal de ajuste de la altura y la palancade inclinación estén bloqueados paraque otros niños no puedan manipularlosaccidentalmente.6.9 Cuando los sistemas de asientode Leckey se usan con el chasisHi-low, no recomendamos mover a losusuarios sobre superficies desniveladas.Preste mucha atención al realizar latransferencia del niño al sistema deasiento.6.10 No deje nunca el producto sobreuna superficie con una inclinación mayora 5 grados. Bloquee siempre las ruedasgiratorias.6.11 Use el manillar de empuje solo paraguiar y mover el asiento de un sitio aotro.6.12 El producto contiene componentesque podrían producir asfixia en niñospequeños. Compruebe que los botones/pomos y los tornillos de cierre esténsiempre fuera del alcance de los niños.6.13 Los productos Leckey cumplen conla normativa de seguridad de incendiosEN12182. Sin embargo, el productocontiene componentes de plástico y,por tanto, debería mantenerse alejadode todas las fuentes de calor directasincluyendo llamas al descubierto,cigarrillos y calentadores eléctricos o degas.


6.14 No poner objetos calientes a másde 40ºC en la bandeja.6.15 Limpie el producto con regularidad.No use productos de limpieza abrasivos.Lleve a cabo pruebas de mantenimientocon regularidad para asegurarse de quesu producto está en buenas condicionesde funcionamiento.6.16 El producto está diseñado para suuso en el interior y cuando no se usedebería guardarse en un lugar secoque no esté sujeto a temperaturasextremas. El rango de temperatura defuncionamiento seguro del producto esde +5 a +40 grados centígrados.6.17 Compruebe siempre que losmanillares de plástico estén fijos antesde mover la unidad de asiento.6.18 Antes de usar el sistema parasentarse, compruebe siempre que elmanillar de interacción de la unidad deasiento está totalmente enganchadoal chasis. Si el manillar no estáenganchado correctamente, el asientopodría soltarse y provocar una lesióngrave al niño o al cuidador.


El sistema de asiento <strong>Mygo</strong> –Pruebas de choqueEl sistema de asiento <strong>Mygo</strong> es a prueba dechoques y puede ser utilizada en vehículos.Ha sido probado en su configuracióncompleta en una base sustituta con unsoporte de cabeza Leckey.Si el sistema de asiento <strong>Mygo</strong> estásiendo utilizado en un vehículo, sedeben cumplir los siguientes puntos:El sistema de asiento <strong>Mygo</strong> debe serposicionado mirando hacia adelantey se debe usar con un sistema desujeción Unwin y un soporte para lacabeza, que puede ser posicionadode manera conveniente en cualquiermomento del transporte. El soporte dela cabeza está disponible como unaopción de accesorio del sistema deasiento <strong>Mygo</strong>.El sistema de asiento <strong>Mygo</strong> es a pruebade choques y cumple los requisitosdel ISO 16840 parte 4. Para másinformación, póngase en contacto connuestro departamento de servicio alconsumidor o con su distribuidor local.Importante:Estas pruebas de choque se refierensolo al sistema de asiento <strong>Mygo</strong> yla placa interfaz. Si está usando elsistema de asiento <strong>Mygo</strong> en una basede silla de ruedas, por favor refiérase almanual del fabricante para los detallesde las pruebas de choque.


Comodesembalary montar elsistema deasiento7


Comprobar las piezasEnhorabuena por adquirir su sistema deasiento <strong>Mygo</strong>. Todas las piezas estarán enbolsas de plástico claramente etiquetadas.Sáquelas con cuidado de las cajas ycompruebe que tiene todas las piezas queha pedido.La seguridad lo primeroMantenga las bolsas de polietilenofuera del alcance de los niños.Necesitará montar algunos de los accesoriosantes de sujetar el asiento a la baseque ha comprado. Si está ajustando elasiento a una base de movilidad, por favorasegúrese de que ajusta primero la placade interacción a la base de movilidad. Lasinstrucciones sobre cómo sujetar el interfaza bases específicas se proporcionarán conla placa de interacción. Una vez que hayacomprobado todos los componentes ya estálisto para montar el sistema de asiento <strong>Mygo</strong>y sujetarlo a su base.HerramientasUn numero de los ajustes necesitaran el usode una multi-herramienta que se proporcionacon cada asiento y se pueden encontrar en lamochila.Tamaño 1 Tamaño 2


7.1 Situar elrespaldoEl respaldo se doblará para su envío.Levántelo en posición vertical y, mientras lohace, deslice el tubo interior dentro del cierredel pivote receptor del respaldo.Asegure el respaldo en posición verticalapretando el tornillo allen. Compruebe queestá asegurado y que no se mueve cuandose le aplica presión. Si el usuario se muevehacia delante o hacia atrás puede lesionarseo lesionar a sus cuidadores.Siempre compruebe que el respaldoestá sujeto con seguridad.Tenga precaución cuando inserte eltubo interior porque podría pillarse losdedos.


7.2 Sujetar elreposapiés(Si se ha pedido)Si usa el reposapiés de Leckey, quiteel asiento del chasis y ponga el asientobocabajo en una superficie de trabajo. Abrael ángulo de los soportes de las piernassoltando las dos palancas de bloqueo (A),y ponga el ángulo al máximo. Abra lostornillos allen (B) y deslice el soporte para lapantorrilla. Póngalo en la posición deseada,con la plataforma para los pies mirandohacia delante y vuelva a apretar los tornillosallen con la multi-herramienta.Asegúrese siempre de que laplataforma para los pies está sujeta confirmeza.ABB


7.3 Sujetar el sistema de asientoal chasis Hi-lowAjuste la altura del chasis al máximo parareducir el riesgo de lesión en la espaldamientras fija la unidad del asiento. Refiérasea la Sección 11 para saber cómo ajustar laaltura del chasis que ha comprado.Primero libere la clavija de cierre deseguridad en la parte delantera del asiento.Para ello, saque la clavija y gire 90 grados.Levante con cuidado el asiento y colóqueloen el chasis. En la parte de atrás de laparte inferior del asiento verá un canal derecepción. Asegúrelo sobre el tubo en laparte de atrás del chasis. Tire hacia arribade la manilla de la parte delantera de launidad del asiento y luego gire el asientohacia delante y hacia abajo. Una vez quela parte delantera del asiento ha bajadopor completo, libere la manilla y empújelahacia delante para asegurarse de que se haenganchado totalmente al tubo frontal. Girela clavija de cierre de seguridad para que seenganche delante de la manilla. Si golpea lamanilla, entonces es que el asiento no estáinsertado correctamente, quítelo y repita elproceso descrito arriba.Compruebe siempre que la manilla yla clavija de cierre de seguridad estántotalmente enganchadas antes deponer al niño en el sistema de asiento.Si la manilla no está correctamenteenganchada, la unidad del asientopuede soltarse y podría causar seriaslesiones al niño o al cuidador.


7.4 Sujetar elmanillarEl manillar para empujar se sujeta al chasisHi-low insertando los dos troncos inferioresen los tubos receptores como se muestra.El manillar para empujar tiene unos brochesde seguridad (A) que hay que presionaral insertar los troncos inferiores. En el chasisHi-low empuje los troncos hacia dentro hastaque los broches sobresalgan por el otroextremo de los tubos de recepción.Asegure el manillar ajustando los pomosbloqueantes (B).Compruebe que las manijas estánapretadas antes de mover el producto,sobre todo si está moviendo la unidadde asiento por pasillos que podrían tenerun suelo desigual o en desnivel.AB


7.5 Sujetar elreposacabezasPara sujetar el reposacabezas de Leckey,deslice el tronco en la manga reductora (A)y la abrazadera de recepción. Asegúrese deque la ranura de la manga reductora estáalineada con la ranura de la abrazadera derecepción, ajústelo a la posición deseada yasegúrelo usando la manivela (B).El sistema de asiento <strong>Mygo</strong> ha sido diseñadopara interactuar con los soportes para lacabeza Whitmyer. El soporte para la cabezaWhitmyer Lynx (C) se sujeta de la mismamanera que el reposacabezas Leckey. Paracolocar los soportes para la cabeza WhitmyerPro-Series, quite el anillo espaciador (D) de laabrazadera de recepción y bloquee el troncovertical en posición usando la manivela. Parasujetar el reposacabezas Otto Bock, use laplaca adaptadora Otto Bock pertinente.CABDB


A7.6 Sujetar lasección de hombro7.7 Sujetar lossoportes lateralesPara ajustar la sección de hombro altamaño 1 <strong>Mygo</strong>, quite la abrazadera delreposacabezas al quitar el perno (A).Introduzca la abrazadera de la sección dehombro y la placa espaciadora entre elrespaldo y la abrazadera del reposacabezas.Atornille de vuelta. Asegure las dos lengüetasde metal con tornillos adicionales (B) queviene con la placa espaciadora. Los tornillosse ajustan por delante. Compruebe que estánbien asegurados.Sujetando los componentes juntos, quite elpomo de plástico y la arandela. Alinee lasmolduras de ajuste de ángulo de plástico y laabrazadera lateral con la ranura en el respaldoy vuelva a ajustar la arandela y el pomo deplástico.ABB


7.8 Sujetar lasrodilleras7.9 Sujetar lassandaliasSujetar las rodilleras con los corchetes a lasguías de las rodillas en los laterales de lossoportes para las piernas superiores.Si se necesitan, las sandalias puedensujetarse a los reposa pies con un únicoperno de fijación. Para colocar las sandalias,simplemente afloje el pomo (B) bajo laplataforma para los pies, seleccione laposición que necesite y vuelva a apretarel pomo.B


7.10 Sujetar losreposabrazos7.11 Sujetar labandejaAbrir la ranura receptora soltando la manijade la manivela (A) e introduzca elreposabrazos. Asegúrese que el corchete(B) está bloqueado con seguridad. Vuelva aajustar la manija de la manivela.La bandeja se sujeta al asiento introduciendolos tubos en las abrazaderas de recepción.Una vez que la bandeja se ha colocado en suposición, la manija (A) debería apretarse confirmeza.AAB


7.12 Sujetar el riel deagarre7.13 Sujetar los lateralesde caderaPara sujetar el riel de agarre, introduzca lasabrazaderas de recepción (A) en la ranurade la bandeja y asegúrelas con el perno deplástico (B). Repita lo mismo en el otro ladoy después deslice los tubos en lasabrazaderas receptoras (A) y apriete el pernode plástico (C).Los laterales de la cadera se usan solamentecon la cuña pélvica. Primero retire lasabrazaderas del arnés pélvico si fueranecesario, para esto remueva el tornillo y lapestaña (A). Levante la pieza de polipropilenode la parte de delante del soporte sacral.Coloque las abrazaderas de los laterales dela cadera en las ranuras y ajuste utilizando lospernos de la brida (B) y los tornillos (C). Lospernos de la brida van en la parte de delantedel soporte sacral.ABAAC


7.14 Reconversión delRespaldo DinámicoPara reemplazar el respaldo estático estándarcon el respaldo dinámico/móvil, seránecesario primeramente quitar el tornillo(c)situado en la parte superior del montaje enel respaldo estándar. Para ello, afloje latuerca (a) utilizando la herramienta de Leckeyy una llave de 10 mm y retire el tornillo y lasarandelas (b).Una vez más, utilizando la herramienta deLeckey y la llave de 10 mm, afloje la tuerca (a)en la parte inferior del montaje en el respaldoestándar, retire el tornillo (c) las arandelas delasiento (d) y las arandelas estándar (b).


Para montar el respaldo dinámico, insertela riostra en el soporte inferior como semuestra. Utilice el tornillo provisto (c), latuerca(a) las arandelas del asiento (d) y lasarandelas estándar (b) para asegurarlo en susitio. Asegúrese de que la rosca del tornillosobresalga a través de la tuerca.Ahora, levante la riostra dinámica e inserteésta en el soporte superior, como se muestra.Utilizando para ello el tornillo (c), la tuerca (a)y las arandelas (b) asegure el nuevo respaldodinámico en su sitio, como se muestra.Asegúrese de que el perno ha pasado porel centro del montaje como se muestra (f).Finalmente, ponga la tapa de remate (e).Tenga cuidado en el montaje y ajuste delrespaldo dinámico ya que existe un leveriesgo de pillarse los dedos.


7.15 Sujetar lasalmohadillasde oblicuidadPara sujetar las almohadillas de oblicuidad,primero quite el cojín de la base. Ponga elpanel de la almohadilla de oblicuidad ensu sitio con los agujeros en la lengüetasobre el corchete. Introduzca espuma segúnsea necesario y vuelva a colocar el cojínde la base.BC


7.16 Interfaces para bases desillas y cochecitos de ruedasEl montaje y sujeción de un asiento<strong>Mygo</strong> a cualquier base de movilidaddebería ser llevado a cabo por unapersona con experiencia técnica queesté familiarizada con la instalación deuna base de movilidad.Sujeción del interfaz “A” a una base demovilidad de 305 mm (12”) de anchoL’interface universelle a été conçue pourpermettre de fixer le siège <strong>Mygo</strong> sur toutebase mobile de 40,5 cm de large et équipéede tubes latéraux de 2,54 cm de diamètre.Veuillez vous reporter aux instructionsde montage spécifiques fournies avecvotre accessoire de connexion pour lepositionnement correct de votre base.L’accessoire de connexion doit êtreinstallé par un technicien qualifié ayant lescompétences nécessaires à la mise en placed’une base mobile. La position des poignéesà pousser, supports de jambe et accoudoirssur la base mobile peuvent nécessiter unréglage en fonction de la taille et du poids del’enfant ; ceci afin de garantir la stabilité dusiège.Refiérase siempre a las instruccionesdel fabricante de la base de movilidadpara un correcto montaje, prestandoparticular atención al centro degravedad y estabilidad del producto.No se debe dejar desatendidos a losusuarios en ningún momento mientrasusan el equipo Leckey.


La mochila8


8.1 Contenidos de lamochila8.2 Sujetar la mochilaLa mochila contiene tarjetas para colorear<strong>Mygo</strong>, pinturas Leckey, el manual de usuariode <strong>Mygo</strong> y una multi-herramienta Leckey.Ajuste la mochila solo después de habermontado el sistema. La mochila es másfácil de ajustar una vez que retire el cojíntrasero. Se sujeta con correas elásticas quese estiran sobre la placa trasera. También seestiran sobre los soportes laterales si estáncolocados. Una vez que la haya colocadovuelva a poner el cojín trasero.


8.3 Tarjetas y pinturaspara colorearLos niños pueden escribir su nombre, hacerdibujos o colorear en la tarjeta para convertirel sistema de asiento en su silla personal.


8.4 Tarjetas de establecimientode actividades y tarjetasindicadorasLa tarjeta indicadora contiene pegatinas quepueden pegarse en la tira clara en el lateraldel ajustador de la espalda. Están diseñadaspara indicar la posición preferida o el ángulode la espalda para las diferentes actividades.Las tarjetas de establecimiento de actividadesse usan para listar las diferentes actividadesque el terapeuta desea llevar a cabo en claseo en casa. Describirán el nuevo enclave y lanaturaleza y duración de la actividad.La mochila contiene piezas pequeñasque podrían representar riesgo de asfixiapara los niños pequeños. Compruebesiempre que la cremallera está cerrada.No se debe dejar desatendidos a losusuarios en ningún momento mientrasusan el equipo Leckey.


Ajustar loscojinesSe aconseja encajar los cojines en elsiguiente orden:1. Cojín femoral (si es aplicable)2. Base del asiento3. Soporte sacral4. Arnés pélvico5. Laterales de la cadera6. Arnés para el tronco7. Respaldo8. Laterales9. Soporte de hombro10. Arnés de pecho11. Rodilleras12. Reposacabezas9


9.1 Cojines femorales(Tamaño 1 exclusivamente)Deslice el cojín femoral por la guía lateraldel soporte de pierna y péguelos juntos enel centro utilizando el velcro. Los cojines sedeben ajustar antes de la base del asiento yesto solo se aplica para el tamaño 1.


9.2 Cojín de asiento deuna sola piezaEl cojín de la base del asiento puedesujetarse simplemente colocándolo en susitio y presionando hacia abajo para localizarlos cierres traseros (A). Asegure con losdos cierres automáticos (B). Enganche lasdos lengüetas de elástico (C) a la manivelabloqueante (D) de la guía superior de lapierna que está bajo el asiento.Compruebe siempre que el cojín de labase del asiento está seguro antes deponer al niño en el asiento.DCAB


9.3 Cojín sacral flexible9.4 Arnés pélvico(Tamaño 1 o tamaño 2)El cojín sacral flexible puede sujetarsedeslizándolo sobre la lengua de plástico,usando el corchete de fijación para asegurarloen su sitio.El arnés pélvico se acopla deslizando lasguías de la cadera en los bolsillos (A) dela cara exterior del arnés. Se sujeta en laposición deseada asegurándolo a uno de losmecanismos de cierra (B) en la abrazaderade la guía de la cadera ajustable. La hebillade la correa se abrocha dentro de la hebillareceptora (C) a ambos lados de la basedel asiento. Para finalizar, asegure el arnéspélvico ajustando la hebilla de plástico central(D).ABCD


9.5 Cuna pélvica(Tamaño 2exclusivamente)Cierre la cuna pélvica y coloque encima elcojín de la base del asiento. Esta indicadocon una etiqueta para facilitar la correctaorientación. Apriete el velcro al cojín de labase del asiento y sujete cuatro hebillas (A)para asegurarlo. Hay dos hebillas en la partetrasera del asiento y una a cada lado.9.6 Rampa para losglúteosSi necesita una rampa para los glúteos (B),ajústela a la cuña pélvica usando el ladodel velcro.BAA


9.7 Laterales de lacaderaEstos laterales de cadera solo se usan conla cuna pélvica. Deslice las cubiertas de loscojines sobre los laterales de la cadera conla solapa del velcro hacia fuera. Envuelvalas dos correas de velcro (A) alrededor de laabrazadera y péguelas al velcro espaciador(B). Cierre sobre la solapa.BA


9.8 Arnés para el troncoCon el arnés de tronco pequeño o medianorecibirá cuatro correas de conexión yabrazaderas, manijas, arandelas y tuercasde cierre. Sujete las correas de conexiónal respaldo o al soporte de hombro antesde fijar el arnés para el tronco. Para fijar lascorreas de conexión al soporte de hombrode tamaño 1, deslice la abrazadera en laranura (A) y fije la altura deseada con lospernos y arandelas que se proporcionan.Para el tamaño 2 las correas de loshombros deberían ir ajustadas directamentea la sección del hombro (B), sin usar lasabrazaderas, en vez del respaldo.Las otras cuatro correas ajustables lateralesse fijan en los agujeros receptores, uno acada lado del respaldo (C). Simplementefije el arnés para el tronco a las correas deconexión. Las correas laterales se ajustan enlongitud para acomodar la ropa cuando sesale al exterior.AABBCC


9.9 Cojín del respaldoSi ha puesto soportes laterales en su silla,ajústelos a su anchura máxima antes de fijarel cojín del respaldo.Deslice el cojín hacia el cojín sacral flexible yasegure el cojín en su sitio usando los cuatromecanismos de abrochar en la moldura delrespaldo. Alinee los cierres inferiores primeroy abróchelos, después abroche los cierressuperiores.


9.10 Cojines acolchadosde soporte lateralPara fijar los cojines acolchados de soportelateral, simplemente deslice los cojinescon la parte acolchada hacia el interior delasiento. Acople la hebilla de plástico através de la ranura en la cubierta. Despuéslleve las dos correas de sujeción de velcroalrededor de la parte inferior de la molduray fíjelas al panel de velcro como se muestra.Cierre la solapa.9.11 Cojín de soporte dehombro(Si es aplicable)Primero suelte los soportes laterales delhombro antes (ver sección 10). Deslice elcojín encima del montaje y asegúrelo usandolos broches de cierre (A) en cuatro sitios.AAAA


9.12 Arnés para el pecho9.13 RodillerasEl arnés para el pecho puede fijarseabrochando la hebilla macho (A) en la hebillahembra a cada lado de los soportes laterales.Sujete las rodilleras con los cierres de broche(A) a las guías para las rodillas en los lateralesde los soportes superiores para las piernas.AA


9.14 Cojín moldeado parael reposacabezasPara sujetar el cojín del reposacabezas,coloque el cojín en el refuerzo depolipropileno entre la cubierta del cojín yel reposacabezas. No se debe comprimirdentro de la cubierta del cojín. Coloque elcojín en el soporte de la cabeza y abrocheel cierre central y los dos cierres laterales.Mueva la solapa debajo del soporte de lacabeza y sujételo usando el velcro.


9.15 Cojín plano delreposacabezasPara ajustar el cojín plano delreposacabezas, coloque el cojín en elsoporte de la cabeza, sujete el cierre central.Mueva la solapa inferior bajo el soportede la cabeza y sujételo usando los cierresrestantes.


Configuraciónclínica parala gestiónposturalLa configuración clínica delproducto debería ser llevadaa cabo por una persona conexperiencia técnica y clínica quehaya sido entrenado en el uso delproducto. Leckey recomienda quese mantenga un registro por escritode todas las configuracionesclínicas para este producto.10Ajuste la altura del respaldo, laprofundidad del asiento y la alturadel reposapiés antes de poner alniño en el asiento. Éstospueden ajustarse mejorcuando el niño esté enel asiento.


10.1 Arnés pélvico 10.2 Cuña pélvicaPara ajustar la profundidad el arnés, mueva elcierre de broche a una de las posiciones (B oC). Ajuste las correas de soporte a la longitudrequerida. Asegúrese de que la hebilla (D) seconecta de forma segura en medio. Si usa elasiento en el exterior y el niño lleva un abrigo,ponga el arnés pélvico bajo el abrigo.Siempre sujete la correa pélvica primeroantes de hacer cualquier otro ajuste.La cuña pélvica debería estar plana y abiertacuando se coloca al usuario dentro delsistema de asiento <strong>Mygo</strong>. Las cuatro hebillasde los lados y la de atrás deberían estarsujetas al asiento. Primero cierre la hebilla(A) en la parte delantera de la cuña pélvica.Después cierre el velcro (B) de los lados paraajustar la cuña pélvica al usuario. Despuésajuste las correas delantera y trasera (C)y (D) para asegurar la posición de la pelvisdel usuario.CBDA


10.3 Laterales de la cadera(Cuña pélvicaexclusivamente)Para fijar el ancho de las guías de la caderaafloje los tornillos allen (A), ajuste al anchodeseado y vuelva a apretar.BCDA


10.4 Profundidad delrespaldoLa profundidad del respaldo se ajustapresionando el corchete y luego deslizandoel tubo del respaldo a la posición deseada.Esto es muy importante ya que aseguraráque el asiento se acomoda al niño tantocuando está en posición vertical comocuando está inclinado.Hay tres posiciones en las que se puedeponer el corchete.Le recomendamos que mida la longitudde la pierna de su hijo y que coloque elsistema de acuerdo con eso. Para ello midala profundidad desde la parte inferior de laespalda del niño hasta la parte de atrás de larodilla. Después fije la posición del respaldoen A, B o C basándose en la siguiente tabla.La profundidad del respaldo nodebería ajustarse mientras el niño estáen el asiento.Profundidad delrespaldoPosición ATamaño 1270-320 mmTamaño 2350 – 390 mmPosición B320 – 370 mm390 – 430 mmPosición C370 – 420 mm430 – 470 mmC B A


10.5 Altura del respaldoLa altura total del respaldo puede ajustarseaflojando los dos pernos de la tapa delreceptáculo y después poniendo el respaldoa la altura de los hombros requerida porel usuario. Una vez en posición, se debenapretar los pernos de nuevo. La altura puedeajustarse con más precisión cuando elusuario esté en el asiento.Tenga cuidado cuando ajuste el asientoal mínimo ya que podría pillarse losdedos entre las partes móviles y lasestáticas.


10.6 Ángulo delrespaldoEl ángulo del respaldo puede ajustarseaflojando el tornillo (A) en la parte inferiordel respaldo. Simplemente seleccione laposición que necesita y luego apriete eltornillo con firmeza. Asegúrese siempre deque el ángulo del respaldo está seguro paramantener la posición deseada para el niño.El ángulo del respaldo puede ajustarse conel niño en el asiento, pero siempre sujete elrespaldo con una mano.Asegúrese siempre de que el tornilloestá bien asegurado ya que podríalesionar al niño o al cuidador.Hay dos tiras de indicación del ángulo acada lado del ajustador del respaldo. Lesuministramos marcadores de localizacióndel ángulo (se muestran abajo) en unatarjeta. Estos se pueden aplicar a la tiraclara en el tubo ajustador para indicar lasposiciones deseadas para las diferentesactividades, tales como descansar, comer,jugar.La tira de indicación del ángulo indica elángulo desde el cojín del asiento hasta elrespaldo.La tira de peligro negra y amarilla deltubo interior indica la posición máximahacia delante o la posición máximasupina a la que se puede ajustar elrespaldo.A


10.7 Ajuste delRespaldo DinámicoPara conseguir el movimiento dinámiconecesario, afloje la manivela(a), desliceésta hasta la posición deseada y vuelvaa apretarla firmemente. Para devolver elrespaldo a una posición estática, suelte lamanivela(a), deslice el respaldo de la riostrahasta el fondo y apriete de nuevola manivela.Para ajustar el ángulo del respaldo una vezinstalado el respaldo dinámico, utilice lamanivela en la base del respaldo. Tire delpasador de bloqueo (c) gire y desbloquéelo.Levante la palanca (b) y ajuste el respaldo.Tire del pasador de bloqueo(c). Asegúrese deque el pasador de bloqueo esté seguro.El ángulo del respaldo y de movimientodinámico son un máximo de 30º, es decirsi el respaldo está en posición vertical, unángulo completo de 30º está disponible en elsistema dinámico. Si el ángulo del respaldoestá a 10º entonces solo se conseguirá el20º de movimiento con el respaldo dinámicoy así sucesivamente.El respaldo debe estar en la posiciónvertical con la función dinámicabloqueada (es decir, la palanca (a) ensu posición más baja en el respaldosupino) y asegúrese de que el pasadorde bloqueo(c) esté engranado cuandose transporte este tipo de asiento.


10.8 Ajustar los soportessuperiores de las piernasLos soportes superiores para las piernas sefijarán en la posición mínima en principio.Fije la profundidad antes de poner al niño enel asiento. Un ajuste más preciso es posibledespués pero está restringido por el peso delusuario. Para conseguir la posición correcta,mida la longitud del niño desde la parteinferior de la espalda del niño a la parte deatrás de la rodilla.Para el tamaño 1 ajuste los soportes a laposición deseada usando la palanca debloqueo (A) de debajo de la base del asiento.Para ajustarla, presione el botón de bloqueoy libérela. Mantenga los soportes apuntandorecto hacia delante en este momento a noser que los azote el viento o que se muevanhacia dentro, la separación del eje centraldebe acomodarse, en cuyo caso debeajustarse el ángulo de acuerdo a esto usandola palanca de bloqueo de nuevo.Los soportes pueden ajustarse de nuevo unavez que el niño esté en la silla.Para el tamaño 2 afloje las palancas debloqueo de debajo del asiento y deslice elsoporte de pierna a la posición requerida.Mantenga los soportes apuntando haciadelante excepto en caso de genuvalgo oabducción, en este último se debe acomodaren el ángulo correspondiente. Vuelva aapretar el tornillo. Para aumentar el ángulo,quite el tornillo y mueva el ángulo de la piernaaun más. Introduzca el tornillo en la segundaranura (B) y apriete.BBAA


10.9 Soportes femoralesPara ajustar el ancho de los soportes de larodilla para el tamaño 1, afloje los tornillos(A) en el lado de abajo del soporte depierna. Póngalo al ancho deseado y vuelvaa apretar. Para ajustar el ancho o ánguloo ángulo de los soportes laterales para eltamaño 2, afloje los tornillos (B) desde arriba,mueva las guías y vuelva a apretarlos tornillos.AAAAB


10.10 Altura delreposapiésPara fijar la altura del reposapiés, afloje eltornillo (A) en la parte de delante del tubo deapoyo de la pantorrilla, deslice el reposapiésa la altura deseada y vuelva a apretar eltornillo.Para fijar la altura correcta del reposapiés,mida la distancia desde la parte de atrásde la rodilla del niño hasta la parte inferiordel talón. Puede que tenga que ajustar elángulo para conseguir la posición requeridapara los pies. Para ajustar el ángulo, afloje elperno (B) con la multi-herramienta, ajústelo alángulo deseado y vuelva a apretarlo. Hay untope de seguridad para indicar la extensiónde seguridad máxima. Esta puede ajustarsecon el niño en el asiento.Asegúrese siempre de que elreposapiés está seguro para evitar queel usuario se deslice hacia delante ohacia abajo en el asiento, lo que podríasuponer un riesgo de asfixia si estánpuestos el arnés para el pecho o el deltronco.BA


10.11 Ajuste del ángulodel reposapiés10.12 Soporte sacralflexiblePara ajustar el ángulo para acomodar laflexión plantar o la dorsal, simplementeafloje o apriete la manija de mano (A) paraseleccionar el ángulo que necesita.El reposapiés puede girarse para facilitar latransferencia.El soporte sacral flexible se usa junto conel arnés de posicionamiento pélvico o cunapélvica. Para ajustar la altura, profundidad yel ángulo del soporte, afloje los pernos quehay en los laterales con la multi-herramientaque se proporciona.Ajuste el soporte en el ángulo correcto yluego vuelva a apretar los pernos. El soportese flexionará hacia atrás y hacia delantepara ayudar a colocar al niño en su posturapreferida.Tenga cuidado siempre de no pillarselos dedos al ajustar el soporte sacral.A


10.13 Soporteslaterales10.14 Arnés para elpechoAfloje el tornillo (A) para ajustar la anchura,altura y ángulo de los soportes laterales yvuelva a apretarla cuando haya seleccionadola posición deseada.Para cambiar la anchura del arnés del pecho,levante la cubierta frontal, ajuste las correasde velcro a la anchura deseada y vuelva acolocar la cubierta.Para mover los laterales gírelos, usando eltornillo (B).AAB


10.15 Arnés deltroncoCuando el niño no esté en el sistema desentado, el arnés para el tronco estaráabierto pero permanecerá sujeto por losdos broches laterales (A) en un lateral y porel broche del arnés pélvico (B). Cuando elniño esté en el sistema de sentado, lleveel arnés del tronco hacia delante y sujételoconectando los broches en las hebillas delotro lado (C).Conecte las demás correas en el arnéspélvico o cuña pélvica pasándolas por elagujero (D) y abrochándolas en su sitio.Revise los arneses y los laterales conregularidad para asegurarse de que nose han aflojado ya que sin el soportepara el tronco apropiado el niño puedecorrer el riesgo de deslizarse a unaposición de la que no pueda volvera sentarse erguído y esto podríapresentar peligro de asfixia.Después conecte las correas de los hombros(E) en los broches de la parte superior.Si su hijo lleva ropa para el exterior, lascorreas laterales pueden abrirse soltando loscierres automáticos. La correa de conexióndel arnés pélvico puede soltarse moviendo lacorrea a la posición inferior del cierre.Todas las correas de conexión se puedenajustar levantando la cubierta, ajustándolas ala longitud deseada y volviendo a colocar lacubierta.


EECCADAB


10.16 Ajustar lasrodilleras10.17 SandaliasLas rodilleras pueden usarse como tope paraevitar que el niño se resbale hacia delante enel asiento. También pueden usarse por encimade la rodilla para evitar que el niño levantelos pies. Para ajustar las rodilleras, levante lacubierta frontal, ajuste las correas de velcroa la longitud deseada y vuelva a colocar lacubierta. Para quitarlas, desabroche el cierredel lateral.Para colocar las sandalias, simplemente aflojeel pomo (A) bajo la plataforma para los pies,seleccione la posición que necesita y vuelvaa apretar el pomo. Para colocar los pies delusuario en las sandalias, asegure las correasde velcro para el tobillo y los dedos que seproporcionan.Si no se necesitan las sandalias, seproporcionan correas de velcro paraposicionar los pies.A


10.18 Soportes lateralesde hombro (Tamaño 2exclusivamente)Para ajustar el ángulo de los soporteslaterales del hombro, afloje el tornillo (A),mueva los laterales al ángulo deseado yvuelva a apretar.10.19 ReposacabezasmoldeadoPara ajustar la altura, profundidad y ángulodel reposacabezas moldeado, afloje lospomos (A) y, cuando esté en la posicióndeseada, vuelva a apretarlas. No quite elreposacabezas mientras el usuario esta enel asiento.Nunca use el reposacabezas para forzarla posición de la cabeza del usuario.Asegúrese de no pillarse los dedosen la ranura cuando esté ajustando laaltura del reposacabezas.AAAA


10.20 Reposacabezasplano con soporteslateralesPara ajustar la altura, profundidad y ángulodel reposacabezas plano, ajústelo usando laspalancas manuales (A), como viene indicadoen el soporte de cabeza moldeado.Para ajustar la anchura de los laterales,afloje la manija de plástico (B), deslícela a laposición deseada y vuelva a apretarla.10.21 Ajuste delreposabrazosPara ajustar la altura del reposabrazos, aflojela manija de mano (B), establezca la alturadeseada y vuelva a apretarla. Para ajustarel ángulo, gire la manilla de la manivela (A)hasta alcanzar la posición deseada.Para quitar el reposabrazos por completo,afloje la manilla de la manivela (C), presioneel tope (D) y levante el reposabrazos.Asegúrese de no pillarse los dedosen la ranura cuando esté ajustando laaltura.ABCBD


10.22 Ajuste de labandeja10.23 Ajuste del riel deagarreLa altura y el ángulo de la bandeja puedenfijarse ajustando el reposabrazos comose detalló arriba. Para quitar o ajustar laprofundidad de la bandeja, afloje las manijas(A) que hay bajo el reposabrazos, establezcala posición deseada y vuelva a apretarlas.Tenga siempre cuidado de no pillar lasmanos o los brazos del niño cuandointroduce la bandeja.Para establecer la profundidad del riel deagarre para que se ajuste al alcance del niño,afloje la manija (A), ajústela a la profundidadrequerida y vuelva a apretarla.No ajuste las barras horizontales más alláde la moldura, excepto cuando esté quitandola bandeja.No use nunca la bandeja para dirigir oempujar la silla.No ponga objetos calientes a más de 40grados Centígrados en la bandeja.La bandeja solo es apta para el uso delniño. No apoye o ponga objetos pesadosde más de 8kg (17.6 lbs.) sobre ella.AA


Ajustesfrecuentespara usodiario(terapeutascuidadoresy padres)A los padres y cuidadores lesdeberían enseñar cómo hacerajustes frecuentes y explicar lascomprobaciones de seguridaden la Sección 6 una persona conexperiencia técnica y clínica quehaya sido entrenada en el usodel producto. Leckey recomiendaque se mantenga un registro detodos los padres y cuidadoresque hayan sido entrenados en eluso de este producto.11


11.1 Transferir al niño alasiento y fuera de élAntes de transferir al niño en el asiento llevea cabo la inspección diaria del productocomo se describe en la sección 13 de estemanual del usuario.Ajuste el asiento a una altura cómoda parafacilitar la transferencia. Bloquee todas lasruedecillas, asegurándose de que miranhacia fuera para maximizar la estabilidad delproducto. Asegúrese de que la hebilla deseguridad del arnés para el pecho está sueltay no estorba para facilitar la transferencia.El arnés pélvico y la cuña pélvica se cierranutilizando la hebilla central.Asegure siempre el arnés pélvicoprimero antes de cerrar otras hebillaso arneses. Ajuste el arnés para que elniño no pueda deslizarse o moversehacia delante enel asiento.Si el asiento tiene laterales torácicosabatibles, primero muévalos fuera del caminousando el tornillo (A).Quite el clip del arnés pélvico o cuña pélvicay permita que el arnés se abra para facilitarla transferencia. Por último, si las sandaliasestán puestas, abra las correas. Ahora yaestá listo para transferir manualmente o congrúa al niño al asiento.A


11.2 Ajustar el arnéspélvico o cuña pélvicaEl posicionamiento y tensado correctodel arnés pélvico o cuña pélvica es clavepara la gestión postural del niño afectandoa su comodidad y a su capacidad paraalcanzar sus objetivos funcionales. Por favor,pregunte a su terapeuta sobre el tensadocorrecto de las correas para su hijo ya queesto es muy importante para una buenagestión postural.Para tensar las correas y almohadillaspélvicas alrededor del niño, tire de la correadel centro (A). Tire de las dos correaslaterales hacia (B) arriba para mejorar laposición pélvica y ajuste la altura de lasalmohadillas de la cadera.Para tensar la cuña pélvica utilice las correasde cuatro lados (C) y las lengüetas de velcro(D).Si está usando el asiento en el exterior y suhijo lleva un abrigo, coloque el arnés pélvicobajo el abrigo.El arnés pélvico (tamaño 1 o tamaño 2)La cuña pélvica (tamaño 2exclusivamente)ABCC


Si el niño es activo o tiene espasmosmusculares, compruebe que la correapélvica o cuña pélvica está seguradespués de cada espasmo paraasegurarse de que el niño está seguroy de que no se resbala hacia delante enel asiento.Sujete la hebilla central de la correapélvica o la cuña pélvica lo primeroantes de hacer cualquier otro ajuste.DC


11.3 Chasis11.4 Ajuste mecánicode la alturaEl Asiento <strong>Mygo</strong> está diseñado paraajustarse a una gama de chasis. Este manualde usuario muestra el uso correcto y segurodel sistema para sentarse con el chasisHi-low de Leckey. Para otros chasis o bases,por favor refiérase al manual del fabricante.Para preparar el chasis Hi-low para elsistema para sentarse, le recomendamosque levante el chasis a una altura de trabajocómoda presionando la palanca de pie enla parte de atrás del chasis o presionando elbotón de hacia arriba de la unidad de controlde la opción motorizada.El chasis motorizado puede ajustarse confacilidad presionando el botón de la unidadde control. El asiento puede ajustarse enaltura con el usuario en la silla. Antes de usarel producto por primera vez, se recomiendacargar la batería por completo durante 12horas. Para ello, enchufe el adaptador a la redeléctrica y conecte la regleta (A) a la batería yencienda el interruptor de la electricidad.Cuando ya esté cargada, apague elinterruptor de la electricidad, quite el enchufedel adaptador y desconecte la regleta de labatería. La batería debería cargarse todos losdías durante aproximadamente una hora. Lasilla puede ajustarse en altura mientras estáconectada a la electricidad.A


11.5 Ajuste de altura–Chasis Hi-lowPuede llevar a cabo este ajuste con el niñoen la silla. Para ajustar la altura del chasisHi-low, presione el pedal en la parte deatrás del chasis mientras sujeta el manillar.Una vez que retire el pie del pedal, el asientoquedará fijado a la altura elegida.Por seguridad, el pedal de ajuste de la alturadel chasis puede bloquearse enganchandola clavija (C) del lado derecho del pedal. Paradesbloquearlo, tire de la clavija hacia fueray gire 90 grados, entonces el pedal vuelve afuncionar. La clavija de bloqueo (C) deberíamantenerse en la posición de bloqueocuando no esté ajustando el chasis.Mantenga siempre la clavija de bloqueoenganchada cuando no esté ajustandoel chasis. Esto evitará que se hagafuncionar el pedal accidentalmente.Para niños de más de 27 kg (60 libras)de peso, el levantar el chasis manualdebe llevarse a cabo por 2 personas(normativa de levantamiento y manejodel Reino Unido).Tenga siempre cuidado ya que podríapillarse las manos al ajustar la alturade la base.c


11.6 BasculaciónLa basculación se puede realizar mientrasel usuario está sentado. Antes de ajustarel ángulo de la basculación del asiento,asegúrese de que el arnés pélvico está fijo,evitando así que el usuario se deslice haciadelante en el asiento.El anillo debería estar siempre en posiciónde bloqueo cuando el asiento está en uso.Para hacer funcionar la palanca, primerodesbloquee el anillo girándolo hasta quechasquee en la posición de apertura.Presione hacia abajo la palanca y fije elángulo deseado sujetando la barra delmanillar todo el tiempo. Vuelva a bloquearel anillo de bloqueo después de haberestablecido la inclinación.Mantenga siempre el anillo en laposición de bloqueo para evitar laactivación accidental de la palancaque podría provocar una sacudida dela unidad del asiento y posiblementecausar una lesión al niño.Por favor, use el manillar cuandorealice la basculación.Compruebe siempre con su terapeutaque el uso de la “basculación” noprovocará ninguna obstrucción en lasvías respiratorias del niño.palancaanillo


11.7 Ajuste delRespaldo DinámicoPara devolver el respaldo a una posiciónestática, suelte la manivela(a), deslice elrespaldo de la riostra hasta el fondo y aprietede nuevola manivela.El respaldo debe estar en la posiciónvertical con la función dinámicabloqueada (es decir, la palanca (a) ensu posición más baja en el respaldosupino) y asegúrese de que el pasadorde bloqueo(c) esté engranado cuandose transporte este tipo de asiento.


11.8 Ajuste de los arneses delpecho y del troncoSi el niño necesita soporte para el pechocomo parte de su programa de soportepostural, el asiento incluirá laterales rígidoso una combinación de laterales, singular yarnés del tronco. Puede que estos necesitenajustarse a diario para acomodar lasdiferencias en la ropa.Compruebe siempre con su terapeutael posicionamiento y tensado óptimode las correas y de los elementos desoporte para el niño.Para cambiar la anchura del arnés delpecho, levante la cubierta delantera,ajuste las correas de velcro y establezca laanchura deseada. Cuando haya conseguidola anchura deseada, vuelva a colocar lacubierta.Por favor, refiérase a la sección 10 parainstrucciones específicas sobre cómo ajustarel arnés del tronco.Asegúrese siempre de que lashebillas de plástico estén totalmenteenganchadas cuando use el arnés delpecho.Compruebe que el arnés y los lateralesestén sujetos para asegurarse de queel niño está seguro y de que no puededeslizarse hacia delante en el asientoya que esto podría impedir que respire.


11.9 Sandalias11.10 Ajuste de labandejaPara colocar los pies del usuario en lassandalias, asegure las correas de velcro quese proporcionan de manera que el pie semantenga en su lugar. Las correas deberíancolocarse por encima del puente del pie ypor encima de los dedos.Si el niño lleva sandalias o calzadoligero, compruebe las correas paraasegurarse de que las cinchas no leirritan la piel.La bandeja de actividades puede usarsepara una serie de funciones y su posiciónajustarse al usuario ya sea para diversión,educación o alimentación. La bandeja seajusta al asiento introduciendo los tubos enlas abrazaderas receptoras. Una vez que labandeja está en su sitio, debe apretarse elpomo (A) de nuevo.Para ajustar la altura y el ángulo de labandeja, se puede ajustar los reposabrazos.A


11.11 Ajuste delreposabrazosTenga cuidado siempre de asegurarsede no pillar las manos o brazos del niñocuando inserte la bandeja.No use nunca la bandeja para dirigir oempujar la silla.Tenga cuidado de no se pillarselos dedos en la ranura cuando estéajustando la altura de la bandeja.Para ajustar la altura del reposabrazos, aflojela manija (B), establezca la altura deseaday vuelva a apretarla. Para ajustar el ángulo,gire la manija (A) hasta alcanzar la posicióndeseada.Para retirar el reposabrazos por completopara una transferencia lateral o para ayudaral niño a ponerlo o sacarlo del asiento, aflojela manija (C), presione el tope (D) y levante elreposabrazos.No ponga objetos calientes de más de40 grados centígrados en la bandeja.La bandeja es solo para utilización delusuario. No apoye o coloque objetospesados de más de 8 kg (17.6 lbs.) en labandeja.ABCD


11.12 Ajuste del riel deagarrePara establecer la profundidad del riel deagarre para adecuarlo al alcance del niño,afloje la manija (A), ajústelo a la profundidadnecesaria y vuelva a apretar la manija.No ajuste las barras horizontales más allá dela moldura excepto para quitar la bandeja.Para quitar rápidamente, aflojar el tornillo(B) en cada lado y deslizar el raíl arribaverticalmente.AB


12 Limpieza y mantenimientoMantenimientoCuando limpie el producto le recomendamosque use solamente agua caliente y undetergente no abrasivo. No use disolventesorgánicos o líquidos de limpieza en seco.Tapicería y telas1. La tapicería y las telas se puedenremover y lavar a máquina a 40 grados y ensecadora en programa bajo.Por favor retire la gomaespuma antesde lavar las siguientes fundas:ReposacabezasSoporte de hombroCojín del respaldoCojín de la base del asientoToda la demás tapicería suave se puedemeter directamente en la lavadora,quitando antes los pernos y sujeciones.3. Las manchas deberían eliminarse tanpronto como sea posible con un pañoabsorbente, toallas o una esponja. Pasarleuna esponja con jabón normal y aguatemplada es eficaz para las manchasnormales. Tenga cuidado de no mojardemasiado la tela ya que esto podríaprovocar que la mancha se extienda.4 En manchas más difíciles se pueden usaragentes de limpieza antisépticos. Éstospuede que necesiten un disolvente segurocomo Alcohol Isopropílico o Alcohol Mineral.También se puede usar como desinfectanteútil media taza de lejía casera por cada 5litros de agua.5. Los arneses pélvico y del tronco puedenlavarse a máquina a 40 grados Centígrados.Asegúrese de que quita primero todos lospernos y broches ya que podrían dañar sulavadora. Póngalos en un lugar seguro yfuera del alcance de los niños.6. Asegúrese siempre de que el productoestá seco antes de usarlo.Componentes de metal y de plástico1. Para una limpieza diaria se puede usarjabón y agua o un aerosol antibacterias.2. Para una limpieza más profunda se puedeusar un limpiador a vapor de baja presión.3. No use disolventes para limpiar loscomponentes de plástico o metal.2. También se puede limpiar a mano en elsitio. Cuando se limpie recomendamos quesolo utilice agua caliente y un detergente noabrasivo.4. Asegúrese de que el producto esté secoantes de usarlo.


13 Revisión diaria delproducto(Terapeutas, padres y cuidadores)Le recomendamos que los terapeutas,cuidadores o padres lleven a cabocomprobaciones visuales diarias del equipopara asegurarse de que el producto esseguro para su uso. Las comprobacionesdiarias recomendadas se detallan abajo.1. Asegúrese de que todos las manivelas ypernos de ajuste están en su sitio y fijos.2. Compruebe todo el tapizado y el velcro enbusca de señales de desgaste.3. Compruebe que todas las ruedecillasse mueven libremente y se bloquean conseguridad.4. Asegúrese de que el manillar en la placay la clavija de bloqueo de interacción delasiento está totalmente enganchado y deque la unidad del asiento está sujeta conseguridad al chasis.5. Asegúrese de que el arnés pélvico estácompletamente asegurado alrededor delusuario y que no puede deslizarse haciadelante en el asiento.6. Asegúrese de que la plataforma para lospies está fijada con seguridad.Si tiene alguna duda sobre el usoseguro continuado de su productoLeckey o si alguna pieza falla, por favordeje de usar el producto y póngase encontacto con nuestro departamentode servicio al consumidor o con sudistribuidor local tan pronto como seaposible.


14 Revisión anual delproducto(Terapeuta, técnico, asesor deproductos Leckey, distribuidor)Leckey recomienda que cada producto paseuna inspección detallada al menos una vezal año y cada vez que este producto searedistribuido para su uso. Esta inspeccióndebería llevarse a cabo por una persona conexperiencia técnica que haya sido entrenadaen el uso del producto y debería incluir lassiguientes comprobaciones como requisitomínimo.1. Compruebe que todas las manillas delas manivelas, tuercas, pernos y hebillasde plástico están en su sitio, sustituyendolas que se hayan perdido. Preste particularatención a los siguientes elementos;> Pernos de bloqueo para el reposacabezas> Pernos de ajuste de la altura y el ángulodel respaldo> Pernos de ajuste de la profundidaddel asiento> Pernos de sujeción del arnés pélvico /guía de la cadera> Pernos de ajuste de la altura y el ángulodel reposapiés2. Compruebe que el mecanismo deajuste de la altura del chasis funcionacorrectamente. Si el chasis funcionamediante un pedal, asegúrese de que laaltura del asiento no cambia cuando selibera el pedal. Compruebe también que laclavija de bloqueo engancha con seguridadpara evitar un ajuste de la altura del chasisaccidental.4. Compruebe que donde se unen el asientoy el chasis no hay desgaste visible de loscomponentes metálicos.5. Levante la base para comprobar cadaanillo individualmente. Asegúrese de quese mueven con libertad y elimine cualquiersuciedad de las ruedas. Compruebe que losfrenos bloquean las ruedas con seguridad.6. Compruebe visualmente la estructura delproducto prestando atención a los puntos desoldadura en el armazón y asegurándose deque no hay señales de desgaste o de grietasalrededor de las soldaduras.7. Leckey recomienda que se mantenga unregistro por escrito de todas las inspeccionesanuales del producto.Si tiene alguna duda sobre el usoseguro continuado de su productoLeckey o si alguna pieza falla, por favordeje de usar el producto y póngase encontacto con nuestro departamentode servicio al consumidor o con sudistribuidor local tan pronto como seaposible.3. Ajuste el asiento a su rango máximo deespacio de inclinación y asegúrese de quela palanca de bloqueo bloquea el asientocon seguridad en un punto variante en esterango.


15 Redistribución deproductos Leckey16 Reparación delproductoLa mayoría los productos Leckey sonevaluados y pedidos para satisfacer lasnecesidades de un usuario en particular.Antes de redistribuir un producto, lerecomendamos que el terapeuta queprescribe el producto lleve a cabo unacomprobación de compatibilidad del equipopara el nuevo usuario y que se asegure deque el producto que se va a redistribuirno contiene modificaciones o accesoriosespeciales.Se debería llevar a cabo una inspeccióntécnica detallada del producto antes de suredistribución.Debería ser llevaba a cabo por una personatécnicamente competente que haya sidoentrenada en el uso del producto. Por favorconsulte la sección 14 para las revisionesnecesarias que se tienen que hacer.Asegúrese de que el producto se ha limpiadoa fondo de acuerdo con el apartado 12 deeste manual.La reparación de todos los productos Leckeysolo debe ser llevaba a cabo por personastécnicamente competentes que han sidoentrenadas en el uso del producto.En el Reino Unido e Irlanda, por favorpóngase en contacto con el Centro deServicio de Leckey, en el Reino Unido 0800318265 o en Irlanda 1800 626020, y nuestrodepartamento de servicio al cliente estaráencantado de ayudarle con sus requisitos dereparación.Todas las consultas sobre reparacióninternacionales deberían dirigirse aldistribuidor Leckey apropiado, quienestará encantado de ayudarle. Para másinformación sobre los distribuidores deLeckey, por favor visite nuestra página webwww.leckey.com.Asegúrese de que se proporciona una copiade este manual de usuario con el producto.Se puede descargar una copia del mismodesde nuestra página web www.leckey.comLeckey recomienda que se mantenga unregistro por escrito de todas las inspeccionesdel producto que se lleven a cabo durante suredistribución.Si tiene alguna duda sobre el usoseguro continuado de su productoLeckey o si alguna pieza falla, por favordeje de usar el producto y póngase encontacto con nuestro departamentode servicio al consumidor o con sudistribuidor local tan pronto como seaposible.


17 Información técnicaCódigos de los Productos y Accesorios117-610 Armazón del asiento - Tamaño 1137-600 Armazón del asiento - Tamaño 2117-1851* Cojines y cubiertas del asiento - Tamaño 1117-2851* Cojines y cubiertas del asiento - Tamaño 2Chasis102-2753 Chasis Hi-low – pedal de pie102-2754 Chasis Hi-low - motorizado117-780 <strong>Mygo</strong> en base móvil (solo en el Reino Unido)117-784 <strong>Mygo</strong> en cochecitoOpciones del Interfaz de Movilidad117-775 Interfaz A117-726 Interfaz B117-727 Interfaz CAccesorios117-801 Arnés pélvico - pequeño117-802 Arnés pélvico - mediano133-728 Cuna pélvica137-632 Laterales de la cadera117-1777 Reposabrazos tamaño 1117-2777 Reposabrazos tamaño 2117-1776 Reposapiés tamaño 1117-2776 Reposapiés tamaño 2117-1781 Sandalias - pequeño117-2781 Sandalias - mediano117-3781 Sandalias - grande117-803 Laterales rígidos con cubiertas negras117-837 Laterales abatibles con cubiertas negras137-621 Soporte de hombro137-801* Soporte de hombro – cojín y cubierta120-799 Arnés del tronco - pequeño120-757 Arnés del tronco - mediano117-761 Arnés del tronco - grande117-765 Rodilleras117-851-05 Reposacabezas plano y cojín120-893-05 Reposacabezas plano – laterales y cubiertas137-699-05 Reposacabezas moldeado y cojín117-724 Bandeja117-769 Raíl de agarre117-791 Kit de oblicuidad*Añadir la opción de color+07 Naranja, +08 Blue, +09 Rosa, +06 Gris


Dimensiones del asiento <strong>Mygo</strong>TamañoEdadCódigosPeso del usuarioAltura del usuarioAnchura del asientoProfundidad del asientoAnchura de las rodillasReposapiés:AbducciónAbducciónPlantarflexión/DorsiflexiónAnchura del pechoAltura del respaldoAngulo del respaldo:SupinoReclinadoAsiento a sandaliasParte superior del asientoal sueloAltura del reposabrazosTamaño de la bandejaPeso de la unidad del asiento13 - 10117-610Min 18kg / 40lbsMax 50kg / 110lbsMin 105cm / 41 pulgadasMin 150cm / 59 pulgadasMin 200mm / 8 pulgadasMin 325mm / 13 pulgadasMin 270mm / 10.6 pulgadasMin 420mm / 16.5 pulgadasMin 90mm / 3.5 pulgadasMin 110mm / 4.3 pulgadas8º12º10ºMin 170mm / 6.7 pulgadasMin 270mm / 10.6 pulgadasMin 330mm / 14.2 pulgadasMin 470mm / 18.5 pulgadas10º25ºMin 215mm / 8.5 pulgadasMin 350mm / 13.8 pulgadasMin 360mm / 14.2 pulgadasMin 700mm / 27.5 pulgadasMin 160mm / 6.3 inchesMax 210mm / 8.3 inches550 x 480mm21.6 inches x 18.9 inches10kg / 22lbs28 - 14137-600Min 18kg / 40lbsMax 50kg / 110lbsMin 127cm / 50 pulgadasMin 168cm / 66 pulgadasMin 220mm / 8.7 pulgadasMin 345mm / 13.6 pulgadasMin 350mm / 13.8 pulgadasMin 470mm / 18.5 pulgadasMin 120mm / 4.7 pulgadasMin 470mm / 18.5 pulgadas8º20º10ºMin 170mm / 6.7 pulgadasMin 270mm / 10.6 pulgadasMin 460mm / 18.1 pulgadasMin 570mm / 22.4 pulgadas10º25ºMin 315mm / 12.4 pulgadasMin 407mm / 18.5 pulgadasMin 360mm / 14.2 pulgadasMin 700mm / 27.5 pulgadasMin 210mm / 8.3 inchesMax 260mm / 10.2 inches550 x 480mm21.6 inches x 18.9 inches14.5kg / 32lbs


Opciones base Leckey Hi-lowPedal de pie(parte superior del asiento al suelo)Min 340cm / 13 pulgadasMax 655cm / 26 pulgadasMotorizado(parte superior del asiento al suelo)Min 370cm / 15 pulgadasMax 675cm / 27 pulgadasBasculación:SupinoReclinado10º25ºPeso de la base12 kg 26.5lbs6.3 Especificaciones del accionador LINAK –281209-01Calificación IP51Ciclo de trabajo Max 10% o 2 minutosde uso continúo seguido de 18 minutosen reposo.Temperatura ambiente +5 grados a+40 grados CTemperatura ambiente de funcionamiento+22 gradosTemperatura de almacenaje -40 grados C a70 grados CEmpuje máx. 3500NTracción máx. 2000NAuto-bloqueo a 3500N Empuje – 200NTracciónVelocidad normal con carga completa4.7mm/segAmperios máximos con una carga de 3500Nson 3.9 amperiosNivel de ruido dB(A) 48Voltaje de entrada 24v +- 10%6.4 LINAK Battery Box - BA18021-00Rated IP51Calificación IP51Temperatura ambiente +5 grados a+40 grados CTemperatura de almacenaje -20 grados Ca 60 grados CPotencia nominal 1.2 Ah 24vCorriente de carga es max. 0.3ABatería de plomo y ácido6.5 Unidad de control LINAK –HB41000-00004Clasificación IP51Corriente de control 100mA por canal (Max)Temperatura ambiente +5 grados a +40grados CCargador de batería LINAK – CH01Electricidad 100-240 VCA/50-60 Hz unidadde suministro de electricidad electrónica conconmutadorVoltaje de carga 27.6 VCC +- 2%Corriente de carga Max 500mAIndicador luminoso verde para cuando estáconectadoIndicador luminoso amarillo para la funciónde cargaIndicador luminoso pasa de amarillo a verdecuando la batería está totalmente cargadaLos productos LINAK pueden almacenarseen instalaciones no calientes con humedadentre 0 y 100%, no condensación. Nocondensación significa que no se deberíallevar un producto de un almacén muy frío auna sala con una temperatura de 20 gradosC; si se hace, aparecerá humedad en losproductos.


Leckey19 Ballinderry RoadLisburnBT28 2SANorthern IrelandUnited KingdomT: 028 9260 1044E: info@leckey.comW: www.leckey.com24 hour posturalcare for babies,kids & adults.Sleeping, Sitting,Standing, Walking,Moving, Bathing,Toileting.LS172-04

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!